Psalms 20:9

HOT(i) 9 (20:10) יהוה הושׁיעה המלך יעננו ביום קראנו׃
Vulgate(i) 9 Domine salva rex exaudiet nos in die qua invocaverimus
Clementine_Vulgate(i) 9 Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt.
Wycliffe(i) 9 Thyn hond be foundun to alle thin enemyes; thi riythond fynde alle hem that haten thee.
Coverdale(i) 9 Saue (LORDE) & helpe vs (o kynge) when we call vpon the.
MSTC(i) 9 Save, LORD, and hear us, O King of heaven, when we call upon thee.
Matthew(i) 9 Saue, Lorde, and helpe vs, O kyng, when we call vpon the.
Great(i) 9 Saue Lorde, and heare vs, O kynge of heuen, when we call.
Geneva(i) 9 Saue Lord: let the King heare vs in the day that we call.
Bishops(i) 9 Saue thou O God: that the king may heare vs in the day when we call
DouayRheims(i) 9 O Lord, save the king: and hear us in the day that we shall call upon thee.
KJV(i) 9 Save, LORD: let the king hear us when we call.
Thomson(i) 9 O Lord, save the king, and hearken to us, when we invoke thee.
Webster(i) 9 (20:8)They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright.
Brenton(i) 9 (19:9) O Lord, save the king: and hear us in whatever day we call upon thee.
Brenton_Greek(i) 9 Κύριε σῶσον τὸν βασιλέα καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε.
Leeser(i) 9 (20:10) O Lord, save us: may the king answer us on the day when we call on him.
YLT(i) 9 O Jehovah, save the king, He doth answer us in the day we call!
JuliaSmith(i) 9 O Jehovah, save: the king he will answer us in the day of our calling.
Darby(i) 9 Save, Jehovah! Let the king answer us in the day we call.
ERV(i) 9 Save, LORD: let the King answer us when we call.
ASV(i) 9 Save, Jehovah:
Let the King answer us when we call.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (20:10) Save, LORD; let the King answer us in the day that we call.
Rotherham(i) 9 Yahweh, hath saved the king. Answer us, then, on the day when we call.
CLV(i) 9 O Yahweh, save the king, And answer us on the day we call. {Permanent{ "
BBE(i) 9 Come to our help, Lord: let the king give ear to our cry.
MKJV(i) 9 Save, O Jehovah; let the King hear us when we call.
LITV(i) 9 Save, O Jehovah! The King will answer us in the day of our calling.
ECB(i) 9 Save, O Yah Veh; the sovereign answers us the day we call.
ACV(i) 9 Save, LORD! Let the King answer us when we call.
WEB(i) 9 Save, Yahweh! Let the King answer us when we call!
NHEB(i) 9 Save, LORD. Let the King answer us when we call.
AKJV(i) 9 Save, LORD: let the king hear us when we call.
KJ2000(i) 9 Save, LORD: let the king hear us when we call.
UKJV(i) 9 Save, LORD: let the king hear us when we call.
TKJU(i) 9 Save, LORD: Let the king hear us when we call.
EJ2000(i) 9 The LORD saves the king; let him hear us on the day when we call.
CAB(i) 9 O Lord, save the king: and hear us in whatever day we call upon You.
LXX2012(i) 9 You shall make them as a fiery oven at the time of your presence: the Lord shall trouble them in his anger, and fire shall devour them.
NSB(i) 9 Give victory to the king, O Jehovah. Answer us in the day that we call.
ISV(i) 9 Deliver us, LORD! Answer us, our King, on the day we cry out!
LEB(i) 9 Rescue,* O Yahweh. Let the king answer us when we call.
BSB(i) 9 O LORD, save the king. Answer us on the day we call.
MSB(i) 9 O LORD, save the king. Answer us on the day we call.
MLV(i) 9 Save, Jehovah! Let the King answer us when we call.

VIN(i) 9 Save, LORD. Let the King answer us when we call.
Luther1545(i) 9 Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.
Luther1912(i) 9 Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.
ELB1871(i) 9 Jehova, rette! Der König erhöre uns am Tage unseres Rufens!
ELB1905(i) 9 Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.
