Psalms 19

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 For G3588 the G5056 director; G5568 a psalm G3588 to G* David.
  1 G3588 The G3772 heavens G1334 describe G1391 the glory G2316 of God, G4162 [5 the making G1161 1and G5495 6of his hands G1473   G312 4announces G3588 2the G4733 3firmament].
  2 G2250 Day G3588 to G2250 day G2044 bubbles up G4487 a saying; G2532 and G3571 night unto G3571 night G312 announces G1108 knowledge.
  3 G3756 There are no G1510.2.6   G2981 speeches G3761 nor G3056 words G3739 which G3780 [2are not G191 3heard G3588   G5456 1their voices]. G1473  
  4 G1519 Into G3956 all G3588 the G1093 earth G1831 went forth G3588   G5353 their knell; G1473   G2532 and G1519 unto G3588 the G4009 ends G3588 of the G3611 inhabitable world G3588   G4487 their words. G1473   G1722 [3in G3588 4the G2246 5sun G5087 1He put G3588   G4638 2his tent]. G1473  
  5 G2532 And G1473 he, G5613 as G3566 a groom G1607 going forth G1537 from out of G3956.3 his nuptial chamber, G1473   G21 shall exult G5613 as G1095.2 a giant G5143 running G3598 a journey.
  6 G575 From G206.1 one tip G3588   G3772 of heaven G3588 is G1841 his exiting, G1473   G2532 and G3588   G2658.1 his arrival G1473   G2193 unto G206.1 the other tip G3588   G3772 of heaven; G2532 and G3756 there is not G1510.2.3   G3739 one who G613 shall be concealed G3588   G2329 from his heat. G1473  
  7 G3588 The G3551 law G3588 of the G2962 lord G299 is unblemished, G1994 turning G5590 souls. G3588 The G3141 witness G2962 of the lord G4103 is trustworthy, G4679 making wise G3516 the infants.
  8 G3588 The G1345 ordinances G2962 of the lord G2117 are straight, G2165 making glad G2588 the heart. G3588 The G1785 commandment G2962 of the lord G5080.2 is radiant, G5461 giving light G3788 to the eyes.
  9 G3588 The G5401 fear G2962 of the lord G53 is pure, G1265 abiding G1519 into G165 the eon G165 of the eon. G3588 The G2917 judgments G2962 of the lord G228 are true, G1344 doing justice G1909 to G3588 the G1473 same;
  10 G1938.1 desirable G5228 above G5553 gold, G2532 and G3037 [3stone G5093 2precious G4183 1much], G2532 and G1099 sweeter G5228 above G3192 honey G2532 and G2781 the honeycomb.
  11 G2532 For also G1063   G3588   G1401 your servant G1473   G5442 guards G1473 them; G1722 in G3588 the G5442 guarding G1473 of them G469 [2reward G4183 1 there is great].
  12 G3900 [3 his transgressions G5100 1Who G4920 2shall perceive]? G1537 From out of G3588   G2931.1 my private transgressions G1473   G2511 cleanse G1473 me!
  13 G2532 And G575 from G245 the aliens G5339 spare G3588   G1401 your servant! G1473   G1437 If G3361 they should not G1473 dominate me, G2634   G5119 then G299 I will be unblemished, G1510.8.1   G2532 and G2511 I shall be cleansed G575 of G266 [2sin G3173 1great].
  14 G2532 And G1510.8.6 [4will be G1519 5for G2107 6benevolence G3588 1the G3051 2oracles G3588   G4750 3of my mouth], G1473   G2532 and G3588 the G3191.1 meditation G3588   G2588 of my heart G1473   G1799 before G1473 you G1275 always, G2962 O lord, G998 my helper G1473   G2532 and G3086 the one ransoming G1473 me.
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G3588 οι G3772 ουρανοί G1334 διήγουνται G1391 δόξαν G2316 θεού G4162 ποίησιν G1161 δε G5495 χειρών αυτού G1473   G312 αναγγέλλει G3588 το G4733 στερέωμα
  2 G2250 ημέρα G3588 τη G2250 ημέρα G2044 ερεύγεται G4487 ρήμα G2532 και G3571 νυξ G3571 νυκτί G312 αναγγέλλει G1108 γνώσιν
  3 G3756 ουκ εισί G1510.2.6   G2981 λαλιαί G3761 ουδέ G3056 λόγοι G3739 ων G3780 ουχί G191 ακούονται G3588 αι G5456 φωναί αυτών G1473  
  4 G1519 εις G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G1831 εξήλθεν G3588 ο G5353 φθόγγος αυτών G1473   G2532 και G1519 εις G3588 τα G4009 πέρατα G3588 της G3611 οικουμένης G3588 τα G4487 ρήματα αυτών G1473   G1722 εν G3588 τω G2246 ηλίω G5087 έθετο G3588 το G4638 σκήνωμα αυτού G1473  
  5 G2532 και G1473 αυτός G5613 ως G3566 νυμφίος G1607 εκπορευόμενος G1537 εκ G3956.3 παστού αυτού G1473   G21 αγαλλιάσεται G5613 ως G1095.2 γίγας G5143 δραμείν G3598 οδόν
  6 G575 απ΄ G206.1 άκρου G3588 του G3772 ουρανού G3588 η G1841 έξοδος αυτού G1473   G2532 και G3588 το G2658.1 κατάντημα αυτού G1473   G2193 έως G206.1 άκρου G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3739 ος G613 αποκρυβήσεται G3588 της G2329 θέρμης αυτού G1473  
  7 G3588 ο G3551 νόμος G3588 του G2962 κυρίου G299 άμωμος G1994 επιστρέφων G5590 ψυχάς G3588 η G3141 μαρτύρια G2962 κυρίου G4103 πιστή G4679 σοφίζουσα G3516 νήπια
  8 G3588 τα G1345 δικαιώματα G2962 κυρίου G2117 ευθέα G2165 ευφραίνοντα G2588 καρδίαν G3588 η G1785 εντολή G2962 κυρίου G5080.2 τηλαυγής G5461 φωτίζουσα G3788 οφθαλμούς
  9 G3588 ο G5401 φόβος G2962 κυρίου G53 αγνός G1265 διαμένων G1519 εις G165 αιώνα G165 αιώνος G3588 τα G2917 κρίματα G2962 κυρίου G228 αληθινά G1344 δεδικαιωμένα G1909 επί G3588 το G1473 αυτό
  10 G1938.1 επιθυμητά G5228 υπέρ G5553 χρυσίον G2532 και G3037 λίθον G5093 τίμιον G4183 πολύν G2532 και G1099 γλυκύτερα G5228 υπέρ G3192 μέλι G2532 και G2781 κηρίον
  11 G2532 και γαρ G1063   G3588 ο G1401 δούλός σου G1473   G5442 φυλάσσει G1473 αυτά G1722 εν G3588 τω G5442 φυλάσσειν G1473 αυτά G469 ανταπόδοσις G4183 πολλή
  12 G3900 παραπτώματα G5100 τις G4920 συνήσει G1537 εκ G3588 των G2931.1 κρυφίων μου G1473   G2511 κάθαρισόν G1473 με
  13 G2532 και G575 από G245 αλλοτρίων G5339 φείσαι G3588 του G1401 δούλου σου G1473   G1437 εάν G3361 μη G1473 μου κατακυριεύσωσι G2634   G5119 τότε G299 άμωμος έσομαι G1510.8.1   G2532 και G2511 καθαρισθήσομαι G575 από G266 αμαρτίας G3173 μεγάλης
  14 G2532 και G1510.8.6 έσονται G1519 εις G2107 ευδοκίαν G3588 το G3051 λόγια G3588 του G4750 στόματός μου G1473   G2532 και G3588 η G3191.1 μελέτη G3588 της G2588 καρδίας μου G1473   G1799 ενώπιόν G1473 σου G1275 διαπαντός G2962 κύριε G998 βοηθέ μου G1473   G2532 και G3086 λυτρωτά G1473 μου
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [18:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3588 T-NPM [18:2] οι G3772 N-NPM ουρανοι G1334 V-PMI-3P διηγουνται G1391 N-ASF δοξαν G2316 N-GSM θεου G4162 N-ASF ποιησιν G1161 PRT δε G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G312 V-PAI-3S αναγγελλει G3588 T-NSN το G4733 N-NSN στερεωμα
    2 G2250 N-NSF [18:3] ημερα G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G2044 V-PMI-3S ερευγεται G4487 N-ASN ρημα G2532 CONJ και G3571 N-NSF νυξ G3571 N-DSF νυκτι G312 V-PAI-3S αναγγελλει G1108 N-ASF γνωσιν
    3 G3364 ADV [18:4] ουκ G1510 V-PAI-3P εισιν G2981 N-NPF λαλιαι G3761 CONJ ουδε G3056 N-NPM λογοι G3739 R-GPM ων G3364 ADV ουχι G191 V-PMI-3P ακουονται G3588 T-NPF αι G5456 N-NPF φωναι G846 D-GPM αυτων
    4 G1519 PREP [18:5] εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G5353 N-NSM φθογγος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4009 N-APN περατα G3588 T-GSF της G3611 V-PMPGS οικουμενης G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2246 N-DSM ηλιω G5087 V-AMI-3S εθετο G3588 T-ASN το G4638 N-ASN σκηνωμα G846 D-GSM αυτου
    5 G2532 CONJ [18:6] και G846 D-NSM αυτος G3739 CONJ ως G3566 N-NSM νυμφιος G1607 V-PMPNS εκπορευομενος G1537 PREP εκ   N-GSM παστου G846 D-GSM αυτου   V-FMI-3S αγαλλιασεται G3739 CONJ ως   N-NSM γιγας G5143 V-AAN δραμειν G3598 N-ASF οδον G846 D-GSM αυτου
    6 G575 PREP [18:7] απ   A-GSM ακρου G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-NSF η G1841 N-NSF εξοδος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN καταντημα G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως   A-GSM ακρου G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-NSM ος G613 V-FPI-3S αποκρυβησεται G3588 T-ASF την   A-ASF θερμην G846 D-GSM αυτου
    7 G3588 T-NSM [18:8] ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G299 A-NSM αμωμος G1994 V-PAPNS επιστρεφων G5590 N-APF ψυχας G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G2962 N-GSM κυριου G4103 A-NSF πιστη G4679 V-PAPNS σοφιζουσα G3516 A-APN νηπια
    8 G3588 T-NPN [18:9] τα G1345 N-NPN δικαιωματα G2962 N-GSM κυριου G2117 A-NSF ευθεια G2165 V-PAPNP ευφραινοντα G2588 N-ASF καρδιαν G3588 T-NSF η G1785 N-NSF εντολη G2962 N-GSM κυριου   A-NSF τηλαυγης G5461 V-PAPNS φωτιζουσα G3788 N-APM οφθαλμους
    9 G3588 T-NSM [18:10] ο G5401 N-NSM φοβος G2962 N-GSM κυριου G53 A-NSM αγνος G1265 V-PAPNS διαμενων G1519 PREP εις G165 N-ASM αιωνα G165 N-GSM αιωνος G3588 T-NPN τα G2917 N-NPN κριματα G2962 N-GSM κυριου G228 A-NPN αληθινα G1344 V-RPPNP δεδικαιωμενα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο
    10   A-NPN [18:11] επιθυμητα G5228 PREP υπερ G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3037 N-ASM λιθον G5093 A-ASM τιμιον G4183 A-ASM πολυν G2532 CONJ και G1099 A-NPNC γλυκυτερα G5228 PREP υπερ G3192 N-ASN μελι G2532 CONJ και G2781 N-ASN κηριον
    11 G2532 CONJ [18:12] και G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G5442 V-PAI-3S φυλασσει G846 D-APN αυτα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5442 V-PAN φυλασσειν G846 D-APN αυτα   N-NSF ανταποδοσις G4183 A-NSF πολλη
    12 G3900 N-NPN [18:13] παραπτωματα G5100 I-NSM τις G4920 V-FAI-3S συνησει G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   A-GPM κρυφιων G1473 P-GS μου G2511 V-AAD-2S καθαρισον G1473 P-AS με
    13 G2532 CONJ [18:14] και G575 PREP απο G245 A-GPM αλλοτριων G5339 V-AMD-2S φεισαι G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G1473 P-GS μου G2634 V-AAS-3P κατακυριευσωσιν G5119 ADV τοτε G299 A-NSM αμωμος G1510 V-FMI-1S εσομαι G2532 CONJ και G2511 V-FPI-1S καθαρισθησομαι G575 PREP απο G266 N-GSF αμαρτιας G3173 A-GSF μεγαλης
    14 G2532 CONJ [18:15] και G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 PREP εις G2107 N-ASF ευδοκιαν G3588 T-NPN τα G3051 N-NPN λογια G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF μελετη G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G1473 P-GS μου G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G2962 N-VSM κυριε G998 N-VSM βοηθε G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3086 N-VSM λυτρωτα G1473 P-GS μου
HOT(i) 1 למנצח מזמור לדוד׃ (19:2) השׁמים מספרים כבוד אל ומעשׂה ידיו מגיד הרקיע׃ 2 (19:3) יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה דעת׃ 3 (19:4) אין אמר ואין דברים בלי נשׁמע קולם׃ 4 (19:5) בכל הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשׁמשׁ שׂם אהל׃ 5 (19:6) והוא כחתן יצא מחפתו ישׂישׂ כגבור לרוץ ארח׃ 6 (19:7) מקצה השׁמים מוצאו ותקופתו על קצותם ואין נסתר מחמתו׃ 7 (19:8) תורת יהוה תמימה משׁיבת נפשׁ עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי׃ 8 (19:9) פקודי יהוה ישׁרים משׂמחי לב מצות יהוה ברה מאירת עינים׃ 9 (19:10) יראת יהוה טהורה עומדת לעד משׁפטי יהוה אמת צדקו יחדו׃ 10 (19:11) הנחמדים מזהב ומפז רב ומתוקים מדבשׁ ונפת צופים׃ 11 (19:12) גם עבדך נזהר בהם בשׁמרם עקב רב׃ 12 (19:13) שׁגיאות מי יבין מנסתרות נקני׃ 13 (19:14) גם מזדים חשׂך עבדך אל ימשׁלו בי אז איתם ונקיתי מפשׁע רב׃ 14 (19:15) יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד׃ of David. H8064 השׁמים The heavens H5608 מספרים declare H3519 כבוד the glory H410 אל of God; H4639 ומעשׂה his handiwork. H3027 ידיו his handiwork. H5046 מגיד showeth H7549 הרקיע׃ and the firmament
  2 H3117 יום Day H3117 ליום unto day H5042 יביע uttereth H562 אמר speech, H3915 ולילה and night H3915 ללילה unto night H2331 יחוה showeth H1847 דעת׃ knowledge.
  3 H369 אין no H562 אמר speech H369 ואין nor H1697 דברים language, H1097 בלי is not H8085 נשׁמע heard. H6963 קולם׃ their voice
  4 H3605 בכל through all H776 הארץ the earth, H3318 יצא is gone out H6957 קום Their line H7097 ובקצה to the end H8398 תבל of the world. H4405 מליהם and their words H8121 לשׁמשׁ for the sun, H7760 שׂם In them hath he set H168 אהל׃ a tabernacle
  5 H1931 והוא Which H2860 כחתן as a bridegroom H3318 יצא coming out H2646 מחפתו of his chamber, H7797 ישׂישׂ rejoiceth H1368 כגבור as a strong man H7323 לרוץ to run H734 ארח׃ a race.
  6 H7097 מקצה from the end H8064 השׁמים of the heaven, H4161 מוצאו His going forth H8622 ותקופתו and his circuit H5921 על unto H7098 קצותם the ends H369 ואין of it: and there is nothing H5641 נסתר hid H2535 מחמתו׃ from the heat
  7 H8451 תורת The law H3068 יהוה of the LORD H8549 תמימה perfect, H7725 משׁיבת converting H5315 נפשׁ the soul: H5715 עדות the testimony H3068 יהוה of the LORD H539 נאמנה sure, H2449 מחכימת making wise H6612 פתי׃ the simple.
  8 H6490 פקודי The statutes H3068 יהוה of the LORD H3477 ישׁרים right, H8055 משׂמחי rejoicing H3820 לב the heart: H4687 מצות the commandment H3068 יהוה of the LORD H1249 ברה pure, H215 מאירת enlightening H5869 עינים׃ the eyes.
  9 H3374 יראת The fear H3068 יהוה of the LORD H2889 טהורה clean, H5975 עומדת enduring H5703 לעד forever: H4941 משׁפטי the judgments H3068 יהוה of the LORD H571 אמת true H6663 צדקו righteous H3162 יחדו׃ altogether.
  10 H2530 הנחמדים More to be desired H2091 מזהב than gold, H6337 ומפז fine gold: H7227 רב yea, than much H4966 ומתוקים sweeter H1706 מדבשׁ also than honey H5317 ונפת and the honeycomb. H6688 צופים׃ and the honeycomb.
