Psalms 143:7

LXX_WH(i)
    7 G5036 ADV [142:7] ταχυ G1522 V-AAD-2S εισακουσον G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G1587 V-AAI-3S εξελιπεν G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G654 V-AAS-2S αποστρεψης G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3666 V-FPI-1S ομοιωθησομαι G3588 T-DPM τοις G2597 V-PAI-3P καταβαινουσιν G1519 PREP εις   N-ASM λακκον
HOT(i) 7 מהר ענני יהוה כלתה רוחי אל תסתר פניך ממני ונמשׁלתי עם ירדי בור׃
Vulgate(i) 7 expandi manus meas ad te anima mea quasi terra sitiens ad te semper
Clementine_Vulgate(i) 7 Emitte manum tuam de alto: eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum:
Wycliffe(i) 7 Sende out thin hond fro an hiy, rauysche thou me out, and delyuere thou me fro many watris; and fro the hond of alien sones.
Coverdale(i) 7 Sela. Heare me (o LORDE) and that soone, for my sprete waxeth faynte: hyde not yi face fro me, lest I be like vnto the that go downe in to the graue.
MSTC(i) 7 Hear me, O LORD, and that soon, for my spirit waxeth faint; hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the grave.
Matthew(i) 7 Heare me, O Lorde, & that soone, for my sprete waxeth faynte: hyde not thy face fro me, lest I be lyke vnto theym that go doune into the graue.
Great(i) 7 Heare me, O Lorde, & that soone: for my sprete wexeth faynte, hid not thy face from me, lest I be lyke vnto them that go downe into the pytt.
Geneva(i) 7 Heare me speedily, O Lord, for my spirit fayleth: hide not thy face from me, els I shall be like vnto them that go downe into the pit.
Bishops(i) 7 Make speede, hearken vnto me O God, my spirite waxeth faynt: hyde not thy face from me, for I am lyke vnto them that go downe into the pyt
DouayRheims(i) 7 Hear me speedily, O Lord: my spirit hath fainted away. Turn not away thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
KJV(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
KJV_Cambridge(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
Thomson(i) 7 Hear me speedily, Lord; my spirit hath failed. Turn not away thy face from me; nor let me be like them who go down to the pit.
Webster(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like them that go down into the pit.
Brenton(i) 7 (142:7) Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; turn not away thy face from me, else I shall be like to them that go down to the pit.
Brenton_Greek(i) 7 Ταχὺ εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐξέλιπε τὸ πνεῦμά μου· μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
Leeser(i) 7 Hasten, answer me, O Lord, my spirit falleth: hide not thy face from me, that I may not become like those that go down into the pit.
YLT(i) 7 Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down to the pit.
JuliaSmith(i) 7 Quickly answer me, O Jehovah: my spirit failed: thou wilt not hide thy face from me: I was made like those going down to the pit.
Darby(i) 7 Answer me speedily, O Jehovah; my spirit faileth: hide not thy face from me, or I shall be like unto them that go down into the pit.
ERV(i) 7 Make haste to answer me, O LORD; my spirit faileth: hide not thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.
ASV(i) 7 Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth:
Hide not thy face from me,
Lest I become like them that go down into the pit.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Answer me speedily, O LORD, my spirit faileth; hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.
Rotherham(i) 7 Speedily answer me, O Yahweh, My spirit faileth,––Do not hide thy face from me, or I shall be made like unto them who go down into the pit.
CLV(i) 7 Quickly answer me, O Yahweh; my spirit is exhausted; O do not conceal Your face from me, Or I would become comparable with descenders to the crypt."
BBE(i) 7 Be quick in answering me, O Lord, for the strength of my spirit is gone: let me see your face, so that I may not be like those who go down into the underworld.
MKJV(i) 7 Hear me quickly, O Jehovah; my spirit fails; do not hide Your face from me, lest I be like those who go down into the Pit.
LITV(i) 7 O Jehovah, answer me quickly; my spirit is failing; do not hide Your face from me lest I be like the ones who go down to the Pit.