DSV(i) 9 Zij hebben zich gekromd, en zijn gevallen; maar wij zijn gerezen en staande gebleven. O HEERE! behoud; die koning verhore ons ten dage van ons roepen.
Giguet(i) 9 Seigneur, sauvez le roi, et exaucez-nous le jour où nous vous invoquerons.
DarbyFR(i) 9 Éternel, sauve! Que le roi nous réponde au jour où nous crions.
Martin(i) 9 Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus. Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons.
Segond(i) 9 Eternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!
SE(i) 9 El SEÑOR salva al Rey; que El nos oiga el día que lo invocáremos.
ReinaValera(i) 9 Salva, Jehová: Que el Rey nos oiga el día que lo invocáremos.
JBS(i) 9 El SEÑOR salva al Rey; que El nos oiga el día que lo invocáremos.
Albanian(i) 9 Shpëtomë, o Zot; mbreti le të na përgjigjet ditën në të cilën do të këlthasim.
RST(i) 9 (19:10) Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе .
Arabic(i) 9 ‎يا رب خلّص. ليستجب لنا الملك في يوم دعائنا
Bulgarian(i) 9 Спаси, ГОСПОДИ! Нека ни послуша Царят в деня, когато Го призовем .
Croatian(i) 9 Oni posrću i padaju, mi se držimo i stojimo. [ (Psalms 20:10) Jahve, daruj pobjedu kralju, usliši nas u dan kad te zazovemo! ]
BKR(i) 9 A protož oni sehnuti jsou, a padli, ale my povstali jsme, a zmužile stojíme. [ (Psalms 20:10) Hospodine, zachovávejž nás, i král ať slyší nás, když k němu volati budeme. ]
Danish(i) 9 De have maattet bøje sig og ere faldne; men vi staa og holde os oprejste. Frels, HERRE! Kongen bønhøre os den Dag, vi raabe!
CUV(i) 9 求 耶 和 華 施 行 拯 救 ; 我 們 呼 求 的 時 候 , 願 王 應 允 我 們 !
CUVS(i) 9 求 耶 和 华 施 行 拯 救 ; 我 们 呼 求 的 时 候 , 愿 王 应 允 我 们 !
Esperanto(i) 9 Ho Eternulo, savu; La Regxo respondu al ni, kiam ni vokas al Li.
Finnish(i) 9 Auta Herra! Kuningas meitä kuulkaan, kuin me huudamme.
FinnishPR(i) 9 (H20:10) Herra, auta! Vastatkoon kuningas meille, kun huudamme.
Haitian(i) 9 Yo menm, yo gen pou yo bite, pou yo tonbe. Men nou menm, nou kanpe, n'ap kenbe fèm. Seyè, fè wa a genyen batay la non! Reponn nou non, lè n'ap rele ou!
Hungarian(i) 9 Azok meghanyatlanak és elesnek; mi pedig felkelünk és megállunk. [ (Psalms 20:10) Uram, segítsd meg a királyt! Hallgasson meg minket, mikor kiáltunk hozzá. ]
Indonesian(i) 9 (20-10) Ya TUHAN, berilah kemenangan kepada raja, jawablah kami pada waktu kami berseru.
Italian(i) 9 Salva, Signore; Rispondaci il re nel giorno che noi grideremo.
ItalianRiveduta(i) 9 O Eterno, salva il re! L’Eterno ci risponda nel giorno che noi l’invochiamo!
Korean(i) 9 여호와여, 구원하소서 우리가 부를 때에 왕은 응락하소서
Lithuanian(i) 9 Išgelbėk, Viešpatie, išgirsk, Karaliau, kai šaukiamės.
PBG(i) 9 Onić polegli i upadli, a myśmy powstali, i ostoimy się. Panie! ty nas zachowaj, a król nas niech wysłucha w dzień wołania naszego.
Norwegian(i) 9 De synker og faller, men vi står og holder oss oppe.
Romanian(i) 9 Scapă, Doamne, pe împăratul, şi ascultă-ne cînd Te chemăm!
Ukrainian(i) 9 вони похилились і впали, а ми стоїмо та ростемо на силах! Господи, спаси! Хай озветься нам Цар у день нашого кликання!