  11 H1571 גם Moreover H5650 עבדך by them is thy servant H2094 נזהר warned: H8104 בהם בשׁמרם in keeping H6118 עקב reward. H7227 רב׃ of them great
  12 H7691 שׁגיאות errors? H4310 מי Who H995 יבין can understand H5641 מנסתרות thou me from secret H5352 נקני׃ cleanse
  13 H1571 גם also H2086 מזדים from presumptuous H2820 חשׂך Keep back H5650 עבדך thy servant H408 אל let them not H4910 ימשׁלו have dominion H227 בי אז over me: then H8552 איתם shall I be upright, H5352 ונקיתי and I shall be innocent H6588 מפשׁע transgression. H7227 רב׃ from the great
  14 H1961 יהיו be H7522 לרצון acceptable H561 אמרי Let the words H6310 פי of my mouth, H1902 והגיון and the meditation H3820 לבי of my heart, H6440 לפניך in thy sight, H3068 יהוה O LORD, H6697 צורי my strength, H1350 וגאלי׃ and my redeemer.
new(i)
  1 H8064 The heavens H5608 [H8764] declare H3519 the glory H410 of God; H7549 and the firmament H5046 [H8688] showeth his H4639 H3027 handywork.
  2 H3117 Day H3117 to day H5042 [H8686] uttereth H562 speech, H3915 and night H3915 to night H2331 [H8762] showeth H1847 knowledge.
  3 H562 There is no speech H1697 nor language, H6963 where their voice H8085 [H8738] is not heard.
  4 H6957 Their line H3318 [H8804] hath gone out H776 through all the earth, H4405 and their words H7097 to the end H8398 of the world. H7760 [H8804] In them hath he set H168 a tent H8121 for the sun,
  5 H2860 Which is as a bridegroom H3318 [H8802] coming out H2646 of his chamber, H7797 [H8799] and rejoiceth H1368 as a strong man H7323 [H8800] to run H734 a race.
  6 H4161 His going forth H7097 is from the end H8064 of the heaven, H8622 and his circuit H7098 to its ends: H5641 [H8737] and there is nothing hid H2535 from his heat.
  7 H8451 The law H3068 of the LORD H8549 is perfect, H7725 [H8688] converting H5315 the breath: H5715 the testimony H3068 of the LORD H539 [H8737] is sure, H2449 [H8688] making wise H6612 the simple.
  8 H6490 The precepts H3068 of the LORD H3477 are right, H8055 [H8764] rejoicing H3820 the heart: H4687 the commandment H3068 of the LORD H1249 is pure, H215 [H8688] enlightening H5869 the eyes.
  9 H3374 The fear H3068 of the LORD H2889 is clean, H5975 [H8802] enduring H5703 for ever: H4941 the judgments H3068 of the LORD H571 are true H6663 [H8804] and righteous H3162 altogether.
  10 H2530 [H8737] More to be desired H2091 are they than gold, H7227 yea, than much H6337 fine gold: H4966 sweeter H1706 also than honey H5317 H6688 and the honeycomb.
  11 H5650 Moreover by them is thy servant H2094 [H8737] warned: H8104 [H8800] and in keeping H7227 of them there is great H6118 reward.
  12 H995 [H8799] Who can understand H7691 his errors? H5352 [H8761] cleanse H5641 [H8737] thou me from secret faults.
  13 H2820 [H8798] Keep back H5650 thy servant H2086 also from presumptuous H4910 [H8799] sins; let them not have dominion H8552 [H8799] over me: then shall I be upright, H5352 [H8738] and I shall be innocent H7227 from the great H6588 revolt.
  14 H561 Let the words H6310 of my mouth, H1902 and the meditation H3820 of my heart, H7522 be acceptable H6440 in thy sight, H3068 O LORD, H6697 my rock, H1350 [H8802] and my redeemer.
Vulgate(i) 1 victori canticum David caeli enarrant gloriam Dei et opus manus eius adnuntiat firmamentum 2 dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam 3 non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum 4 in universam terram exivit sonus eorum et in finibus orbis verba eorum 5 soli posuit tabernaculum in eis et ipse quasi sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut fortis ad currendam viam 6 a summitate caeli egressus eius et cursus eius usque ad summitatem illius nec est qui se abscondat a calore eius 7 lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis 8 praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculos 9 timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis 10 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantem 11 unde et servus tuus docebit ea in custodiendis eis fructus multus 12 errores quis intelleget ab occultis munda me 13 a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo 14 sint placentes sermones oris mei meditatio cordis mei in conspectu tuo Domine fortitudo mea et redemptor meus
Clementine_Vulgate(i) 1 [Exaudiat te Dominus in die tribulationis; protegat te nomen Dei Jacob. 2 3 Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion tueatur te. 4 Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat. 5 Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet. 6 Lætabimur in salutari tuo; et in nomine Dei nostri magnificabimur. 7 Impleat Dominus omnes petitiones tuas; nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet illum de cælo sancto suo, in potentatibus salus dexteræ ejus. 8 Hi in curribus, et hi in equis; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus. 9 Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus. 10 Domine, salvum fac regem, et exaudi nos in die qua invocaverimus te.] 11 12 13 14
Wycliffe(i) 1 The title of the nyntenthe salm. To victorie, the salm of Dauid. 2 The Lord here thee in the dai of tribulacioun; the name of God of Jacob defende thee. 3 Sende he helpe to thee fro the hooli place; and fro Syon defende he thee. 4 Be he myndeful of al thi sacrifice; and thi brent sacrifice be maad fat. 5 Yyue he to thee aftir thin herte; and conferme he al thi counsel. 6 We schulen be glad in thin helthe; and we schulen be magnyfied in the name of oure God. 7 The Lord fille alle thin axyngis; nowe Y haue knowe, that the Lord hath maad saaf his crist. He schal here hym fro his hooly heuene; the helthe of his riyt hond is in poweris. 8 Thes in charis, and these in horsis; but we schulen inwardli clepe in the name of oure Lord God. 9 Thei ben boundun, and felden doun; but we han rise, and ben reisid. 10 Lord, make thou saaf the kyng; and here thou vs in the dai in which we inwardli clepen thee.
Coverdale(i) 1 The very heaues declare the glory off God, ad the very firmamet sheweth his hadye worke. 2 One daye telleth another, and one night certifieth another. 3 There is nether speach ner laguage, but their voyces are herde amoge the. 4 Their soude is gone out in to all londes, and their wordes in to the endes of the worlde. 5 In the hath he sett a tabernacle for ye Sone, which cometh forth as a brydegrome out of his chambre, & reioyseth as a giaunte to rune his course. 6 It goeth forth fro the one ende of the heauen, and runneth aboute vnto the same ende agayne, & there maye no ma hyde himself fro the heate therof. 7 The lawe of the LORDE is a perfecte lawe, it quickeneth the soule. The testimony of ye LORDE is true, & geueth wisdome euen vnto babes. 8 The statutes of the LORDE are right, & reioyse the herte: ye comaundemet of ye LORDE is pure, and geueth light vnto the eyes. 9 The feare of the LORDE is cleane, & endureth for euer: the iudgmentes of the LORDE are true and rigtuous alltogether. 10 More pleasunt are they then golde, yee then moch fyne golde: sweter then hony & the hony combe. 11 These thy seruaunt kepeth, & for kepinge of them there is greate rewarde. 12 Who can tell, how oft he offendeth? Oh clese thou me fro my secrete fautes. 13 Kepe thy seruaute also from presumptuous synnes, lest they get the dominion ouer me: so shal I be vndefyled & innocet fro the greate offence. 14 Yee the wordes of my mouth & the meditacio of my herte shalbe acceptable vnto the, o LORDE, my helper and my redemer.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, a Psalm of David} The heavens declare the glory of God, and the firmament showeth his handiwork. 2 One day telleth another, and one night certifieth another. 3 There is neither speech nor language, but their voices are heard among them. 4 Their sound is gone out into all lands, and their words in to the ends of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, 5 which cometh forth as a bridegroom out of his chamber, and rejoiceth as a giant to run his course. 6 It goeth forth from the uttermost part of the heaven, and runneth about unto the end of it again; and there is nothing hid from the heat thereof. 7 The law of the LORD is an undefiled law, converting the soul; the testimony of the LORD is sure, and giveth wisdom unto simple. 8 The statutes of the LORD are right, and rejoice the heart: the commandment of the LORD is pure, and giveth light unto the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, and endureth forever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yea than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. 11 Moreover, by them is thy servant taught, and in keeping of them there is great reward. 12 Who can tell how oft he offendeth? O cleanse thou me from my secret faults. 13 Keep thy servant also from presumptuous sins, lest they get dominion over me: so shall I be undefiled and innocent from the great offense. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD; my strength and my redeemer.
Matthew(i) 1 To the chaunter, a Psalm of Dauid. The very heauens declare the glory of God, and the very firmament sheweth his handy worcke. 2 One daye telleth another, and one nyght certifyeth another. 3 There is neyther speach ner language, but their voices are hard among them. 4 Their sounde is gone oute into all landes, and their wordes into the endes of the worlde. 5 In them hathe he sette a tabernacle for the Sunne, whych commeth forthe as a brydegrome out of his chamber, and reioyseth as a giaunt to runne his course. 6 It goeth forth from the one ende of the heauen, and runneth aboute vnto the same ende agayne, and there maye no man hyde hym selfe from the heate therof. 7 The lawe of the Lorde is a perfecte lawe it quickeneth the soule. The testimonye of the Lorde is true, and geueth wisdome euen vnto babes. 8 The statutes of the Lord are ryght, and reioyse the hert: the commaundement of the lord is pure, and geueth lyght vnto the eyes. 9 The feare of the Lorde is cleane, and endureth for euer: the iudgementes of the Lord are true and ryghtuous altogether. 10 More pleasaunt are they then golde, yea then much fyne golde: sweter then hony and the hony combe. 11 These thy seruaunt kepeth, & for kepynge of them there is great reward. 12 Who can tell, how oft he offendeth? Oh clense thou me fro my secrete fautes. 13 Kepe the seruaunt also from presumptuous synnes, lest they get the dominion ouer me: so shall I be vndefyled and innocent from the greate offence. 14 Yea the words of my mouth and the meditacion of my herte shalbe acceptable vnto the, O Lorde, my helper and my redemer.
Great(i) 1 To the chaunter, a psalme of Dauid. The heauens declare the glory of God, and the firmament sheweth his handy worcke. 2 One daye telleth another: & one nyght certifieth another. 3 There is nether speach ner language, but their voices ar heard among them. 4 Their sounde is gone out into all landes: & their wordes into the endes of the worlde. 5 In them hath he set a tabernacle for the sunne, which commeth forth as a brydgrome out of hys chambre, and reioyseth as a giaunt to runne his course. 6 It goeth forth from the vttmost parte of the heauen, and runneth about vnto the ende of it agayne, & there is nothynge hyd from the heate therof. 7 The lawe of the Lord is an vndefylled lawe conuerting the soule. The testimony of the Lorde is sure, and geueth wisdome vnto the symple. 8 The statutes of the Lorde are right and reioyse the hert, the commaundement of the Lorde is pure, and geueth light vnto the eyes. 9 The feare of the Lorde is cleane, and endureth for euer: the iudgementes of the Lorde are true and ryghteous all together. 10 More to be desyred are they then golde, yee then moche fyne golde: sweter also then hony, and the hony combe. 11 Moreouer, by them is thy seruaunt taught, & in kepynge of them there is greate rewarde. 12 Who can tell, howe oft he offendeth? Oh clense thou me fro secrete fautes. 13 Kepe thy seruaunt also from presumptuous synnes, lest they get the dominion ouer me: so shall I be vndefyled, & innocent from the greate offence. 14 Let the wordes of my mouth, and the meditacion of my herte be acceptable in thy syght O Lorde, my strength annd my redemer.
Geneva(i) 1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The heauens declare the glory of God, and the firmament sheweth ye worke of his hands. 2 Day vnto day vttereth the same, and night vnto night teacheth knowledge. 3 There is no speach nor language, where their voyce is not heard. 4 Their line is gone forth through all the earth, and their words into the endes of the world: in them hath he set a tabernacle for the sunne. 5 Which commeth forth as a bridegrome out of his chamber, and reioyceth like a mightie man to runne his race. 6 His going out is from the ende of the heauen, and his compasse is vnto the endes of ye same, and none is hid from the heate thereof. 7 The Lawe of the Lord is perfite, conuerting the soule: the testimonie of the Lord is sure, and giueth wisedome vnto the simple. 8 The statutes of the Lord are right and reioyce the heart: the commandement of the Lord is pure, and giueth light vnto the eyes. 9 The feare of the Lord is cleane, and indureth for euer: the iudgements of the Lord are trueth: they are righteous altogether, 10 And more to be desired then golde, yea, then much fine golde: sweeter also then honie and the honie combe. 11 Moreouer by them is thy seruant made circumspect, and in keeping of them there is great reward. 12 Who can vnderstand his faultes? clense me from secret fautes. 13 Keepe thy seruant also from presumptuous sinnes: let them not reigne ouer me: so shall I be vpright, and made cleane from much wickednes. 14 Let the wordes of my mouth, and the meditation of mine heart be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.
Bishops(i) 1 The heauens declare the glorie of God: and the firmament sheweth his handy worke 2 A day occasioneth talke therof vnto a day: and a night teacheth knoweledge vnto a nyght 3 (19:3a) No language, no wordes, no voyce of theirs is hearde 4 (19:3b) yet their sounde goeth into all landes, and their wordes into the endes of the worlde. (19:4a) In them he hath set a tabernacle for the sunne 5 (19:4b) which commeth foorth as a bridegrome out of his chamber, and reioyceth as a giaunt to runne his course 6 (19:5) His settyng foorth is from the vtmost part of heauen, and his circuite vnto the vtmost part therof: and there is nothing hyd from his heat 7 (19:6) The lawe of God is perfect, conuerting the soule: the testimonie of God is sure, and geueth wisdome vnto the simple 8 (19:7) The statutes of God are right, and reioyce the heart: the commaundement of God is pure, and geueth light vnto the eyes 9 (19:8) The feare of God is sincere, & endureth for euer: the iudgementes of God are trueth, they be iust in all poyntes 10 (19:9) They are more to be desired then golde, yea then much fine golde: they are also sweeter then hony and the hony combe 11 (19:10) Moreouer, by them thy seruaunt is well aduertised: and in kepyng of them there is a great rewarde 12 (19:11) Who can knowe his owne errours? Oh cleanse thou me from those that I am not priuie of 13 (19:12) Kepe thy seruaunt also from presumptuous [sinnes] let them not raigne ouer me: so I shall be perfect & voyde from all haynous offence 14 (19:13) Let the wordes of my mouth, and the meditation of my heart be acceptable in thy sight O God: my strength and my redeemer
DouayRheims(i) 1 Unto the end. A Psalm Chapter for David. (19:2) The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands. 2 (19:3) Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge. 3 (19:4) There are no speeches nor languages, where their voices are not heard. 4 (19:5) Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world. 5 (19:6) He hath set his tabernacle in the sun: and he as a bridegroom coming out of his bridechamber, Hath rejoiced as a giant to run the way: 6 (19:7) His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat. 7 (19:8) The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones. 8 (19:9) The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes. 9 (19:10) The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves. 10 (19:11) More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb. 11 (19:12) For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward. 12 (19:13) Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: 13 (19:14) And from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed form the greatest sin. 14 (19:15) And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper and my Redeemer.
KJV(i) 1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. 2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. 6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. 7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. 11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. 12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. 13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. 14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David.
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. 2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. 6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. 7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. 11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. 12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. 13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. 14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H4210 , A Psalm H1732 of David H8064 . The heavens H5608 declare [H8764]   H3519 the glory H410 of God H7549 ; and the firmament H5046 sheweth his [H8688]   H4639 handywork H3027  .
  2 H3117 Day H3117 unto day H5042 uttereth [H8686]   H562 speech H3915 , and night H3915 unto night H2331 sheweth [H8762]   H1847 knowledge.
  3 H562 There is no speech H1697 nor language H6963 , where their voice H8085 is not heard [H8738]  .
  4 H6957 Their line H3318 is gone out [H8804]   H776 through all the earth H4405 , and their words H7097 to the end H8398 of the world H7760 . In them hath he set [H8804]   H168 a tabernacle H8121 for the sun,
  5 H2860 Which is as a bridegroom H3318 coming out [H8802]   H2646 of his chamber H7797 , and rejoiceth [H8799]   H1368 as a strong man H7323 to run [H8800]   H734 a race.
  6 H4161 His going forth H7097 is from the end H8064 of the heaven H8622 , and his circuit H7098 unto the ends H5641 of it: and there is nothing hid [H8737]   H2535 from the heat thereof.