ECB(i) 7 Answer me hastily, O Yah Veh; my spirit finishes off: hide not your face from me; lest I be as they who descend in the well:
ACV(i) 7 Make haste to answer me, O LORD, my spirit fails. Hide not thy face from me, lest I become like those who go down into the pit.
WEB(i) 7 Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don’t hide your face from me, so that I don’t become like those who go down into the pit.
NHEB(i) 7 Hurry to answer me, LORD. My spirit fails. Do not hide your face from me, so that I do not become like those who go down into the pit.
AKJV(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like to them that go down into the pit.
KJ2000(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
UKJV(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
EJ2000(i) 7 ¶ Hear me speedily, O LORD; my spirit fails; hide not thy face from me lest I be like those that go down into the grave.
CAB(i) 7 Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; do not hide Your face from me, lest I be like them that go down to the pit.
LXX2012(i) 7 Send forth your hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children;
NSB(i) 7 Answer me quickly, O Jehovah for my spirit fails. Do not hide your face from me or I will become like those who go down to the pit.
ISV(i) 7 Answer me quickly, LORD; my spirit is failing. Do not hide your face from me; otherwise, I will become like those who descend to the Pit,
LEB(i) 7 Quickly answer me, O Yahweh; my spirit fails. Do not hide your face from me, or I will become like those descending to the pit.
BSB(i) 7 Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide Your face from me, or I will be like those who descend to the Pit.
MSB(i) 7 Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide Your face from me, or I will be like those who descend to the Pit.
MLV(i) 7 Make haste to answer me, O Jehovah, my spirit fails. Do not hide your face from me, lest I become like those who go down into the pit.
VIN(i) 7 Answer me quickly, O LORD for my spirit fails. Do not hide your face from me or I will become like those who go down to the pit.
Luther1545(i) 7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergehet; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.
Luther1912(i) 7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.
ELB1871(i) 7 Eilends erhöre mich, Jehova! es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! sonst werde ich denen gleich sein, die zur Grube hinabfahren.
ELB1905(i) 7 Eilends erhöre mich, Jahwe! Es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Sonst werde ich denen gleich sein, die zur Grube hinabfahren.
DSV(i) 7 Verhoor mij haastelijk, HEERE! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen.
Giguet(i) 7 ¶ Seigneur, exaucez-moi au plus tôt; mon esprit a défailli; ne détournez pas de moi votre face, car je serais semblable à ceux qui descendent dans le lac.
DarbyFR(i) 7
Éternel! hâte-toi, réponds-moi! mon esprit défaut en moi. Ne me cache pas ta face! autrement je serai semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Martin(i) 7 Ô Eternel, hâte-toi, réponds-moi, l'esprit me défaut; ne cache point ta face arrière de moi, tellement que je devienne semblable à ceux qui descendent en la fosse.
Segond(i) 7 Hâte-toi de m'exaucer, ô Eternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
SE(i) 7 Respóndeme pronto, oh SEÑOR que desmaya mi espíritu; no escondas de mí tu rostro, y venga yo a ser semejante a los que descienden a la sepultura.
ReinaValera(i) 7 Respóndeme presto, oh Jehová que desmaya mi espíritu: No escondas de mí tu rostro, Y venga yo á ser semejante á los que descienden á la sepultura.
JBS(i) 7 ¶ Respóndeme pronto, oh SEÑOR que desmaya mi espíritu; no escondas de mí tu rostro, y venga yo a ser semejante a los que descienden a la sepultura.
Albanian(i) 7 Nxito të më përgjigjesh, o Zot, fryma ime po dobësohet; mos më fshih fytyrën tënde, që të mos bëhem i ngjashëm me ata që zbresin në gropë.
RST(i) 7 (142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.
Arabic(i) 7 اسرع اجبني يا رب. فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب‎.
Bulgarian(i) 7 Послушай ме бързо, ГОСПОДИ, духът ми отпада! Не скривай лицето Си от мен, за да не стана като онези, които слизат в рова.
