Psalms 136:16

LXX_WH(i)
    16 G3588 T-DSM [135:16] τω G1236 V-AAPDS διαγαγοντι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G1806 V-AAPDS εξαγαγοντι G5204 N-NSN υδωρ G1537 PREP εκ G4073 N-GSF πετρας   A-GSF ακροτομου G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 16 למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1980 למוליך To him which led H5971 עמו his people H4057 במדבר through the wilderness: H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
Vulgate(i) 16 qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 16
Coverdale(i) 16 Which led his people thorow the wyldernesse, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 16 Who led his people through the wilderness! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 16 Which led hys people thorow the wyldernesse, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 16 Which led his people thorowe the wildernesse, for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 16 Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 16 Who led his people through the wyldernesse: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 16 Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
KJV_Cambridge(i) 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
Thomson(i) 16 to him, who led his people through the desert; for his mercy endureth forever;
Webster(i) 16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
Brenton(i) 16 (135:16) To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 16 Τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 To him who led his people through the wilderness; for to eternity endureth his kindness.
YLT(i) 16 To Him leading His people in a wilderness, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 16 To him causing his people to go into the desert: for his mercy is forever.
Darby(i) 16 To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness [endureth] for ever;
ERV(i) 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy [endureth] for ever.
ASV(i) 16 To him that led his people through the wilderness;
For his lovingkindness [endureth] for ever:
JPS_ASV_Byz(i) 16 To Him that led His people through the wilderness, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 16 To him that led his people through the desert, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 16 To the One conducting His people through the wilderness, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 16 To him who took his people through the waste land: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 16 To Him who led His people through the wilderness; for His mercy endures forever.
LITV(i) 16 to Him who led His people in the wilderness; for His mercy endures forever;
ECB(i) 16 to him who walked his people in the wilderness; for his mercy eternal:
ACV(i) 16 to him who led his people through the wilderness, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 16 to him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:
NHEB(i) 16 To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:
AKJV(i) 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.
KJ2000(i) 16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures forever.
UKJV(i) 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.
TKJU(i) 16 To Him Which led His people through the wilderness: For His mercy endures forever.
EJ2000(i) 16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.
CAB(i) 16 To Him who led His people through the wilderness; for His mercy endures forever.
NSB(i) 16 To him who led his people through the wilderness, for his loving kindness is everlasting.
ISV(i) 16 To the one who led his people into the wilderness, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 16 To him who led his people through the wilderness, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 16 He led His people through the wilderness. His loving devotion endures forever.
MSB(i) 16 He led His people through the wilderness. His loving devotion endures forever.
MLV(i) 16 to him who led his people through the wilderness, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 16 to him, who led his people through the desert; for his mercy endureth forever;
Luther1545(i) 16 Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.
Luther1912(i) 16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;
ELB1871(i) 16 Den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
ELB1905(i) 16 den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
DSV(i) 16 Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 16 A lui qui a conduit son peuple à travers le désert; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 16 Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours.
Segond(i) 16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia.
ReinaValera(i) 16 Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia.
JBS(i) 16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia.
Albanian(i) 16 Atë që e çoi popullin e tij nëpër shkretëtirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
RST(i) 16 (135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 16 ‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 16 Който преведе народа Си през пустинята — защото милостта Му е вечна!
Croatian(i) 16 On narod svoj vođaše pustinjom: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 16 Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 16 ham, som førte sit Folk igennem Ørken; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 16 稱 謝 那 引 導 自 己 的 民 行 走 曠 野 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 16 称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 16 Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 16 Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 16 häntä, joka johdatti kansaansa erämaassa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Haitian(i) 16 Se li ki mennen pèp li a lè pèp la te nan tout dezè a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 16 A ki vezérlette népét a pusztában; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 16 Dipimpin-Nya umat-Nya lewat padang gurun; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 16 Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.
Korean(i) 16 그 백성을 인도하여 광야로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 16 Kuris savo tautą per dykumą vedė, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 16 Który prowadził lud swój przez puszczę; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 16 àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 16 ham som førte sitt folk gjennem ørkenen, for hans miskunnhet varer evindelig;
Romanian(i) 16 Pe Cel ce a călăuzit pe poporul Său în pustie, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 16 Хто провадив народ Свій в пустині, бо навіки Його милосердя!