  7 H8451 The law H3068 of the LORD H8549 is perfect H7725 , converting [H8688]   H5315 the soul H5715 : the testimony H3068 of the LORD H539 is sure [H8737]   H2449 , making wise [H8688]   H6612 the simple.
  8 H6490 The statutes H3068 of the LORD H3477 are right H8055 , rejoicing [H8764]   H3820 the heart H4687 : the commandment H3068 of the LORD H1249 is pure H215 , enlightening [H8688]   H5869 the eyes.
  9 H3374 The fear H3068 of the LORD H2889 is clean H5975 , enduring [H8802]   H5703 for ever H4941 : the judgments H3068 of the LORD H571 are true H6663 and righteous [H8804]   H3162 altogether.
  10 H2530 More to be desired [H8737]   H2091 are they than gold H7227 , yea, than much H6337 fine gold H4966 : sweeter H1706 also than honey H5317 and the honeycomb H6688  .
  11 H5650 Moreover by them is thy servant H2094 warned [H8737]   H8104 : and in keeping [H8800]   H7227 of them there is great H6118 reward.
  12 H995 Who can understand [H8799]   H7691 his errors H5352 ? cleanse [H8761]   H5641 thou me from secret [H8737]   faults .
  13 H2820 Keep back [H8798]   H5650 thy servant H2086 also from presumptuous H4910 sins; let them not have dominion [H8799]   H8552 over me: then shall I be upright [H8799]   H5352 , and I shall be innocent [H8738]   H7227 from the great H6588 transgression.
  14 H561 Let the words H6310 of my mouth H1902 , and the meditation H3820 of my heart H7522 , be acceptable H6440 in thy sight H3068 , O LORD H6697 , my strength H1350 , and my redeemer [H8802]  .
Thomson(i) 1 For the conclusion. A Psalm by David. The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaimeth the work of his hands. 2 Day to day pronounceth a decree; and night to night proclaimeth knowledge. 3 Are they not speeches and are they not words, of which is not their utterance heard? 4 To every land their sound is gone forth: and their doctrines to the limits of the World. 5 In the sun he placed his tabernacle. And he is like a bridegroom coming forth from his chamber. He will rejoice as a giant to run his course. 6 His going forth is from the summit of heaven; and his course is to the summit thereof, and from his heat none can be hid. 7 The law of the Lord is perfect, it restoreth souls: The testimony of the Lord is faithful, it maketh infants wise. 8 The statutes of the Lord are right, they rejoice the heart. The commandment of the Lord is clear, it enlighteneth the eyes. 9 The fear of the Lord is pure, it endureth forever. The judgments of the Lord are true, they are justified for being so. 10 They are more to be desired than gold, or many precious stones; and sweeter than honey or the honey comb. 11 These indeed thy servant keepeth; for keeping them there is a great reward. 12 Who can understand his errors? Cleanse thou me from those of mine which are hid; 13 and for those of others, spare thy servant. If they gain not a dominion over me: then shall I be spotless, and clean from great transgression. 14 And the words of my mouth and the meditations of my heart, will be continually acceptable in thy sight: Lord, my helper and my redeemer.
Webster(i) 1 + 2 (19:1)To the chief Musician, A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament showeth the work of his hands. 3 (19:2)Day to day uttereth speech, and night to night showeth knowledge. 4 (19:3)There is no speech nor language, where their voice is not heard. 5 (19:4)Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, 6 (19:5)Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. 7 (19:6)His going forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: and there is nothing hid from his heat. 8 (19:7)The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 9 (19:8)The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 10 (19:9)The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. 11 (19:10)More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold: sweeter also than honey and the honey-comb. 12 (19:11)Moreover, by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. 13 (19:12)Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. 14 (19:13)Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. 15 (19:14)Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
Webster_Strongs(i)
  1 H8064 The heavens H5608 [H8764] declare H3519 the glory H410 of God H7549 ; and the firmament H5046 [H8688] showeth his H4639 H3027 handywork.
  2 H3117 Day H3117 to day H5042 [H8686] uttereth H562 speech H3915 , and night H3915 to night H2331 [H8762] showeth H1847 knowledge.
  3 H562 There is no speech H1697 nor language H6963 , where their voice H8085 [H8738] is not heard.
  4 H6957 Their line H3318 [H8804] hath gone out H776 through all the earth H4405 , and their words H7097 to the end H8398 of the world H7760 [H8804] . In them hath he set H168 a tabernacle H8121 for the sun,
  5 H2860 Which is as a bridegroom H3318 [H8802] coming out H2646 of his chamber H7797 [H8799] , and rejoiceth H1368 as a strong man H7323 [H8800] to run H734 a race.
  6 H4161 His going forth H7097 is from the end H8064 of the heaven H8622 , and his circuit H7098 to its ends H5641 [H8737] : and there is nothing hid H2535 from his heat.
  7 H8451 The law H3068 of the LORD H8549 is perfect H7725 [H8688] , converting H5315 the soul H5715 : the testimony H3068 of the LORD H539 [H8737] is sure H2449 [H8688] , making wise H6612 the simple.
  8 H6490 The statutes H3068 of the LORD H3477 are right H8055 [H8764] , rejoicing H3820 the heart H4687 : the commandment H3068 of the LORD H1249 is pure H215 [H8688] , enlightening H5869 the eyes.
  9 H3374 The fear H3068 of the LORD H2889 is clean H5975 [H8802] , enduring H5703 for ever H4941 : the judgments H3068 of the LORD H571 are true H6663 [H8804] and righteous H3162 altogether.
  10 H2530 [H8737] More to be desired H2091 are they than gold H7227 , yea, than much H6337 fine gold H4966 : sweeter H1706 also than honey H5317 H6688 and the honeycomb.
  11 H5650 Moreover by them is thy servant H2094 [H8737] warned H8104 [H8800] : and in keeping H7227 of them there is great H6118 reward.
  12 H995 [H8799] Who can understand H7691 his errors H5352 [H8761] ? cleanse H5641 [H8737] thou me from secret faults.
  13 H2820 [H8798] Keep back H5650 thy servant H2086 also from presumptuous H4910 [H8799] sins; let them not have dominion H8552 [H8799] over me: then shall I be upright H5352 [H8738] , and I shall be innocent H7227 from the great H6588 transgression.
  14 H561 Let the words H6310 of my mouth H1902 , and the meditation H3820 of my heart H7522 , be acceptable H6440 in thy sight H3068 , O LORD H6697 , my strength H1350 [H8802] , and my redeemer.
Brenton(i) 1 (18:1) For the end, a Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands. 2 (18:2) Day to day utters speech, and night to night proclaims knowledge. 3 (18:3) There are no speeches or words, in which their voices are not heard. 4 (18:4) Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. 5 (18:5) In the sun he has set his tabernacle; and he comes forth as a bridegroom out of his chamber: he will exult as a giant to run his course. 6 (18:6) His going forth is from the extremity of heaven, and his circuit to the other end of heaven: and no one shall be hidden from his heat. 7 (18:7) The law of the Lord is perfect, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, instructing babes. 8 (18:8) The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes. 9 (18:9) The fear of the Lord is pure, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, and justified altogether. 10 (18:10) To be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb. 11 (18:11) For thy servant keeps to them: in the keeping of them there is great reward. 12 (18:12) Who will understand his transgressions? purge thou me from my secret sins. 13 (18:13) And spare thy servant the attack of strangers: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin. 14 (18:14) So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν Θεοῦ, ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα. 2 Ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα, καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν. 3 Οὐκ εἰσὶ λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν. 4 Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν· ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ, 5 καὶ αὐτὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ· ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ. 6 Ἀπʼ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ· καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ· καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τῆς θέρμης αὐτοῦ.
7 Ὁ νόμος τοῦ Κυρίου ἄμωμος ἐπιστρέφων ψυχὰς, ἡ μαρτυρία Κυρίου πιστὴ σοφίζουσα νήπια. 8 Τὰ δικαιώματα Κυρίου εὐθέα εὐφραίνοντα καρδίαν, ἡ ἐντολὴ Κυρίου τηλαυγής φωτίζουσα ὀφθαλμούς. 9 Ὁ φόβος Κυρίου ἁγνός διαμένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος, τὰ κρίματα Κυρίου ἀληθινά δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό· 10 Ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν, καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον. 11 Καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά, ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή.
12 Παραπτώματα τίς συνήσει; ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με, 13 καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου· ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσι, τότε ἄμωμος ἔσομαι, καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης. 14 Καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου, καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διαπαντός· Κύριε, βοηθέ μου, καὶ λυτρωτά μου.
Leeser(i) 1 To the chief musician, a psalm of David. (19:2) The heavens relate the glory of God; and the expanse telleth of the works of his hands. 2 (19:3) Day unto day uttereth speech, and night unto night showeth knowledge. 3 (19:4) There is no speech, there are no words, their voice is not heard. 4 (19:5) But their melody extendeth through all the earth, and to the end of the world their words. For the sun hath he set a tabernacle among them; 5 (19:6) And he goeth out as a bridegroom from his chamber, he is glad like a strong man to run his course; 6 (19:7) From the end of the heavens is his going forth, and his circuit is unto their ends: and there is nothing hidden from his heat. 7 (19:8) The law of the Lord is perfect, quieting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple. 8 (19:9) The precepts of the Lord are upright, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is clear, enlightening the eyes. 9 (19:10) The fear of the Lord is pure, enduring for ever: the ordinances of the Lord are the truth, they are just altogether. 10 (19:11) They are those which are to be desired more than gold, and much fine gold; and they are sweeter than honey and the dropping of honeycomb. 11 (19:12) Moreover thy servant is admonished by them: in keeping them there is great reward. 12 (19:13) Who can guard against errors? from secret faults do thou cleanse me. 13 (19:14) Also from presumptuous sins withhold thy servant; let them not have dominion over me: then shall I be blameless, and I shall be clear from any great transgression. 14 (19:15) May the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable before thee, O Lord, my Rock, and my Redeemer.
YLT(i) 1 To the Overseer. —A Psalm of David. The heavens are recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse is declaring. 2 Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge. 3 There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard. 4 Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them, 5 And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path. 6 From the end of the heavens is his going out, And his revolution is unto their ends, And nothing is hid from his heat.
7 The law of Jehovah is perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah are stedfast, Making wise the simple, 8 The precepts of Jehovah are upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah is pure, enlightening the eyes, 9 The fear of Jehovah is clean, standing to the age, The judgments of Jehovah are true, They have been righteous—together. 10 They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb. 11 Also—Thy servant is warned by them, `In keeping them is a great reward.' 12 Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent, 13 Also—from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression, 14 Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer!
JuliaSmith(i) 1 To the overseer; chanting of David. The heavens recounting the glory of God, and the firmament announcing the work of his hands. 2 Day to day will gush out the saying, and night to night will breathe out knowledge. 3 No saying and no words without their voice being heard. 4 Their line went forth into all the earth, and their words into the ends of the habitable globe. In them he set a tent for the sun. 5 And he as a bridegroom coming forth from his nuptial couch, will rejoice as a strong one to run a way. 6 From the extremity of the heavens his going forth and his circuits upon their extremities and no hiding from his heat. 7 The law of Jehovah is blameless, turning back the soul; the testimonies of Jehovah being faithful, making wise the simple. 8 The mandates of Jehovah are straight, rejoicing the heart: the command of Jehovah pure, enlightening the eyes. 9 The fear of Jehovah being pure, standing forever: the judgments of Jehovah, truth, they were altogether just 10 Being desirable above gold, and above much pure gold, and being sweet above honey, and the dropping of honey-combs. 11 Also thy servant being admonished by them: in watching them much reward. 12 Who will understand errors? acquit me from hidden things. 13 Also withhold thy servant from arrogant things; they shall not rule over me: then shall I be blameless, and I was acquitted from much transgression. 14 The saying of my mouth and the meditation of my heart shall be for acceptance before thee, O Jehovah, my rock and my redeemer.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. A Psalm of David.} The heavens declare the glory of ?God; and the expanse sheweth the work of his hands. 2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. 3 There is no speech and there are no words, yet their voice is heard. 4 Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun, 5 And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race. 6 His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof. 7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple; 8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes; 9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether: 10 They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb. 11 Moreover, by them is thy servant enlightened; in keeping them there is great reward. 12 Who understandeth [his] errors? Purify me from secret [faults]. 13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.
ERV(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. 2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. 3 There is no speech nor language; their voice cannot be heard. 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course. 6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. 7 The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 8 The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, [and] righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. 11 Moreover by them is thy servant warned: in keeping of them there is great reward. 12 Who can discern [his] errors? clear thou me from hidden [faults]. 13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.
ASV(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm of David.

The heavens declare the glory of God;
And the firmament showeth his handiwork. 2 Day unto day uttereth speech,
And night unto night showeth knowledge. 3 There is no speech nor language;
Their voice is not heard. 4 Their line is gone out through all the earth,
And their words to the end of the world.
In them hath he set a tabernacle for the sun, 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber,
And rejoiceth as a strong man to run his course. 6 His going forth is from the end of the heavens,
And his circuit unto the ends of it;
And there is nothing hid from the heat thereof.
7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul:
The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple. 8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart:
The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever:
The ordinances of Jehovah are true, [and] righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold;
Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb. 11 Moreover by them is thy servant warned:
In keeping them there is great reward. 12 Who can discern [his] errors?
Clear thou me from hidden [faults]. 13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins];
Let them not have dominion over me:
Then shall I be upright,
And I shall be clear from great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart
Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.
ASV_Strongs(i)
  1 H8064 For the Chief Musician. A Psalm of David.
The heavens
H5608 declare H3519 the glory H410 of God; H7549 And the firmament H5046 showeth his H4639 handiwork.
  2 H3117 Day H3117 unto day H5042 uttereth H562 speech, H3915 And night H3915 unto night H2331 showeth H1847 knowledge.
  3 H562 There is no speech H1697 nor language; H6963 Their voice H8085 is not heard.
  4 H6957 Their line H3318 is gone out H776 through all the earth, H4405 And their words H7097 to the end H8398 of the world. H7760 In them hath he set H168 a tabernacle H8121 for the sun,
  5 H2860 Which is as a bridegroom H3318 coming out H2646 of his chamber, H7797 And rejoiceth H1368 as a strong man H7323 to run H734 his course.
  6 H4161 His going forth H7097 is from the end H8064 of the heavens, H8622 And his circuit H7098 unto the ends H5641 of it; And there is nothing hid H2535 from the heat thereof.
  7 H8451 The law H3068 of Jehovah H8549 is perfect, H7725 restoring H5315 the soul: H5715 The testimony H3068 of Jehovah H539 is sure, H2449 making wise H6612 the simple.
  8 H6490 The precepts H3068 of Jehovah H3477 are right, H8055 rejoicing H3820 the heart: H4687 The commandment H3068 of Jehovah H1249 is pure, H215 enlightening H5869 the eyes.
  9 H3374 The fear H3068 of Jehovah H2889 is clean, H5975 enduring H5703 for ever: H4941 The ordinances H3068 of Jehovah H571 are true, H6663 and righteous H3162 altogether.
  10 H2530 More to be desired H2091 are they than gold, H7227 yea, than much H6337 fine gold; H4966 Sweeter H1706 also than honey H5317 and the droppings of the honeycomb.
  11 H5650 Moreover by them is thy servant H2094 warned: H8104 In keeping H7227 them there is great H6118 reward.
  12 H995 Who can discern H7691 his errors? H5352 Clear H5641 thou me from hidden faults.
  13 H2820 Keep back H5650 thy servant H2086 also from presumptuous H4910 sins; Let them not have dominion H8552 over me: Then shall I be upright, H5352 And I shall be clear H7227 from great H6588 transgression.
  14 H561 Let the words H6310 of my mouth H1902 and the meditation H3820 of my heart H7522 Be acceptable H6440 in thy sight, H3068 O Jehovah, H6697 my rock, H1350 and my redeemer.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (19:1) For the Leader. A Psalm of David. (19:2) The heavens declare the glory of God, and the firmament showeth His handiwork; 2 (19:3) Day unto day uttereth speech, and night unto night revealeth knowledge; 3 (19:4) There is no speech, there are no words, neither is their voice heard. 4 (19:5) Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath He set a tent for the sun, 5 (19:6) Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course. 6 (19:7) His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof. 7 (19:8) The law of the LORD is perfect, restoring the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 8 (19:9) The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 9 (19:10) The fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, they are righteous altogether; 10 (19:11) More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb. 11 (19:12) Moreover by them is Thy servant warned; in keeping of them there is great reward. 12 (19:13) Who can discern his errors? Clear Thou me from hidden faults. 13 (19:14) Keep back Thy servant also from presumptuous sins, that they may not have dominion over me; then shall I be faultless, and I shall be clear from great transgression. 14 (19:15) Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before Thee, O LORD, my Rock, and my Redeemer.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. A Melody of David.]