Croatian(i) 7 Usliši me brzo, o Jahve, dah moj već je na izmaku! Lica svojeg preda mnom ne skrivaj, da ne postanem kao oni koji u grob silaze!
BKR(i) 7 Pospěšiž a vyslyš mne, Hospodine, hyne duch můj; neukrývejž tváři své přede mnou, neboť jsem podobný těm, kteříž sstupují do hrobu.
Danish(i) 7 Skynd dig, bønhør mig, HERRE! min Aand for aar skjul ikke dit Ansigt for mig, saa jeg bliver dem lig, der fare ned i Hulen.
CUV(i) 7 耶 和 華 啊 , 求 你 速 速 應 允 我 ! 我 心 神 耗 盡 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 像 那 些 下 坑 的 人 一 樣 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 应 允 我 ! 我 心 神 耗 尽 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 象 那 些 下 坑 的 人 一 样 。
Esperanto(i) 7 Rapidu, auxskultu min, ho Eternulo, mia spirito konsumigxas; Ne kasxu antaux mi Vian vizagxon, CXar mi similigxus al la forirantaj en la tombon.
Finnish(i) 7 Herra, kuule minua nopiasti, henkeni katoo: älä kasvojas minulta kätke, etten minä niiden kaltaiseksi tulisi, jotka hautaan menevät.
FinnishPR(i) 7 Vastaa minulle pian, Herra, minun henkeni nääntyy. Älä peitä minulta kasvojasi, etten tulisi niiden kaltaiseksi, jotka hautaan vaipuvat.
Haitian(i) 7 Seyè, prese vin reponn mwen. Mwen pa kapab ankò! Pa vire do ban mwen. Si ou fè sa, m'ap tankou moun ki desann nan peyi kote mò yo ye a.
Hungarian(i) 7 Siess, hallgass meg engem Uram! Elfogyatkozik az én lelkem. Ne rejtsd el orczádat elõlem, hogy ne legyek hasonló a sírba szállókhoz.
Indonesian(i) 7 Jawablah aku segera, ya TUHAN, sebab aku sudah putus asa. Janganlah bersembunyi daripadaku, supaya aku jangan seperti orang yang sudah turun ke alam maut.
Italian(i) 7 Affrettati a rispondermi, Signore; Lo spirito mio vien meno; Non nasconder da me la tua faccia, Sì che io sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa.
ItalianRiveduta(i) 7 Affrettati a rispondermi, o Eterno; lo spirito mio vien meno; non nascondere da me la tua faccia, che talora io non diventi simile a quelli che scendono nella fossa.
Korean(i) 7 여호와여, 속히 내게 응답하소서 내 영혼이 피곤하니이다 주의 얼굴을 내게서 숨기지 마소서 내가 무덤에 내려가는 자 같을까 두려워하나이다
Lithuanian(i) 7 Skubiai išklausyk mane, Viešpatie, nes silpsta mano dvasia. Neslėpk nuo manęs savo veido, kad nebūčiau kaip tie, kurie žengia į duobę.
PBG(i) 7 Pośpiesz się, a wysłuchaj mię, Panie! ustaje duch mój; nie ukrywajże oblicza twego przedemną; bomci podobny zstępującym do grobu.
Portuguese(i) 7 Atende-me depressa, ó Senhor; o meu espírito desfalece; não escondas de mim o teu rosto, para que não me torne semelhante aos que descem à cova.
Norwegian(i) 7 Skynd dig å svare mig, Herre! Min ånd fortæres; skjul ikke ditt åsyn for mig, så jeg blir lik dem som farer ned i graven!
Romanian(i) 7 Grăbeşte de m'ascultă, Doamne! Mi se topeşte duhul: nu-mi ascunde Faţa Ta! Căci aş ajunge atunci ca cei ce se pogoară în groapă!
Ukrainian(i) 7 Поспіши мене вислухати, Господи, дух мій кінчається! Не ховай Ти від мене обличчя Свого, і нехай я не буду подібний до тих, хто сходить до гробу!