Psalms 16:10-11
LXX_WH(i)
10
G3754
CONJ
[15:10] οτι
G3364
ADV
ουκ
G1459
V-FAI-2S
εγκαταλειψεις
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G1473
P-GS
μου
G1519
PREP
εις
G86
N-ASM
αδην
G3761
CONJ
ουδε
G1325
V-FAI-2S
δωσεις
G3588
T-ASM
τον
G3741
A-ASM
οσιον
G4771
P-GS
σου
G3708
V-AAN
ιδειν
G1312
N-ASF
διαφθοραν
11
G1107
V-AAI-2S
[15:11] εγνωρισας
G1473
P-DS
μοι
G3598
N-APF
οδους
G2222
N-GSF
ζωης
G4137
V-FAI-2S
πληρωσεις
G1473
P-AS
με
G2167
N-GSF
ευφροσυνης
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GSN
του
G4383
N-GSN
προσωπου
G4771
P-GS
σου
N-NPF
τερπνοτητες
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1188
A-DSF
δεξια
G4771
P-GS
σου
G1519
PREP
εις
G5056
N-ASN
τελος
Clementine_Vulgate(i)
10 adipem suum concluserunt: os eorum locutum est superbiam.
11 Projicientes me nunc circumdederunt me; oculos suos statuerunt declinare in terram.
Coverdale(i)
10 Therfore dyd my hert reioyce, & my tunge was glad, my flesh also shall rest in hope.
11 For why? thou shalt not leaue my soule in hell, nether shalt thou suffre thy saynte to se corrupcion. Thou hast shewed me the wayes off life: thou shalt make me full of ioye wt thy countenaunce. At thy right hande there is pleasure and ioye for euermore.
Great(i)
10 Wherfore my hert was glad, & my glory reioysed, my flesh also shall rest in hope.
11 For why? thou shalt not leaue my soule in hell, nether shalt thou suffre thy holy one to se corrupcion. Thou shalt shewe me the path of lyfe: in thy presence is the fulnesse of ioye, and at thy ryght hande ther is pleasure for euermore.
DouayRheims(i)
10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt thou give thy holy one to see corruption.
11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.
KJV_Cambridge(i)
10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
Brenton_Greek(i)
10 Ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. 11 Ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου, τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος.
JuliaSmith(i)
10 For thou wilt not leave my soul to hades; thou wilt not give thy merciful ones to see corruption.
11 Thou wilt cause me to know the way of life: abundance of joys with thy face; favors in thy right hand forever.
JPS_ASV_Byz(i)
10 For Thou wilt not abandon my soul to the nether-world; neither wilt Thou suffer Thy godly one to see the pit.
11 Thou makest me to know the path of life; in Thy presence is fulness of joy, in Thy right hand bliss for evermore.
Luther1545(i)
10 Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und lieblich Wesen zu deiner Rechten ewiglich.
Luther1912(i)
10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.
ELB1905(i)
10 Denn meine Seele wirst du dem Scheol nicht lassen, wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe.
11 Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens; Fülle Eig. Sättigung von Freuden ist vor deinem Eig. bei, mit deinem, dh. unzertrennlich davon Angesicht, Lieblichkeiten in O. zu deiner Rechten immerdar.
ReinaValera(i)
10 Porque no dejarás mi alma en el sepulcro; Ni permitirás que tu santo vea corrupción.
11 Me mostrarás la senda de la vida: Hartura de alegrías hay con tu rostro; Deleites en tu diestra para siempre.
Indonesian(i)
10 Sebab Engkau tidak membiarkan aku mati; orang yang Kaukasihi tidak Kaubiarkan binasa.
11 Kautunjukkan kepadaku jalan menuju kehidupan; pada-Mu aku mendapat kegembiraan berlimpah dan kebahagiaan untuk selama-lamanya.
ItalianRiveduta(i)
10 poiché tu non abbandonerai l’anima mia in poter della morte, ne permetterai che il tuo santo vegga la fossa.
11 Tu mi mostrerai il sentiero della vita; vi son gioie a sazietà nella tua presenza; vi son diletti alla tua destra in eterno.
Lithuanian(i)
10 Nes tu nepaliksi mano sielos mirusiųjų buveinėje ir neleisi savo šventajam supūti.
11 Tu parodysi man gyvenimo kelią, Tavo akivaizdoje yra džiaugsmo pilnatvė, Tavo dešinėjemalonumai per amžius.
Portuguese(i)
10 Pois não deixarás a minha alma no Seol, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
11 Tu me farás conhecer a vereda da vida; na tua presença há plenitude de alegria; à tua mão direita há delícias perpetuamente.