The heavens, are telling the glory of GOD, And, the work of his hands, the expanse is declaring; 2 Day, unto day, doth pour forth speech, and, night, unto night, doth breathe out knowledge. 3 There is no speech, and there are no words,––Unheard is their voice! 4 [Yet] through all the earth, hath gone forth their voice,––and, to the end of the world, their sayings,––For the sun, hath he set up a tent therein; 5 And, he, is like a bridegroom coming out of his chamber, he rejoiceth as a hero to run a race: 6 From one end of the heavens, is his going forth, and, his circuit, to the other end thereof––and, nothing, is hid from his glowing heat.
7 The, law of Yahweh, is complete, Bringing back the soul, The, testimony of Yahweh, is confirmed, Making wise the simple; 8 The precepts of Yahweh, are right, Rejoicing the heart, The, commandment of Yahweh, is pure, Enlightening the eyes; 9 The, reverence of Yahweh, is clean, Enduring evermore,––The, decisions of Yahweh, are faithful, They are righteous, altogether: 10 More desirable, than gold, yea than much fine gold, Sweeter, also than honey, or than droppings from the comb. 11 Even thine own servant, taketh warning by them, In the keeping of them, great is the reward. 12 Mistakes, who perceiveth? From things that are hidden, acquit me: 13 Even from the presumptuous, keep back thy servant, May they not have dominion over me, Then, shall I be blameless, and shall be acquitted from great transgression: 14 The words of my mouth, and the soft utterance of my heart, shall come with acceptance, before thee, O Yahweh, my Rock and my Redeemer!
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ The heavens are recounting the glory of El, And the atmosphere is telling the work of His hands." 2 Day after day is uttering a saying, And night after night is disclosing knowledge." 3 There is no audible saying, and there are no words; Their voice is unheard." 4 Yet into the entire earth their voice goes forth, And into the ends of the habitance their declarations. For the sun, He has placed a tent in them, 5 So it is like a bridegroom going forth from his canopy; It is elated like a master, to run its path." 6 From the end of the heavens is its going forth, And its circling around goes on to their ends, So that nothing is being concealed from its warm penetration." 7 The law of Yahweh is flawless, restoring the soul; The testimony of Yahweh is faithful, making wise the simple;" 8 The precepts of Yahweh are upright, rejoicing the heart; The instruction of Yahweh is pure, enlightening the eyes;" 9 The fear of Yahweh is clean, standing unto the future; The judgments of Yahweh are truth; they are righteous altogether:" 10 Coveted more than gold, and more than much glittering gold, And sweeter than honey and drips of the combs." 11 Moreover, Your servant is being warned by them; In the keeping of them is a great consequence." 12 Who can detect inadvertent errors? From those concealed to me, hold me innocent." 13 Moreover, keep back Your servant from arrogancies; Let them not rule over me. Then I shall be flawless, And I will be innocent of great transgression." 14 May the sayings of my mouth be acceptable And the soliloquy of my heart be pleasing before You, O Yahweh, my Rock and my Redeemer! {Permanent{ "
BBE(i) 1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. The heavens are sounding the glory of God; the arch of the sky makes clear the work of his hands. 2 Day after day it sends out its word, and night after night it gives knowledge. 3 There are no words or language; their voice makes no sound. 4 Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun, 5 Who is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way. 6 His going out is from the end of the heaven, and his circle to the ends of it; there is nothing which is not open to his heat. 7 The law of the Lord is good, giving new life to the soul: the witness of the Lord is certain, giving wisdom to the foolish. 8 The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes. 9 The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness. 10 More to be desired are they than gold, even than much shining gold; sweeter than the dropping honey. 11 By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward. 12 Who has full knowledge of his errors? make me clean from secret evil. 13 Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin. 14 Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the expanse proclaims His handiwork. 2 Day to day pours forth speech, and night to night reveals knowledge. 3 There is no speech nor are there words; their voice is not heard. 4 Their line has gone out through all the earth and their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun, 5 and he comes forth as a bridegroom from his canopy; he rejoices as a strong man to run a race, 6 going forth from the end of the heavens, and its course is to their ends. And there is nothing hid from its heat. 7 The Law of Jehovah is perfect, converting the soul; the testimony of Jehovah is sure, making the simple wise. 8 The Precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the Commandments of Jehovah are pure, giving light to the eyes. 9 The fear of Jehovah is clean, enduring forever; the judgments of Jehovah are true and righteous altogether, 10 more to be desired than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb. 11 And Your servant is warned by them; in keeping them there is great reward. 12 Who can understand his errors? Oh make me pure from secret faults; 13 and keep Your servant back from presumptuous sins; do not let them rule over me; then I shall be upright, and I shall be innocent of great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in Your sight, O Jehovah, my Rock and my Redeemer.
LITV(i) 1 To the chief musician. A Psalm of David. The heavens are recording the glory of God, and the expanse proclaim His handiwork. 2 Day by day they pour forth speech, and night to night reveals knowledge. 3 There is no speech, nor are there words where their voice is not heard. 4 Their measuring line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world; in them He has set up a dwelling-place for the sun, 5 and he comes forth like a bridegroom from his canopy. He rejoices like a hero to run a race; 6 his going forth from the end of the heavens, and his orbit to their ends; and nothing is hidden from his heat. 7 The law of Jehovah is perfect, converting the soul. The testimony of Jehovah is sure, making the simple wise. 8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commands of Jehovah are pure, giving light to the eyes. 9 The fear of Jehovah is clean, enduring forever; the judgments of Jehovah are true, they are righteous altogether. 10 They are more precious than gold, even much fine gold, and sweeter than honey and drops from the honeycomb. 11 Also Your servant is warned by them; in keeping of them is great reward. 12 Who can discern errors? Acquit me from secret faults, 13 also withhold Your servant from arrogant sins; do not let them rule over me; then I shall be upright, and shall be innocent from great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing before You, O Jehovah, my Rock and my Redeemer.
ECB(i) 1 To His Eminence; A Psalm by David. The heavens scribe the honor of El; and the expanse tells his handiwork. 2 Day to day gushes sayings and night to night shows knowledge. 3 There is neither saying nor word where their voice is not heard. 4 Their line goes throughout all the earth and their utterances to the end of the world. In them he sets a tent for the sun: 5 and he, as a groom coming from his canopy; rejoices as the mighty to run the path. 6 His source is from the end of the heavens and his circuit to the ends thereof; and naught is hid from the heat. 7 The torah of Yah Veh is perfect, restoring the soul; the witness of Yah Veh is trustworthy, enwisening the gullible; 8 the precepts of Yah Veh are straight, cheering the heart; the misvah of Yah Veh is pure, enlightening the eyes; 9 the awe of Yah Veh is pure, standing eternally; the judgments of Yah Veh are truth, justified altogether. 10 More to be desired than gold, yes, than much pure gold; and sweeter than honey and the droppings of the honeycomb. 11 Also by them your servant enlightens; and in guarding them is a great final result. 12 Inadvertent errors - who discerns? Exonerate me from the hidden; 13 also spare your servant from the arrogant that they not reign over me: and I am integrious and exonerated from the great rebellion. 14 May the sayings of my mouth and the meditation of my heart, be pleasing at your face, O Yah Veh, my rock and my redeemer.
ACV(i) 1 The heavens declare the glory of God, and the firmament shows his handiwork. 2 Day to day utters speech, and night to night shows knowledge. 3 There is no speech nor language in which their voice is not heard. 4 Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun, 5 which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run his course. 6 His going forth is from the end of the heavens, and his circuit to the ends of it, and there is nothing hid from the heat of it. 7 The law of LORD is perfect, restoring the soul. The testimony of LORD is sure, making a simple man wise. 8 The precepts of LORD are right, rejoicing the heart. The commandment of LORD is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of LORD is clean, enduring forever. The ordinances of LORD are true, and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold. Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb. 11 Moreover by them thy servant is warned. In keeping them there is great reward. 12 Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults. 13 Keep back thy servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I shall be upright, and I shall be clear from great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm by David. The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork. 2 Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun, 5 which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course. 6 His going out is from the end of the heavens, his circuit to its ends. There is nothing hidden from its heat. 7 Yahweh’s law is perfect, restoring the soul. Yahweh’s covenant is sure, making wise the simple. 8 Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether. 10 They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb. 11 Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward. 12 Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors. 13 Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.
WEB_Strongs(i)
  1 H8064 The heavens H5608 declare H3519 the glory H410 of God. H7549 The expanse H5046 shows his H4639 handiwork.
  2 H3117 Day H3117 after day H5042 they pour H562 forth speech, H3915 and night H3915 after night H2331 they display H1847 knowledge.
  3 H562 There is no speech H1697 nor language, H6963 where their voice H8085 is not heard.
  4 H6957 Their voice H3318 has gone out H776 through all the earth, H4405 their words H7097 to the end H8398 of the world. H7760 In them he has set H168 a tent H8121 for the sun,
  5 H2860 which is as a bridegroom H3318 coming out H2646 of his room, H1368 like a strong man H7797 rejoicing H7323 to run H734 his course.
  6 H4161 His going forth H7097 is from the end H8064 of the heavens, H8622 his circuit H7098 to its ends; H5641 There is nothing hidden H2535 from its heat.
  7 H3068 Yahweh's H8451 law H8549 is perfect, H7725 restoring H5315 the soul. H3068 Yahweh's H5715 testimony H539 is sure, H2449 making wise H6612 the simple.
  8 H3068 Yahweh's H6490 precepts H3477 are right, H8055 rejoicing H3820 the heart. H3068 Yahweh's H4687 commandment H1249 is pure, H215 enlightening H5869 the eyes.
  9 H3374 The fear H3068 of Yahweh H2889 is clean, H5975 enduring H5703 forever. H3068 Yahweh's H4941 ordinances H571 are true, H6663 and righteous H3162 altogether.
  10 H2530 More to be desired H2091 are they than gold, H7227 yes, than much H6337 fine gold; H4966 sweeter H1706 also than honey H5317 and the extract of the honeycomb.
  11 H5650 Moreover by them is your servant H2094 warned. H8104 In keeping H7227 them there is great H6118 reward.
  12 H995 Who can discern H7691 his errors? H5352 Forgive H5641 me from hidden errors.
  13 H2820 Keep back H5650 your servant H2086 also from presumptuous H4910 sins. Let them not have dominion H8552 over me. Then I will be upright. H5352 I will be blameless and innocent H7227 of great H6588 transgression.
  14 H561 Let the words H6310 of my mouth H1902 and the meditation H3820 of my heart H7522 be acceptable H6440 in your sight, H3068 Yahweh, H6697 my rock, H1350 and my redeemer.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork. 2 Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest part of the world. In them he has set a tent for the sun, 5 which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course. 6 His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat. 7 The LORD's Law is perfect, restoring the soul. The LORD's testimony is sure, making wise the simple. 8 The LORD's precepts are right, rejoicing the heart. The LORD's commandment is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, enduring forever. The LORD's ordinances are true, and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb. 11 Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward. 12 Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors. 13 Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight always, LORD, my rock and my redeemer.
AKJV(i) 1 The heavens declare the glory of God; and the firmament shows his handiwork. 2 Day to day utters speech, and night to night shows knowledge. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun, 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race. 6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. 7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. 11 Moreover by them is your servant warned: and in keeping of them there is great reward. 12 Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults. 13 Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. 14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in your sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H4210 A Psalm H1732 of David. H8064 The heavens H5608 declare H3519 the glory H410 of God; H7549 and the firmament H5046 shows H4639 his handiwork. H3027
  2 H3117 Day H3117 to day H5042 utters H562 speech, H3915 and night H3915 to night H2331 shows H1847 knowledge.
  3 H369 There is no H562 speech H369 nor H1697 language, H6963 where their voice H8085 is not heard.
  4 H6957 Their line H3318 is gone H3605 out through all H776 the earth, H4405 and their words H7097 to the end H8398 of the world. H7760 In them has he set H168 a tabernacle H8121 for the sun,
  5 H2860 Which is as a bridegroom H3318 coming H2646 out of his chamber, H7797 and rejoices H1368 as a strong H7323 man to run H734 a race.
  6 H4161 His going H4161 forth H7097 is from the end H8064 of the heaven, H8622 and his circuit H7098 to the ends H369 of it: and there is nothing H5641 hid H2535 from the heat thereof.
  7 H8451 The law H3068 of the LORD H8549 is perfect, H7725 converting H5315 the soul: H5715 the testimony H3068 of the LORD H539 is sure, H2449 making wise H6612 the simple.
  8 H6490 The statutes H3068 of the LORD H3477 are right, H8055 rejoicing H3820 the heart: H4687 the commandment H3068 of the LORD H1249 is pure, H215 enlightening H5869 the eyes.
  9 H3374 The fear H3068 of the LORD H2889 is clean, H5975 enduring H5703 for ever: H4941 the judgments H3068 of the LORD H571 are true H6663 and righteous H3162 altogether.
  10 H2530 More to be desired H2091 are they than gold, H7227 yes, than much H6337 fine gold: H4966 sweeter H1706 also than honey H5317 and the honeycomb. H6688
  11 H1571 Moreover H5650 by them is your servant H2094 warned: H8104 and in keeping H7227 of them there is great H6118 reward.
  12 H4310 Who H995 can understand H7691 his errors? H5352 cleanse H5641 you me from secret faults.
  13 H2820 Keep H2820 back H5650 your servant H1571 also H2086 from presumptuous H4910 sins; let them not have dominion H227 over me: then H8552 shall I be upright, H5352 and I shall be innocent H7227 from the great H6588 transgression.
  14 H561 Let the words H6310 of my mouth, H1902 and the meditation H3820 of my heart, H7522 be acceptable H6440 in your sight, H3068 O LORD, H6697 my strength, H1350 and my redeemer.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician. A Psalm of David.] The heavens declare the glory of God; and the firmament shows his handiwork. 2 Day unto day utters speech, and night unto night shows knowledge. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun, 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race. 6 Its going forth is from the end of the heaven, and its circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. 7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, enduring forever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. 11 Moreover by them is your servant warned: and in keeping of them there is great reward. 12 Who can understand his errors? cleanse me from secret faults. 13 Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent of great transgression. 14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in your sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
UKJV(i) 1 The heavens declare the glory of God; and the firmament shows his handiwork. 2 Day unto day utters speech, and night unto night shows knowledge. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun, 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race. 6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. 7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. 11 Moreover by them is your servant warned: and in keeping of them there is great reward. 12 Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults. 13 Keep back your servant also from arrogant sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. 14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in your sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
TKJU(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament shows His handiwork. 2 Day to day utters speech, and night to night shows knowledge. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,line; or, rule, or, direction 5 which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race. 6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: And there is nothing hid from its heat. 7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: The testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: The commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, enduring forever: The judgments of the LORD are true and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold: Sweeter also than honey and the honeycomb. 11 Moreover, by them Your servant is warned: And in keeping them there is great reward. 12 Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults. 13 Keep back Your servant also from presumptuous sins; do not let them have dominion over me: Then I shall be upright, and I shall be innocent from the great transgression. 14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in Your sight, O LORD, my strength, and my Redeemer.
CKJV_Strongs(i)
  1 H8064 The heavens H5608 declare H3519 the glory H410 of God; H7549 and the firmament H5046 shows his H4639 handiwork.
  2 H3117 Day H3117 unto day H5042 utters H562 speech, H3915 and night H3915 unto night H2331 shows H1847 knowledge.
  3 H562 There is no speech H1697 nor language, H6963 where their voice H8085 is not heard.
  4 H6957 Their chord H3318 is gone out H776 through all the earth, H4405 and their words H7097 to the end H8398 of the world. H7760 In them has he set H168 a tabernacle H8121 for the sun,
  5 H2860 Which is as a bridegroom H3318 coming out H2646 of his chamber, H7797 and rejoices H1368 as a strong man H7323 to run H734 a race.
  6 H4161 His going forth H7097 is from the end H8064 of the heaven, H8622 and his circuit H7098 unto the ends H5641 of it: and there is nothing hid H2535 from the heat there.
  7 H8451 The law H3068 of the Lord H8549 is perfect, H7725 converting H5315 the soul: H5715 the testimony H3068 of the Lord H539 is sure, H2449 making wise H6612 the simple.
  8 H6490 The statutes H3068 of the Lord H3477 are right, H8055 rejoicing H3820 the heart: H4687 the commandment H3068 of the Lord H1249 is pure, H215 enlightening H5869 the eyes.
  9 H3374 The fear H3068 of the Lord H2889 is clean, H5975 enduring H5703 for ever: H4941 the judgments H3068 of the Lord H571 are true H6663 and righteous H3162 altogether.
  10 H2530 More to be desired H2091 are they than gold, H7227 Yes, than much H6337 fine gold: H4966 sweeter H1706 also than honey H5317 and the honeycomb.
  11 H5650 Moreover by them is your servant H2094 warned: H8104 and in keeping H7227 of them there is great H6118 reward.
  12 H995 Who can understand H7691 his errors? H5352 Cleanse H5641 me from secret faults.
  13 H2820 Keep back H5650 your servant H2086 also from presumptuous H4910 sins; let them not have dominion H8552 over me: then shall I be upright, H5352 and I shall be innocent H7227 from the great H6588 transgression.
  14 H561 Let the words H6310 of my mouth, H1902 and the meditation H3820 of my heart, H7522 be acceptable H6440 in your sight, H3068 O Lord, H6697 my strength, H1350 and my redeemer.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer,
A Psalm of David.
¶ The heavens declare the glory of God; and the firmament shows the work of his hands. 2 One day provides a word for the next day, and one night declares wisdom unto the next night. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun, 5 which is as a bridegroom coming out of his chamber and rejoices as a strong man to run a race. 6 His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. 7 ¶ The law of the LORD is perfect, converting the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever; the rights of the LORD are true, they are all just. 10 More to be desired are they than gold, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb. 11 Moreover by them is thy slave warned, and in keeping them there is great reward. 12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. 13 Keep back thy slave also from pride and arrogance; let them not have dominion over me; then I shall be perfect, and I shall be innocent of the great rebellion. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of His hands. 2 Day to day utters speech, and night to night proclaims knowledge. 3 There are no speeches or words, in which their voices are not heard. 4 Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. 5 In the sun He has set His tabernacle; and He came forth as a bridegroom out of His chamber; He will exalt as a giant to run His course. 6 His going forth is from the extremity of heaven, and His circuit to the other end of heaven; and no one shall be hidden from His heat. 7 The law of the Lord is perfect, converting souls; the testimony of the Lord is faithful, instructing babes. 8 The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes. 9 The fear of the Lord is pure, enduring forever and ever: the judgments of the Lord are true, and justified altogether. 10 To be desired more than gold, and much precious stone; sweeter also than honey and the honeycomb. 11 For Your servant keeps to them; in the keeping of them there is great reward. 12 Who will understand his transgressions? Purge me from my secret sins. 13 And spare Your servant from the attack of strangers; if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin. 14 So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before You, O Lord my helper, and my redeemer.
LXX2012(i) 1 (20) For the end, a Psalm of David. The Lord hear you in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend you. 2 Send you help from the sanctuary, and aid you out of Sion. 3 Remember all your sacrifice, and enrich your whole burnt offering. Pause. 4 Grant you according to your heart, and fulfill all your desire. 5 We will exult in your salvation, and in the name of our God shall we be magnified: the Lord fulfil all your petitions. 6 Now I know that the Lord has saved his Christ: he shall hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is mighty. 7 Some [glory] in chariots, and some in horses: but we will glory in the name of the Lord our God. 8 They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright. 9 O Lord, save the king: and hear us in whatever day we call upon you.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) The heavens declare the glory of God, and the sky displays what his hands have made. 2 Day to day declares speech. Night to night shows knowledge. 3 It is done without talking, without words, without their voices being heard. 4 Yet, their measuring line (rule) has gone out into the entire world, their message to the ends of the earth. He has set up a tent in the heavens for the sun. 5 It comes out of its chamber like a bridegroom. Like a champion, it is eager to run its course. 6 It rises from one end of the heavens. It circles around to the other. Nothing is hidden from its heat. 7 The law of Jehovah is perfect. It gives new life. The testimony of Jehovah is dependable. It makes the simple wise. 8 The statutes of Jehovah are correct. They make the heart rejoice. The commandments of Jehovah are radiant. They make the eyes shine. 9 The reverence of Jehovah is pure. It endures forever. The decisions of Jehovah are true. They are completely fair. 10 They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even the drippings from a honeycomb. 11 They warn your servant. There is a great reward in following them. 12 Who can notice (discern) (understand) every mistake? Forgive my hidden faults. 13 Keep me from sinning. Do not let anyone gain control over me. Then I will be blameless, and I will be free from any great offense. 14 May the words from my mouth and the thoughts from my heart be acceptable to you, O Jehovah, my rock and my Redeemer (Purchaser).
ISV(i) 1 To the Director: A Davidic Psalm.
God’s Revelation in the Heavens The heavens are declaring the glory of God, and their expanse shows the work of his hands. 2 Day after day they pour forth speech, night after night they reveal knowledge. 3 There is no speech nor are there words— their voice is not heard— 4 yet their message goes out into all the world, and their words to the ends of the earth. He has set up a tent for the sun in the heavens, 5 which is like a bridegroom coming out of his chamber, or like a champion who rejoices at the beginning of a race. 6 Its circuit is from one end of the sky to the other, and nothing is hidden from its heat.
7 God’s Revelation in the LawThe Law of the LORD is perfect, restoring life. The testimony of the LORD is steadfast, making foolish people wise. 8 The precepts of the LORD are upright, making the heart rejoice. The commandment of the LORD is pure, giving light to the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, standing forever. The judgments of the LORD are true; they are altogether righteous. 10 They are more desirable than gold, even much fine gold. They are sweeter than honey, even the drippings from a honeycomb. 11 Moreover your servant is warned by them; and there is great reward in keeping them. 12 Who can detect his own mistake? Cleanse me from hidden sin. 13 Preserve your servant from arrogant people; do not let them rule over me. Then I will be upright and acquitted of great wickedness. 14 May the words of my mouth and the meditations of my heart be acceptable in your sight, LORD, my Rock and my Redeemer.
LEB(i) 1 For the music director. A psalm of David.*
The heavens are telling the glory of God, and the firmament proclaims the work of his hands. 2 Every day* they pour forth speech, and every night* they tell knowledge. 3 There is no speech and there are no words; their sound is inaudible. 4 Yet in all the world their line* goes out, and their words to the end of the world. In them* he has pitched a tent for the sun, 5 and it is like a bridegroom who comes out of his bridal chamber. It is glad like a strong man to run its course. 6 Its rising is from one* end of the heavens and its circuit to the other end* of them; and nothing is hidden from its heat. 7 The law of Yahweh is perfect, reviving life.* The testimony of Yahweh is firm, making wise the simple. 8 The precepts of Yahweh are right, making the heart rejoice. The command of Yahweh is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of Yahweh is pure, enduring forever. The ordinances of Yahweh are true; they are righteous altogether, 10 more desirable than gold, even much fine gold; and sweeter than honey, even honey in the comb. 11 Moreover, your servant is warned* by them; in keeping them is great reward. 12 Who can perceive his errors? Acquit me from hidden faults. 13 Also, keep back your servant from arrogant sins;* let them not rule over me. Then I shall be blameless, and I shall be innocent of great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your presence, O Yahweh, my rock and my redeemer.
BSB(i) 1 For the choirmaster. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of His hands. 2 Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge. 3 Without speech or language, without a sound to be heard, 4 their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens He has pitched a tent for the sun. 5 Like a bridegroom emerging from his chamber, like a champion rejoicing to run his course, 6 it rises at one end of the heavens and runs its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth. 7 The Law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is trustworthy, making wise the simple. 8 The precepts of the LORD are right, bringing joy to the heart; the commandments of the LORD are radiant, giving light to the eyes. 9 The fear of the LORD is pure, enduring forever; the judgments of the LORD are true, being altogether righteous. 10 They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb. 11 By them indeed Your servant is warned; in keeping them is great reward. 12 Who can discern his own errors? Cleanse me from my hidden faults. 13 Keep Your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless and cleansed of great transgression. 14 May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in Your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.
MSB(i) 1 For the choirmaster. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of His hands. 2 Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge. 3 Without speech or language, without a sound to be heard, 4 their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens He has pitched a tent for the sun. 5 Like a bridegroom emerging from his chamber, like a champion rejoicing to run his course, 6 it rises at one end of the heavens and runs its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth. 7 The Law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is trustworthy, making wise the simple. 8 The precepts of the LORD are right, bringing joy to the heart; the commandments of the LORD are radiant, giving light to the eyes. 9 The fear of the LORD is pure, enduring forever; the judgments of the LORD are true, being altogether righteous. 10 They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb. 11 By them indeed Your servant is warned; in keeping them is great reward. 12 Who can discern his own errors? Cleanse me from my hidden faults. 13 Keep Your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless and cleansed of great transgression. 14 May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in Your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.
MLV(i) 1 The heavens declare the glory of God and the expanse shows his handiwork. 2 Day to day pours out speech and night to night shows knowledge. 3 There is no speech nor language in which their voice is not heard.
4 Their line has gone out through all the earth and their words to the end of the world. He has set a tabernacle for the sun in them, 5 which is as a bridegroom coming out of his chamber and rejoices as a strong man to run his course.
6 His going forth is from the end of the heavens and his circuit to the ends of it and there is nothing hid from the heat of it.
7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul. The testimony of Jehovah is sure, making a simple man wise. 8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart. The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of Jehovah is clean, enduring forever. The ordinances of Jehovah are true and righteous altogether. 10 They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold. Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb. 11 Moreover by them your servant is warned. There is great reward in keeping them.
12 Who can discern his errors? Acquit me from hidden sins. 13 Keep back your servant also from presumptuous sins. Do not let them have dominion over me. Then I will be upright and I will acquit him from great transgression.
14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O Jehovah, my rock and my redeemer.

VIN(i) 1 For the conclusion. A Psalm by David. The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaimeth the work of his hands. 2 Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun, 5 which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course. 6 It rises from one end of the heavens. It circles around to the other. Nothing is hidden from its heat. 7 The law of the LORD is perfect, refreshing the soul, The testimonies of the LORD are stedfast, Making wise the simple, 8 The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commands of the LORD are pure, giving light to the eyes. 9 The fear of the LORD is clean, standing forever. The judgments of the LORD are true; they are altogether righteous. 10 They are more precious than gold, even much fine gold, and sweeter than honey and drops from the honeycomb. 11 Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward. 12 Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors. 13 Also, keep back your servant from arrogant sins; let them not rule over me. Then I shall be blameless, and I shall be innocent of great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in Your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. 2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk. 3 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern. 4 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre. 5 Ihre Schnur gehet aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht. 6 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg. 7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an dasselbe Ende; und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen. 8 Das Gesetz des HERRN ist ohne Wandel und erquicket die Seele. Das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Albernen weise. 9 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz. Die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen. 10 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht. 11 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim. 12 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn. 13 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle! 14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen .
  2 H3117 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk.
  3 H6963 Ein Tag sagt‘s dem andern, und eine Nacht tut‘s kund der andern.
  4 H7760 Es ist H4405 keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
  5 H3318 Ihre Schnur gehet aus H7323 in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.
  6 H4161 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.
  7 H3068 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und H7725 läuft um bis wieder H3068 an dasselbe Ende; und H5315 bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
  8 H4687 Das Gesetz H3068 des HErrn H215 ist H5869 ohne Wandel und H3820 erquicket die H3068 SeeLE. Das Zeugnis des HErrn ist gewiß und macht die Albernen weise.
  9 H5703 Die H3068 Befehle des HErrn H2889 sind H5975 richtig und H4941 erfreuen das Herz. Die Gebote H3068 des HErrn sind lauter und erleuchten die Augen.
  10 Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
  11 H8104 Sie H5650 sind köstlicher denn Gold und H7227 viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.
  12 H995 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.
  13 H7227 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
  14 H6310 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß H1350 sie H6440 nicht über mich herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
  15 H7522 Laß dir wohlgefallen H561 die Rede H1902 meines Mundes und das Gespräch H3820 meines Herzens H3068 vor dir, HErr H6697 , mein Hort und mein Erlöser!
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. 2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk. 3 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern. 4 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre. 5 Ihre Schnur Richtschnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht; 6 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg. 7 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen. 8 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise. 9 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen. 10 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht. 11 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim. 12 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn. 13 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle! 14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat. 15 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen .
  2 H8064 Die Himmel H5608 erzählen H3519 die Ehre H410 Gottes H7549 , und die Feste H5046 verkündigt H3027 seiner Hände H4639 Werk .
  3 H3117 Ein Tag H562 H5042 sagt’s H3117 dem andern H3915 , und eine Nacht H2331 tut’s H1847 kund H3915 der andern .
  4 H562 [Es ist keine Sprache H1697 noch Rede H6963 , da man nicht ihre Stimme H8085 höre .
  5 H6957 [Ihre Schnur H3318 geht H3318 aus H776 in alle Lande H4405 und ihre Rede H8398 an der Welt H7097 Ende H8121 . Er hat der Sonne H168 eine Hütte H7760 an ihnen gemacht;
  6 H3318 [und dieselbe geht H3318 heraus H2860 wie ein Bräutigam H2646 aus seiner Kammer H7797 und freut H1368 sich, wie ein Held H7323 zu laufen H734 den Weg .
  7 H4161 [Sie geht H4161 auf H7097 an einem Ende H8064 des Himmels H8622 und läuft H7098 um bis wieder an sein Ende H5641 , und bleibt nichts H2535 vor ihrer Hitze H5641 verborgen .
  8 H8451 Das Gesetz H3068 des HERRN H8549 ist vollkommen H7725 und erquickt H5315 die Seele H5715 ; das Zeugnis H3068 des HERRN H539 ist gewiß H2449 und macht H6612 die Unverständigen H2449 weise .
  9 H6490 [Die Befehle H3068 des HERRN H3477 sind richtig H8055 und erfreuen H3820 das Herz H4687 ; die Gebote H3068 des HERRN H1249 sind lauter H215 und erleuchten H5869 die Augen .
  10 H3374 Die Furcht H3068 des HERRN H2889 ist rein H5975 und bleibt H5703 ewiglich H4941 ; die Rechte H3068 des HERRN H571 sind wahrhaftig H3162 , allesamt H6663 gerecht .
  11 H2530 Sie sind köstlicher H2091 denn Gold H7227 und viel H6337 feines Gold H4966 ; sie sind süßer H1706 denn Honig H5317 H6688 und Honigseim .
  12 H5650 Auch wird dein Knecht H2094 durch sie erinnert H8104 ; und wer sie hält H7227 , der hat großen H6118 Lohn .
  13 H995 Wer kann merken H7691 , wie oft er fehlet H5352 ? Verzeihe H5641 mir die verborgenen Fehle!
  14 H2820 Bewahre H5650 auch deinen Knecht H2086 vor den Stolzen H4910 , daß sie nicht über mich herrschen H8552 , so werde ich ohne Tadel H5352 sein und unschuldig H7227 bleiben großer H6588 Missetat .
  15 H7522 Laß dir wohl gefallen H561 die Rede H6310 meines Mundes H1902 und das Gespräch H3820 meines Herzens H6440 vor H3068 dir, HERR H6697 , mein Hort H1350 und mein Erlöser .
ELB1871(i) 1 Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes, und die Ausdehnung verkündet seiner Hände Werk. 2 Ein Tag berichtet es dem anderen, und eine Nacht meldet der anderen die Kunde davon. 3 Keine Rede und keine Worte, doch gehört wird ihre Stimme. 4 Ihre Meßschnur geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt. 5 Und sie ist wie ein Bräutigam, der hervortritt aus seinem Gemach; sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn. 6 Vom Ende der Himmel ist ihr Ausgang, und ihr Umlauf bis zu ihren Enden; und nichts ist vor ihrer Glut verborgen. 7 Das Gesetz Jehovas ist vollkommen, erquickend die Seele; das Zeugnis Jehovas ist zuverlässig, macht weise den Einfältigen. 8 Die Vorschriften Jehovas sind richtig, erfreuend das Herz; das Gebot Jehovas ist lauter, erleuchtend die Augen. 9 Die Furcht Jehovas ist rein, bestehend in Ewigkeit. Die Rechte Jehovas sind Wahrheit, sie sind gerecht allesamt; 10 Sie, die köstlicher sind als Gold und viel gediegenes Gold, und süßer als Honig und Honigseim. 11 Auch wird dein Knecht durch sie belehrt; im Beobachten derselben ist großer Lohn. 12 Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich! 13 Auch von übermütigen halte deinen Knecht zurück; laß sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von großer Übertretung. 14 Laß die Reden meines Mundes und das Sinnen meines Herzens wohlgefällig vor dir sein, Jehova, mein Fels und mein Erlöser!
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Ein Psalm von David. 2 Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes, und die Ausdehnung verkündet seiner Hände Werk. 3 Ein Tag berichtet es dem anderen, und eine Nacht meldet der anderen die Kunde W. Ein Tag sprudelt dem Tage die Rede zu, und eine Nacht zeigt der Nacht Kenntnis an davon. dh. von der Herrlichkeit und den Werken Gottes 4 Keine Rede und keine Worte, doch gehört wird ihre Stimme. Eig. deren Stimme unhörbar wäre 5 Ihre Meßschnur dh. die Ausdehnung ihres Zeugnisses geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; Eig. ihre Worte er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt. 6 Und sie ist wie ein Bräutigam, der hervortritt aus seinem Gemach; sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn. 7 Vom Ende der Himmel ist ihr Ausgang, und ihr Umlauf bis zu ihren Enden; und nichts ist vor ihrer Glut verborgen. 8 Das Gesetz Jahwes ist vollkommen, erquickend die Seele; das Zeugnis Jahwes ist zuverlässig, macht weise den Einfältigen. 9 Die Vorschriften Jahwes sind richtig, erfreuend das Herz; das Gebot Jahwes ist lauter, erleuchtend die Augen. 10 Die Furcht Jahwes ist rein, bestehend in Ewigkeit. Die Rechte Jahwes sind Wahrheit, sie sind gerecht allesamt; 11 sie, die köstlicher sind als Gold und viel gediegenes Gold, und süßer als Honig und Honigseim. 12 Auch wird dein Knecht durch sie belehrt; O. gewarnt im Beobachten derselben ist großer Lohn. 13 Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich! O. sprich mich los 14 Auch von übermütigen halte deinen Knecht zurück; laß sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von großer Übertretung. O. von der großen Übertretung 15 Laß die Reden meines Mundes und das Sinnen meines Herzens wohlgefällig vor dir sein, Jahwe, mein Fels und mein Erlöser!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Dem Vorsänger. Ein Psalm H1732 von David .
  2 H8064 Die Himmel H5608 erzählen H3519 die Herrlichkeit H410 Gottes H3027 , und die Ausdehnung verkündet seiner Hände Werk.
  3 H3117 Ein Tag H3117 berichtet es H1847 dem anderen, und H3915 eine Nacht meldet der anderen die Kunde davon.
  4 H1697 Keine Rede und keine Worte H8085 , doch gehört H6963 wird ihre Stimme .
  5 H6957 Ihre Meßschnur H3318 geht aus H776 über die ganze Erde H7097 , und bis an das Ende H8121 des Erdkreises ihre Sprache; er hat der Sonne H168 in ihnen ein Zelt H7760 gesetzt .
  6 H7323 Und sie H2860 ist wie ein Bräutigam H3318 , der hervortritt aus H2646 seinem Gemach H7797 ; sie freut sich H1368 wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn.
  7 H7097 Vom Ende H8064 der Himmel H4161 ist H7098 ihr Ausgang, und ihr Umlauf bis zu ihren Enden H8622 ; und nichts ist H5641 vor ihrer Glut verborgen .
  8 H8451 Das Gesetz H3068 Jehovas H7725 ist H8549 vollkommen H5315 , erquickend die Seele H5715 ; das Zeugnis H3068 Jehovas H539 ist H2449 zuverlässig, macht weise H6612 den Einfältigen .
  9 H3068 Die Vorschriften Jehovas H215 sind H3477 richtig H3820 , erfreuend das Herz H4687 ; das Gebot H3068 Jehovas H1249 ist lauter H5869 , erleuchtend die Augen .
  10 H5703 Die H3374 Furcht H3068 Jehovas H2889 ist rein H4941 , bestehend in Ewigkeit. Die Rechte H3068 Jehovas H571 sind Wahrheit H6663 , sie sind gerecht H3162 allesamt;
  11 H2530 sie, die köstlicher H2091 sind als Gold H7227 und viel H6337 gediegenes Gold H4966 , und süßer H1706 als Honig H6688 und Honigseim .
  12 H5650 Auch wird dein Knecht H8104 durch sie H7227 belehrt; im Beobachten derselben ist großer H6118 Lohn .
  13 H5641 Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich!
  14 H5650 Auch von übermütigen halte deinen Knecht H2820 zurück; laß sie mich nicht H7227 beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von großer H6588 Übertretung .
  15 H561 Laß die Reden H6310 meines Mundes H3820 und das Sinnen meines Herzens H6440 wohlgefällig vor H3068 dir sein, Jehova H6697 , mein Fels H1350 und mein Erlöser!
DSV(i) 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. 2 De hemelen vertellen Gods eer, en het uitspansel verkondigt Zijner handen werk. 3 De dag aan den dag stort overvloediglijk spraak uit, en de nacht aan den nacht toont wetenschap. 4 Geen spraak, en geen woorden zijn er, waar hun stem niet wordt gehoord. 5 Hun richtsnoer gaat uit over de ganse aarde, en hun redenen aan het einde der wereld; Hij heeft in dezelve een tent gesteld voor de zon. 6 En die is als een bruidegom, uitgaande uit zijn slaapkamer; zij is vrolijk als een held, om het pad te lopen. 7 Haar uitgang is van het einde des hemels, en haar omloop tot aan de einden deszelven; en niets is verborgen voor haar hitte. 8 De wet des HEEREN is volmaakt, bekerende de ziel; de getuigenis des HEEREN is gewis, den slechten wijsheid gevende. 9 De bevelen des HEEREN zijn recht, verblijdende het hart; het gebod des HEEREN is zuiver, verlichtende de ogen. 10 De vreze des HEEREN is rein, bestaande tot in eeuwigheid, de rechten des HEEREN zijn waarheid, samen zijn zij rechtvaardig. 11 Zij zijn begeerlijker dan goud, ja, dan veel fijn goud; en zoeter dan honig en honigzeem. 12 Ook wordt Uw knecht door dezelve klaarlijk vermaand; in het houden van die is grote loon. 13 Wie zou de afdwalingen verstaan? Reinig mij van de verborgene afdwalingen. 14 Houd Uw knecht ook terug van trotsheden; laat ze niet over mij heersen; dan zal ik oprecht zijn en rein van grote overtreding. Laat de redenen mijns monds, en de overdenking mijns harten welbehagelijk zijn voor Uw aangezicht, o HEERE, mijn Rotssteen en mijn Verlosser!
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H8064 . [019:2] De hemelen H5608 H8764 vertellen H410 Gods H3519 eer H7549 , en het uitspansel H5046 H8688 verkondigt H3027 Zijner handen H4639 werk.
  2 H3117 [019:3] De dag H3117 aan den dag H5042 H0 stort H562 overvloediglijk spraak H5042 H8686 uit H3915 , en de nacht H3915 aan den nacht H2331 H8762 toont H1847 wetenschap.
  3 H562 [019:4] Geen spraak H1697 , en geen woorden H6963 zijn er, waar hun stem H8085 H8738 niet wordt gehoord.
  4 H6957 [019:5] Hun richtsnoer H3318 H8804 gaat uit H776 over de ganse aarde H4405 , en hun redenen H7097 aan het einde H8398 der wereld H168 ; Hij heeft in dezelve een tent H7760 H8804 gesteld H8121 voor de zon.
  5 H2860 [019:6] En die is als een bruidegom H3318 H8802 , uitgaande H2646 uit zijn slaapkamer H7797 H8799 ; zij is vrolijk H1368 als een held H734 , om het pad H7323 H8800 te lopen.
  6 H4161 [019:7] Haar uitgang H7097 is van het einde H8064 des hemels H8622 , en haar omloop H7098 tot aan de einden H5641 H8737 deszelven; en niets is verborgen H2535 voor haar hitte.
  7 H8451 [019:8] De wet H3068 des HEEREN H8549 is volmaakt H7725 H8688 , bekerende H5315 de ziel H5715 ; de getuigenis H3068 des HEEREN H539 H8737 is gewis H6612 , den slechten H2449 H8688 wijsheid gevende.
  8 H6490 [019:9] De bevelen H3068 des HEEREN H3477 zijn recht H8055 H8764 , verblijdende H3820 het hart H4687 ; het gebod H3068 des HEEREN H1249 is zuiver H215 H8688 , verlichtende H5869 de ogen.
  9 H3374 [019:10] De vreze H3068 des HEEREN H2889 is rein H5975 H8802 , bestaande H5703 tot in eeuwigheid H4941 , de rechten H3068 des HEEREN H571 zijn waarheid H3162 , samen H6663 H8804 zijn zij rechtvaardig.
  10 H2530 H8737 [019:11] Zij zijn begeerlijker H2091 dan goud H7227 , ja, dan veel H6337 fijn goud H4966 ; en zoeter H1706 dan honig H5317 H6688 en honigzeem.
  11 H5650 [019:12] Ook wordt Uw knecht H2094 H8737 door dezelve klaarlijk vermaand H8104 H8800 ; in het houden H7227 van die is grote H6118 loon.
  12 H7691 [019:13] Wie zou de afdwalingen H995 H8799 verstaan H5352 H8761 ? Reinig H5641 H8737 mij van de verborgene [afdwalingen].
  13 H2820 H0 [019:14] Houd H5650 Uw knecht H2820 H8798 ook terug H2086 van trotsheden H4910 H8799 ; laat ze niet over mij heersen H8552 H8799 ; dan zal ik oprecht zijn H5352 H8738 en rein H7227 van grote H6588 overtreding.
  14 H561 [019:15] Laat de redenen H6310 mijns monds H1902 , en de overdenking H3820 mijns harten H7522 welbehagelijk H6440 zijn voor Uw aangezicht H3068 , o HEERE H6697 , mijn Rotssteen H1350 H8802 en mijn Verlosser!
Giguet(i) 1 ¶ Les cieux racontent la gloire du Seigneur, et le firmament fait connaître l’oeuvre de ses mains. 2 Le jour parle de lui au jour; la nuit montre sa science à la nuit. 3 Il n’y a langage ni paroles dont leur voix ne soit entendue. 4 Leur voix s’est répandue sur toute la terre; leur parole est parvenue au bout du monde. 5 Il a tendu son tabernacle dans le soleil; et le soleil ressemble au jeune époux sortant de son lit nuptial, il a tressailli de joie comme un géant pour courir dans sa voie. 6 Il sort de l’extrémité du ciel; et son issue est à l’autre extrémité; et nul ne peut se mettre à l’abri de sa chaleur. 7 ¶ La loi du Seigneur est immaculée, elle convertit les âmes; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux enfants. 8 La justice du Seigneur est droite, elle réjouit le coeur; les préceptes du Seigneur brillent d’un vif éclat, ils éclairent les yeux. 9 La crainte du Seigneur est sainte, elle persiste dans les siècles des siècles; les jugements du Seigneur sont vrais, et justifiés en eux-mêmes. 10 Ils sont infiniment plus désirables que l’or et les pierres précieuses; ils sont plus doux que le miel et que les rayons de miel. 11 Aussi votre serviteur les garde-t-il; à les garder on gagne un riche salaire. 12 Qui a conscience de ses chutes? Purifies-moi de mes fautes les plus cachées. 13 Préservez votre serviteur des vices des étrangers. S’ils ne me dominent pas, alors je serai sans souillure et lavé d’un grand péché. 14 Alors les paroles de ma bouche vous plairont, et les pensées de mon coeur seront toujours agréables devant vous. Seigneur, vous êtes mon aide et mon Rédempteur.
DarbyFR(i) 1
Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue annonce l'ouvrage de ses mains. 2 Un jour en proclame la parole à l'autre jour, et une nuit la fait connaître à l'autre nuit. 3 Il n'y a point de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est entendue. 4 Leur cordeau s'étend par toute la terre, et leur langage jusqu'au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil. 5 Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière. 6 Sa sortie est d'un bout des cieux, et son tour jusqu'à l'autre bout; et rien n'est caché à sa chaleur. 7
La loi de l'Éternel est parfaite, restaurant l'âme; les témoignages de l'Éternel sont sûrs, rendant sages les sots. 8 Les ordonnances de l'Éternel sont droites, réjouissant le coeur; le commandement de l'Éternel est pur, illuminant les yeux. 9 La crainte de l'Éternel est pure, subsistant pour toujours; les jugements de l'Éternel sont la vérité, justes tous ensemble. 10 Ils sont plus précieux que l'or et que beaucoup d'or fin, et plus doux que le miel et que ce qui distille des rayons de miel. 11 Aussi ton serviteur est instruit par eux; il y a un grand salaire à les garder. 12 Qui est-ce qui comprend ses erreurs? Purifie-moi de mes fautes cachées. 13 Garde aussi ton serviteur des péchés commis avec fierté; qu'ils ne dominent pas sur moi: alors je serai irréprochable, et je serai innocent de la grande transgression. 14 Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon coeur soient agréables devant toi, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur!
Martin(i) 1 Psaume de David, donné au maître chantre. 2 Les cieux racontent la gloire du Dieu Fort, et l'étendue donne à connaître l'ouvrage de ses mains. 3 Un jour fournit en abondance de quoi parler à l'autre jour, et une nuit montre la science à l'autre nuit. 4 Il n'y a point en eux de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est ouïe. 5 Leur contour couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu'au bout du monde habitable. Il a posé en eux un pavillon pour le soleil; 6 Tellement qu'il est semblable à un époux sortant de son cabinet nuptial; il s'égaie comme un homme vaillant pour faire sa course. 7 Son départ est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre à couvert de sa chaleur. 8 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'âme; le témoignage de l'Eternel est assuré, donnant la sagesse au simple. 9 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils réjouissent le coeur; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient. 10 La crainte de l'Eternel est pure, permanente à perpétuité; les jugements de l'Eternel ne sont que vérité, et ils se trouvent pareillement justes. 11 Ils sont plus désirables que l'or, même que beaucoup de fin or; et plus doux que le miel, même que ce qui distille des rayons de miel. 12 Aussi ton serviteur est rendu éclairé par eux, et il y a un grand salaire à les observer. 13 Qui est-ce qui connaît ses fautes commises par erreur ? Purifie-moi de mes fautes cachées. 14 Eloigne aussi ton serviteur des actions commises par fierté, en sorte qu'elles ne dominent point en moi; alors je serai pur, et serai net des grands crimes. Que les propos de ma bouche, et la méditation de mon coeur te soient agréables, ô Eternel! mon rocher, et mon Rédempteur.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains. 2 Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit. 3 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu: 4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil. 5 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros; 6 Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur. 7 La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant. 8 Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux. 9 La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes. 10 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons. 11 Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande. 12 Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore. 13 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés. 14 Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Eternel, mon rocher et mon libérateur!
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (19-1) Au chef des chantres H8764   H4210 . Psaume H1732 de David H8064 . (19-2) Les cieux H5608 racontent H8764   H3519 la gloire H410 de Dieu H7549 , Et l’étendue H5046 manifeste H8688   H4639 l’œuvre H3027 de ses mains.
  2 H3117 (19-3) Le jour H5042 en instruit H8686   H562   H3117 un autre jour H3915 , La nuit H2331 en donne H8762   H1847 connaissance H3915 à une autre nuit.
  3 H562 (19-4) Ce n’est pas un langage H1697 , ce ne sont pas des paroles H6963 Dont le son H8085 ne soit point entendu H8738  :
  4 H6957 (19-5) Leur retentissement H3318 parcourt H8804   H776 toute la terre H4405 , Leurs accents H7097 vont aux extrémités H8398 du monde H7760 , Où il a dressé H8804   H168 une tente H8121 pour le soleil.
  5 H2860 (19-6) Et le soleil, semblable à un époux H3318 qui sort H8802   H2646 de sa chambre H7323 , S’élance H8800   H734 dans la carrière H7797 avec la joie H8799   H1368 d’un héros ;
  6 H4161 (19-7) Il se lève H7097 à une extrémité H8064 des cieux H8622 , Et achève sa course H7098 à l’autre extrémité H5641  : Rien ne se dérobe H8737   H2535 à sa chaleur.
  7 H8451 ¶ (19-8) La loi H3068 de l’Eternel H8549 est parfaite H7725 , elle restaure H8688   H5315 l’âme H5715  ; Le témoignage H3068 de l’Eternel H539 est véritable H8737   H2449 , il rend sage H8688   H6612 l’ignorant.
  8 H6490 (19-9) Les ordonnances H3068 de l’Eternel H3477 sont droites H8055 , elles réjouissent H8764   H3820 le cœur H4687  ; Les commandements H3068 de l’Eternel H1249 sont purs H215 , ils éclairent H8688   H5869 les yeux.
  9 H3374 (19-10) La crainte H3068 de l’Eternel H2889 est pure H5975 , elle subsiste H8802   H5703 à toujours H4941  ; Les jugements H3068 de l’Eternel H571 sont vrais H3162 , ils sont tous H6663 justes H8804  .
  10 H2530 (19-11) Ils sont plus précieux H8737   H2091 que l’or H7227 , que beaucoup H6337 d’or fin H4966  ; Ils sont plus doux H1706 que le miel H5317 , que celui qui coule des rayons H6688  .
  11 H5650 (19-12) Ton serviteur H2094 aussi en reçoit instruction H8737   H8104  ; Pour qui les observe H8800   H6118 la récompense H7227 est grande.
  12 H995 (19-13) Qui connaît H8799   H7691 ses égarements H5352  ? Pardonne H8761   H5641 -moi ceux que j’ignore H8737  .
  13 H2820 (19-14) Préserve H8798   H5650 aussi ton serviteur H2086 des orgueilleux H4910  ; Qu’ils ne dominent H8799   H8552 point sur moi ! Alors je serai intègre H8799   H5352 , innocent H8738   H7227 de grands H6588 péchés.
  14 H7522 (19-15) Reçois favorablement H6440   H561 les paroles H6310 de ma bouche H1902 Et les sentiments H3820 de mon cœur H3068 , O Eternel H6697 , mon rocher H1350 et mon libérateur H8802   !
SE(i) 1 Al Vencedor: Salmo de David. Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el extendimiento denuncia la obra de sus manos. 2 Un día emite palabra al otro día, y una noche a la otra noche declara sabiduría. 3 No hay dicho, ni palabras, ni es oída su voz. 4 En toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol. 5 Y él, como un novio que sale de su tálamo; se alegra, como un gigante, para correr el camino. 6 De un extremo de los cielos es su salida, y su curso hasta la extremidad de ellos; y no hay quien se esconda de su calor. 7 La ley del SEÑOR es perfecta, que convierte el alma; el testimonio del SEÑOR es fiel, que hace sabio al pequeño. 8 Los mandamientos del SEÑOR son rectos, que alegran el corazón; el precepto del SEÑOR es puro, que alumbra los ojos. 9 El temor del SEÑOR es limpio, que permanece para siempre; los derechos del SEÑOR son verdad, todos justos. 10 Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que miel, y que licor de panales. 11 Tu siervo es además amonestado con ellos; en guardarlos hay grande galardón. 12 Los errores, ¿quién los entenderá? De los encubiertos me libra. 13 Detén asimismo a tu siervo de las soberbias; que no se enseñoreen de mí; entonces seré perfecto, y estaré limpio de gran rebelión. 14 Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, oh SEÑOR, roca mía, y redentor mío
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: Salmo de David. 2 El un día emite palabra al otro día, Y la una noche á la otra noche declara sabiduría. 3 No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz. 4 Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol. 5 Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino. 6 Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor. 7 La ley de Jehová es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de Jehová, fiel, que hace sabio al pequeño. 8 Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón: El precepto de Jehová, puro, que alumbra los ojos. 9 El temor de Jehová, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de Jehová son verdad, todos justos. 10 Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal. 11 Tu siervo es además amonestado con ellos: En guardarlos hay grande galardón. 12 Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos. 13 Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión. 14 Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh Jehová, roca mía, y redentor mío
JBS(i) 1 Al Vencedor:
Salmo de David.
Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el extendimiento denuncia la obra de sus manos. 2 Un día emite palabra al otro día, y una noche a la otra noche declara sabiduría. 3 No hay idioma ni lenguaje donde no es oída su voz. 4 En toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol. 5 Y él, como un novio que sale de su tálamo; se alegra, como un gigante, para correr el camino. 6 De un extremo de los cielos es su salida, y su curso hasta la extremidad de ellos; y no hay quien se esconda de su calor. 7 ¶ La ley del SEÑOR es perfecta, que convierte el alma; el testimonio del SEÑOR es fiel, que hace sabio al pequeño. 8 Los mandamientos del SEÑOR son rectos, que alegran el corazón; el precepto del SEÑOR es puro, que alumbra los ojos. 9 El temor del SEÑOR es limpio, que permanece para siempre; los derechos del SEÑOR son verdad, todos justos. 10 Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que miel, y que licor de panales. 11 Tu siervo es además amonestado con ellos; en guardarlos hay grande galardón. 12 Los errores, ¿quién los entenderá? De los encubiertos me libra. 13 Detén asimismo a tu siervo de las soberbias; que no se enseñoreen de mí; entonces seré perfecto, y estaré limpio de gran rebelión. 14 Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, oh SEÑOR, roca mía, y redentor mío.
Albanian(i) 1 Qiejtë tregojnë lavdinë e Perëndisë dhe kupa qiellore shpall veprën e duarve të tij. 2 Një ditë i flet ditës tjetër dhe një natë ia tregon tjetrës. 3 Nuk kanë gojë, as fjalë; zëri i tyre nuk dëgjohet; 4 por harmonia e tyre përhapet mbi gjithë dheun dhe mesazhi i tyre arrin deri në skajin e botës; në qiejtë Perëndia ka vënë një çadër për diellin; 5 dhe ai është si një dhëndër që del nga dhoma e tij e martesës; ngazëllon si një trim që përshkon rrugën e tij. 6 Ai del nga një skaj i qiejve dhe rrotullimi e tij arrin deri në skajin tjetër; asgjë nuk mund t'i fshihet nxehtësisë së tij. 7 Ligji i Zotit është i përsosur, ai e përtërin shpirtin; dëshmia e Zotit është e vërtetë dhe e bën të ditur njeriun e thjeshtë. 8 Porositë e Zotit janë të drejta dhe e gëzojnë zemrën; urdhërimet e Zotit janë te pastra dhe ndriçojnë sytë. 9 Frika e Zotit është e pastër, mbetet përjetë; gjykimet e Zotit janë të vërteta, të gjitha janë të drejta; 10 janë më të dëshirueshme se ari, po, më tepër se shumë ari i kulluar; janë më të ëmbla se mjalti, nga ai që del nga hojet. 11 Edhe shërbëtori yt mëson prej tyre; ke një shpërblim të madh duke i parë. 12 Kush i njeh gabimet e tij? Pastromë nga ato që nuk i shoh. 13 Përveç kësaj ruaje shërbëtorin tënd nga mëkatet e vullnetit, dhe bëj që ato të mos më sundojnë mua; atëherë unë do të jem i ndershëm dhe i pastër nga shkelje të mëdha. 14 U miratofshin para teje fjalët e gojës sime dhe përsiatjet e zemrës sime, o Zot, kështjella ime dhe shpëtimtari im.
RST(i) 1 (18:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(18-2) Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. 2 (18:3) День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. 3 (18:4) Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. 4 (18:5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу, 5 (18:6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: 6 (18:7) от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. 7 (18:8) Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. 8 (18:9) Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. 9 (18:10) Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; 10 (18:11) они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; 11 (18:12) и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. 12 (18:13) Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очистименя 13 (18:14) и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. 14 (18:15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Arabic(i) 1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎السموات تحدث بمجد الله. والفلك يخبر بعمل يديه‎. 2 ‎يوم الى يوم يذيع كلاما وليل الى ليل يبدي علما‎. 3 ‎لا قول ولا كلام. لا يسمع صوتهم‎. 4 ‎في كل الارض خرج منطقهم والى اقصى المسكونة كلماتهم. جعل للشمس مسكنا فيها 5 وهي مثل العروس الخارج من حجلته. يبتهج مثل الجبار للسباق في الطريق‎. 6 ‎من اقصى السموات خروجها ومدارها الى اقاصيها ولا شيء يختفي من حرّها 7 ناموس الرب كامل يرد النفس. شهادات الرب صادقة تصيّر الجاهل حكيما‎. 8 ‎وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين‎. 9 ‎خوف الرب نقي ثابت الى الابد. احكام الرب حق عادلة كلها‎. 10 ‎اشهى من الذهب والابريز الكثير واحلى من العسل وقطر الشهاد‎. 11 ‎ايضا عبدك يحذّر بها وفي حفظها ثواب عظيم‎. 12 ‎السهوات من يشعر بها. من الخطايا المستترة ابرئني 13 ايضا من المتكبرين احفظ عبدك فلا يتسلطوا عليّ. حينئذ اكون كاملا واتبرأ من ذنب عظيم‎. 14 ‎لتكن اقوال فمي وفكر قلبي مرضية امامك يا رب صخرتي ووليي
Bulgarian(i) 1 (По слав. 18) За първия певец. Псалм на Давид. Небесата разказват Божията слава и небесният свод възвестява делото на ръцете Му. 2 Ден на ден блика слово и нощ на нощ изявява знание — 3 без говорене, без думи, без да се чуе гласът им. 4 Вестта им е излязла по цялата земя и думите им — до краищата на вселената. В тях е поставил шатър за слънцето; 5 то като младоженец излиза от стаята си, като силен мъж се радва да тича във пътя. 6 Излиза от края на небесата и обикаля до краищата им, и от топлината му нищо не се скрива. 7 Законът на ГОСПОДА е съвършен, освежава душата; свидетелството на ГОСПОДА е вярно, прави невежия мъдър; 8 наредбите на ГОСПОДА са прави, веселят сърцето; заповедта на ГОСПОДА е светла, просветлява очите; 9 страхът от ГОСПОДА е чист, пребъдва вечно; присъдите на ГОСПОДА са истинни и всички до една справедливи. 10 Желателни са повече от злато, от изобилие от чисто злато; и по-сладки са от мед и от капките на медена пита. 11 Освен това слугата Ти се предупреждава чрез тях; в пазенето им има голяма награда. 12 Кой осъзнава прегрешения? Очисти ме от тайните грехове. 13 Също и от греховете на гордостта предпази слугата Си — да не ме владеят. Тогава ще бъда безукорен и ще бъда чист от голямо престъпление. 14 Нека думите на устата ми и размишленията на сърцето ми бъдат угодни пред Теб, ГОСПОДИ, канара моя и мой Изкупител!
Croatian(i) 1 Zborovođi. Psalam. Davidov. 2 Nebesa slavu Božju kazuju, naviješta svod nebeski djelo ruku njegovih. 3 Dan danu to objavljuje, a noć noći glas predaje. 4 Nije to riječ, a ni govor nije, nije ni glas što se može čuti, 5 al' po zemlji razliježe se jeka, riječi sve do nakraj svijeta sežu. Ondje suncu razape šator, 6 te ono k'o ženik iz ložnice ide, k'o div kliče kad prelijeće stazu. 7 Izlazi ono od nebeskog kraja, i put mu se opet s krajem spaja, ne skriva se ništa žaru njegovu. 8 Savršen je Zakon Jahvin - dušu krijepi; pouzdano je Svjedočanstvo Jahvino - neuka uči; 9 prÓava je naredba Jahvina - srce sladi; čista je zapovijed Jahvina - oči prosvjetljuje; 10 neokaljan strah Jahvin - ostaje svagda; istiniti sudovi Jahvini - svi jednako pravedni, 11 dragocjeniji od zlata, od zlata čistoga, slađi od meda, meda samotoka. 12 Sluga tvoj pomno na njih pazi, vrlo brižno on ih čuva. 13 Ali tko propuste svoje da zapazi? Od potajnih grijeha očisti me! 14 Od oholosti čuvaj slugu svoga da mnome ne zavlada. Tad ću biti neokaljan, čist od grijeha velikoga. [ (Psalms 19:15) Moje ti riječi omiljele i razmišljanje srca moga pred licem tvojim. Jahve, hridi moja, otkupitelju moj! ]
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův. 2 Nebesa vypravují slávu Boha silného, a dílo rukou jeho obloha zvěstuje. 3 Den po dni vynáší řeč, a noc po noci ukazuje umění. 4 Neníť řeči ani slov, kdež by nemohl slyšán býti hlas jejich. 5 Po vší zemi rozchází se zpráva jejich, a až do končin okršlku slova jich, slunci pak rozbil stánek na nich. 6 Kteréž jako ženich vychází z pokoje svého, veselí se jako udatný rek, cestou běžeti maje. 7 Od končin nebes východ jeho, a obcházení jeho až zase do končin jejich, a ničeho není, což by se ukryti mohlo před horkostí jeho. 8 Zákon Hospodinův jest dokonalý, očerstvující duši, Hospodinovo svědectví pravé, moudrost dávající neumělým. 9 Rozkazové Hospodinovi přímí, obveselující srdce, přikázaní Hospodinovo čisté, osvěcující oči. 10 Bázeň Hospodinova čistá, zůstávající na věky, soudové Hospodinovi praví, a k tomu i spravedliví. 11 Mnohem žádostivější jsou než zlato, a než mnoho ryzího zlata, sladší než med a stred z plástů. 12 Služebník tvůj zajisté jimi osvěcován bývá, a kdož jich ostříhá, užitek hojný má. 13 Ale poblouzením kdo vyrozumí? Protož i od tajných očisť mne. 14 I od zúmyslných zdržuj služebníka svého, aby nade mnou nepanovali, a tehdyť dokonalý budu, a očištěný od přestoupení velikého. [ (Psalms 19:15) Ó ať jsou slova úst mých tobě příjemná, i přemyšlování srdce mého před tebou, Hospodine skálo má, a vykupiteli můj. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; en Psalme af David. 2 Himlene fortælle Guds Ære, og den udstrakte Befæstning forkynder hans Hænders Gerning. 3 En Dag udgyder sin Tale til den anden, og en Nat kundgør den anden Vidskab. 4 Der er ingen Tale og ej Ord, med hvilke deres Røst ej er hørt. 5 Deres Maalesnor er udgangen over al Jorden og deres Ord til Jorderiges Ende, han satte et Telt for Solen paa dem. 6 Og den gaar ud som en Brudgom af sit Brudekammer; den glæder sig som en Helt ved at løbe sin Bane. 7 Dens Udgang er fra Himmelens ene Ende, og dens Omgang indtil dens anden Ende, og intet er dækket for dens Hede. 8 HERRENS Lov er fuldkommen, den vederkvæger Sjælen; HERRENS Vidnesbyrd er trofast, det gør den vankundige viis. 9 HERRENS Befalinger ere rette, de glæde Hjertet; HERRENS Bud er rent, det oplyser øjnene. 10 HERRENS Frygt er ren, den bestaar evindelig; HERRENS Domme ere Sandhed, de ere alle sammen retfærdige. 11 De ere kosteligere end Guld, ja, end meget fint Guld, og sødere end Honning og Honningkage. 12 Ogsaa din Tjener bliver paamindet ved dem; naar man holder i dem, da er der stor Løn. 13 Hvo mærker Vildfarelserne? rens du mig fra lønlig Brøst! 14 Hold og din Tjener borte fra de hovmodige, at de ikke skulle herske over mig, da bliver jeg urokkelig og uden Skyld for store Overtrædelser. Lad min Munds Ord og mit Hjertes Betænkning være til Behag for dit Ansigt, HERRE, min Klippe og min Genløser!
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 諸 天 述 說 神 的 榮 耀 ; 穹 蒼 傳 揚 他 的 手 段 。 2 這 日 到 那 日 發 出 言 語 ; 這 夜 到 那 夜 傳 出 知 識 。 3 無 言 無 語 , 也 無 聲 音 可 聽 。 4 他 的 量 帶 通 遍 天 下 , 他 的 言 語 傳 到 地 極 。 神 在 其 間 為 太 陽 安 設 帳 幕 ; 5 太 陽 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 歡 然 奔 路 。 6 他 從 天 這 邊 出 來 , 繞 到 天 那 邊 , 沒 有 一 物 被 隱 藏 不 得 他 的 熱 氣 。 7 耶 和 華 的 律 法 全 備 , 能 甦 醒 人 心 ; 耶 和 華 的 法 度 確 定 , 能 使 愚 人 有 智 慧 。 8 耶 和 華 的 訓 詞 正 直 , 能 快 活 人 的 心 ; 耶 和 華 的 命 令 清 潔 , 能 明 亮 人 的 眼 目 。 9 耶 和 華 的 道 理 潔 淨 , 存 到 永 遠 ; 耶 和 華 的 典 章 真 實 , 全 然 公 義 ─ 10 都 比 金 子 可 羨 慕 , 且 比 極 多 的 精 金 可 羨 慕 ; 比 蜜 甘 甜 , 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。 11 況 且 你 的 僕 人 因 此 受 警 戒 , 守 著 這 些 便 有 大 賞 。 12 誰 能 知 道 自 己 的 錯 失 呢 ? 願 你 赦 免 我 隱 而 未 現 的 過 錯 。 13 求 你 攔 阻 僕 人 不 犯 任 意 妄 為 的 罪 , 不 容 這 罪 轄 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。 14 耶 和 華 ─ 我 的 磐 石 , 我 的 救 贖 主 啊 , 願 我 口 中 的 言 語 、 心 裡 的 意 念 在 你 面 前 蒙 悅 納 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H5329 ,交與伶長 H8064 。)諸天 H5608 述說 H410 H3519 的榮耀 H7549 ;穹蒼 H5046 傳揚 H4639 H3027 他的手段。
  2 H3117 這日 H3117 到那日 H5042 發出 H562 言語 H3915 ;這夜 H3915 到那夜 H2331 傳出 H1847 知識。
  3 H562 無言 H1697 無語 H6963 ,也無聲音 H8085 可聽。
  4 H6957 他的量帶 H3318 通遍 H776 天下 H4405 ,他的言語 H8398 傳到地 H7097 H8121 。神在其間為太陽 H7760 安設 H168 帳幕;
  5 H2860 太陽如同新郎 H3318 H2646 洞房 H1368 ,又如勇士 H7797 歡然 H7323 H734 路。
  6 H8064 他從天 H7097 這邊 H4161 出來 H8622 ,繞 H7098 到天那邊 H5641 ,沒有一物被隱藏 H2535 不得他的熱氣。
  7 H3068 耶和華 H8451 的律法 H8549 全備 H7725 ,能甦醒 H5315 人心 H3068 ;耶和華 H5715 的法度 H539 確定 H6612 ,能使愚人 H2449 有智慧。
  8 H3068 耶和華 H6490 的訓詞 H3477 正直 H8055 ,能快活 H3820 人的心 H3068 ;耶和華 H4687 的命令 H1249 清潔 H215 ,能明亮 H5869 人的眼目。
  9 H3068 耶和華 H3374 的道理 H2889 潔淨 H5975 ,存到 H5703 永遠 H3068 ;耶和華 H4941 的典章 H571 真實 H3162 ,全然 H6663 公義─
  10 H2091 都比金子 H2530 可羨慕 H7227 ,且比極多 H6337 的精金 H1706 可羨慕;比蜜 H4966 甘甜 H6688 ,且比蜂房 H5317 下滴的蜜甘甜。
  11 H5650 況且你的僕人 H2094 因此受警戒 H8104 ,守著 H7227 這些便有大 H6118 賞。
  12 H995 誰能知道 H7691 自己的錯失 H5352 呢?願你赦免 H5641 我隱而未現的過錯。
  13 H2820 求你攔阻 H5650 僕人 H2086 不犯任意妄為 H4910 的罪,不容這罪轄制 H8552 我,我便完全 H5352 ,免 H7227 H6588 大罪。
  14 H3068 耶和華 H6697 ─我的磐石 H1350 ,我的救贖主 H6310 啊,願我口中 H561 的言語 H3820 、心 H1902 裡的意念 H6440 在你面前 H7522 蒙悅納。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 诸 天 述 说 神 的 荣 耀 ; 穹 苍 传 扬 他 的 手 段 。 2 这 日 到 那 日 发 出 言 语 ; 这 夜 到 那 夜 传 出 知 识 。 3 无 言 无 语 , 也 无 声 音 可 听 。 4 他 的 量 带 通 遍 天 下 , 他 的 言 语 传 到 地 极 。 神 在 其 间 为 太 阳 安 设 帐 幕 ; 5 太 阳 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 欢 然 奔 路 。 6 他 从 天 这 边 出 来 , 绕 到 天 那 边 , 没 冇 一 物 被 隐 藏 不 得 他 的 热 气 。 7 耶 和 华 的 律 法 全 备 , 能 甦 醒 人 心 ; 耶 和 华 的 法 度 确 定 , 能 使 愚 人 冇 智 慧 。 8 耶 和 华 的 训 词 正 直 , 能 快 活 人 的 心 ; 耶 和 华 的 命 令 清 洁 , 能 明 亮 人 的 眼 目 。 9 耶 和 华 的 道 理 洁 净 , 存 到 永 远 ; 耶 和 华 的 典 章 真 实 , 全 然 公 义 ― 10 都 比 金 子 可 羡 慕 , 且 比 极 多 的 精 金 可 羡 慕 ; 比 蜜 甘 甜 , 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。 11 况 且 你 的 仆 人 因 此 受 警 戒 , 守 着 这 些 便 冇 大 赏 。 12 谁 能 知 道 自 己 的 错 失 呢 ? 愿 你 赦 免 我 隐 而 未 现 的 过 错 。 13 求 你 拦 阻 仆 人 不 犯 任 意 妄 为 的 罪 , 不 容 这 罪 辖 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。 14 耶 和 华 ― 我 的 磐 石 , 我 的 救 赎 主 啊 , 愿 我 口 中 的 言 语 、 心 里 的 意 念 在 你 面 前 蒙 悦 纳 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H5329 ,交与伶长 H8064 。)诸天 H5608 述说 H410 H3519 的荣耀 H7549 ;穹苍 H5046 传扬 H4639 H3027 他的手段。
  2 H3117 这日 H3117 到那日 H5042 发出 H562 言语 H3915 ;这夜 H3915 到那夜 H2331 传出 H1847 知识。
  3 H562 无言 H1697 无语 H6963 ,也无声音 H8085 可听。
  4 H6957 他的量带 H3318 通遍 H776 天下 H4405 ,他的言语 H8398 传到地 H7097 H8121 。神在其间为太阳 H7760 安设 H168 帐幕;
  5 H2860 太阳如同新郎 H3318 H2646 洞房 H1368 ,又如勇士 H7797 欢然 H7323 H734 路。
  6 H8064 他从天 H7097 这边 H4161 出来 H8622 ,绕 H7098 到天那边 H5641 ,没有一物被隐藏 H2535 不得他的热气。
  7 H3068 耶和华 H8451 的律法 H8549 全备 H7725 ,能甦醒 H5315 人心 H3068 ;耶和华 H5715 的法度 H539 确定 H6612 ,能使愚人 H2449 有智慧。
  8 H3068 耶和华 H6490 的训词 H3477 正直 H8055 ,能快活 H3820 人的心 H3068 ;耶和华 H4687 的命令 H1249 清洁 H215 ,能明亮 H5869 人的眼目。
  9 H3068 耶和华 H3374 的道理 H2889 洁净 H5975 ,存到 H5703 永远 H3068 ;耶和华 H4941 的典章 H571 真实 H3162 ,全然 H6663 公义―
  10 H2091 都比金子 H2530 可羡慕 H7227 ,且比极多 H6337 的精金 H1706 可羡慕;比蜜 H4966 甘甜 H6688 ,且比蜂房 H5317 下滴的蜜甘甜。
  11 H5650 况且你的仆人 H2094 因此受警戒 H8104 ,守着 H7227 这些便有大 H6118 赏。
  12 H995 谁能知道 H7691 自己的错失 H5352 呢?愿你赦免 H5641 我隐而未现的过错。
  13 H2820 求你拦阻 H5650 仆人 H2086 不犯任意妄为 H4910 的罪,不容这罪辖制 H8552 我,我便完全 H5352 ,免 H7227 H6588 大罪。
  14 H3068 耶和华 H6697 ―我的磐石 H1350 ,我的救赎主 H6310 啊,愿我口中 H561 的言语 H3820 、心 H1902 里的意念 H6440 在你面前 H7522 蒙悦纳。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Psalmo de David. La cxieloj rakontas la gloron de Dio, Kaj la farojn de Liaj manoj raportas la cxiela firmajxo. 2 Tago al tago transdonas diron, Kaj nokto al nokto faras sciigon. 3 Sen parolo kaj sen vortoj; Oni ne auxdas ilian vocxon. 4 Tra la tuta mondo iras ilia ordono, Kaj gxis la fino de la universo iras iliaj vortoj; Por la suno Li arangxis tendon inter ili. 5 Kaj gxi eliras kiel fiancxo el sia baldakeno, GXojas kiel heroo, trakuranta sian vojon. 6 Sur unu rando de la cxielo estas gxia levigxo, Kaj gxia rondiro estas gxis aliaj randoj; Kaj nenio kasxigxas antaux gxia varmego. 7 La instruo de la Eternulo estas perfekta, gxojigas la animon; La atesto de la Eternulo estas certa, gxi sagxigas sensagxulon. 8 La ordonoj de la Eternulo estas justaj, gxojigas la koron; La ordondiro de la Eternulo estas klara, faras lumon antaux la okuloj. 9 La timo antaux la Eternulo estas pura, restas eterne; La jugxoj de la Eternulo estas veraj, kaj cxiuj estas justaj. 10 Ili estas pli dezirindaj, ol oro kaj ol multe da plej pura oro; Ili estas pli dolcxaj, ol mielo kaj cxelaraj mielgutoj. 11 Ankaux Via sklavo instruigxis per ili; Kiu ilin observas, tiu havas grandan rekompencon. 12 Kiu scias siajn erarojn? Purigu min de eraroj kasxitaj. 13 Ankaux de intencaj eraroj detenu Vian sklavon, Ke ili ne regu super mi. Tiam mi estos perfekta, kaj pura de granda peko. 14 Akceptu favore la vortojn el mia busxo kaj la parolon de mia koro antaux Vi, Ho Eternulo, mia Roko kaj mia Liberiganto.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H19:2) Taivaat ilmoittavat Jumalan kunnian, ja vahvuus julistaa hänen kättensä teot. 2 Päivä sanoo päivälle, ja yö ilmoittaa yölle tiedon. 3 Ei ole kieltä eikä puhetta, kussa ei heidän äänensä kuulu. 4 Heidän nuoransa käy ulos kaikkiin maihin, ja heidän puheensa maailman ääreen asti: auringolle hän pani majan heissä. 5 Ja hän käy ulos kammiostansa niinkuin ylkä, ja riemuitsee niinkuin sankari tietä juostaksensa. 6 Hän käy ylös taivasten lopulta ja juoksee ympäri hamaan niiden loppuun jälleen; ja ei ole mitään peitetty hänen lämpimänsä edestä. 7 Herran laki on täydellinen ja virvoittaa sielut: Herran todistus on vahva ja tekee yksinkertaiset taitaviksi. 8 Herran käskyt ovat oikiat ja ilahuttavat sydämet: Herran käskyt ovat kirkkaat ja valistavat silmät. 9 Herran pelko on puhdas ja pysyy ijankaikkisesti: Herran oikeudet ovat todet, kaikki tyynni vanhurskaat, 10 Ne ovat kalliimmat kultaa ja kaikkein parasta kultaa, ja makeammat hunajaa ja mesileipiä. 11 Sinun palvelias myös niissä opetetaan: ja joka niitä pitää, hänellä on suuri palkka. 12 Erhetykset kuka ymmärtää? anna minulle anteeksi salaiset rikokset. 13 Varjele myös palvelias ylpeistä, ettei he minua hallitsisi; niin minä olen viatoin ja nuhteetoin suuresta pahasta teosta. 14 Kelvatkoon sinulle minun suuni puheet, ja minun sydämeni ajatukset sinun edessäs, Herra, minun vahani ja minun Lunastajani!
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. (H19:2) Taivaat julistavat Jumalan kunniaa, taivaanvahvuus ilmoittaa hänen kättensä tekoja. 2 (H19:3) Päivä sanoo päivälle, ja yö ilmoittaa yölle. 3 (H19:4) Se ei ole puhetta, se ei ole kieltä, jonka ääni ei kuuluisi. 4 (H19:5) Niiden mittanuora ulottuu yli kaiken maan ja niiden sanat maanpiirin ääriin. Auringolle hän on tehnyt niihin majan. 5 (H19:6) Se on niinkuin ylkä, joka tulee kammiostaan, se riemuitsee kuin sankari rataansa juostessaan. 6 (H19:7) Se nousee taivasten ääristä ja kiertää niiden toisiin ääriin, eikä mikään voi lymytä sen helteeltä. 7 (H19:8) Herran laki on täydellinen; se virvoittaa sielun. Herran todistus on vahva, se tekee tyhmästä viisaan. 8 (H19:9) Herran asetukset ovat oikeat, ne ilahuttavat sydämen. Herran käskyt ovat selkeät, ne valaisevat silmät. 9 (H19:10) Herran pelko on puhdas, se pysyy iäti. Herran oikeudet ovat todet, kaikki tyynni vanhurskaat. 10 (H19:11) Ne ovat kalliimmat kultaa, puhtaan kullan paljoutta, makeammat hunajaa ja mehiläisen mettä. 11 (H19:12) Myös sinun palvelijasi ottaa niistä vaarin, niiden noudattamisesta on suuri palkka. 12 (H19:13) Erhetykset kuka ymmärtää? Anna anteeksi minun salaiset syntini. 13 (H19:14) Myös varjele palvelijasi julkeilta, älä anna heidän minua hallita. Niin minä pysyn nuhteetonna ja olen paljosta synnistä puhdas. 14 (H19:15) Kelvatkoot sinulle minun suuni sanat ja minun sydämeni ajatukset sinun edessäsi, Herra, minun kallioni ja lunastajani.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. 2 Syèl la fè parèt aklè pouvwa Bondye a. Li fè wè tou sa Bondye te fè ak men l'. 3 Jounen jòdi a rakonte koze sa a bay jounen denmen k'ap vini an. Lannwit sa a repete l' bay lannwit ki vin apre a. 4 Yo pa pale, yo pa di yon mo. Ou pa tande yon ti bwi. 5 Men, sa yo di a mache ale toupatou sou latè. Mesaj y'ap bay la rive jouk nan dènye bout latè. Bondye moute yon kay nan syèl la pou solèy la. 6 Solèy la menm soti tankou yon nonm ki fèk marye k'ap soti anndan chanm li. Li kontan, l'ap kouri tankou yon gwonèg ki konnen li deja genyen kous la. 7 Solèy la leve nan yon bout syèl la, li kouche nan lòt bout la. Chalè li bat sou tout bagay. 8 Lalwa Seyè a bon sou tout pwen. Li moutre nou jan pou nou viv. Nou mèt gen konfyans nan kòmandman Seyè a. Tout moun ki pa gen konprann, l'ap ba yo konprann. 9 Regleman Seyè a se bagay ki dwat. Moun ki swiv yo ap gen kè kontan. Kòmandman li yo klè. Yo louvri je moun. 10 Se pou nou gen krentif pou Seyè a yon jan ki san repwòch. Epi se tout tan pou nou gen krentif sa a. Jijman Seyè a se verite, yo pa janm nan patipri. 11 Moun ap kouri dèyè yo pi rèd pase dèyè lò, menm pase lò ki pi bon an. Yo pi dous pase siwo myèl, menm pase siwo k'ap degoute nan gato myèl. 12 Mwen menm k'ap sèvi ou la, yo ban m' anpil konesans. Gen gwo rekonpans pou moun k'ap obeyi yo. 13 Ki moun ki konnen tou sa li fè ki mal? Tanpri, Seyè, delivre m' anba sa mwen fè ki mal san m' pa konnen! 14 Mwen menm k'ap sèvi ou la, pwoteje m' tou anba peche mwen fè ak tout konesans mwen. Pa kite yo pran pye sou mwen. Se lè sa a m'a san repwòch. Se lè sa a m'a delivre anba gwo peche a. Seyè, se ou ki twou wòch kote m' kache a, se ou ki delivrans mwen, mwen mande ou pou pawòl ki soti nan bouch mwen, ak lide k'ap travay nan tèt mwen fè ou plezi.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára. 2 Az egek beszélik Isten dicsõségét, és kezeinek munkáját hirdeti az égboltozat. 3 Nap napnak mond beszédet; éj éjnek ad jelentést. 4 Nem [olyan] szó, sem [olyan] beszéd, a melynek hangja nem hallható: 5 Szózatuk kihat az egész földre, és a világ végére az õ mondásuk. A napnak csinált bennök sátort. 6 Olyan ez, mint egy võlegény, a ki az õ ágyasházából jön ki; örvend, mint egy hõs, hogy futhatja a pályát. 7 Kijövetele az ég [egyik] szélétõl s forgása a [másik] széléig; és nincs semmi, a mi elrejtõzhetnék hevétõl. 8 Az Úrnak törvénye tökéletes, megeleveníti a lelket; az Úrnak bizonyságtétele biztos, bölcscsé teszi az együgyût. 9 Az Úrnak rendelései helyesek, megvidámítják a szívet; az Úrnak parancsolata világos, megvilágosítja a szemeket. 10 Az Úrnak félelme tiszta, megáll mindörökké; az Úrnak ítéletei változhatatlanok s mindenestõl fogva igazságosak. 11 Kivánatosabbak az aranynál, még a sok színaranynál is; és édesebbek a méznél, még a színméznél is. 12 Szolgádat is intik azok; a ki megtartja azokat, nagy jutalma van. 13 Ki veheti észre a tévedéseket? Titkos bûnöktõl tisztíts meg engemet. 14 Tartsd távol a te szolgádat a szándékosoktól; ne uralkodjanak rajtam; akkor ártatlan leszek, és tiszta leszek, sok vétektõl. [ (Psalms 19:15) Legyenek kedvedre valók szájam mondásai, és az én szívem gondolatai elõtted, legyenek, oh Uram, kõsziklám és megváltóm. ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. 2 (19-3) Hari yang satu menyampaikannya kepada hari yang berikut; malam yang satu mengisahkannya kepada malam yang kemudian. 3 (19-4) Tak ada yang berbicara atau berkata-kata, tak ada suara yang terdengar. 4 (19-5) Tetapi seruannya bergema di seluruh dunia, pesan itu sampai di ujung-ujung bumi. TUHAN membuat rumah di langit bagi sang surya, 5 (19-6) pagi-pagi ia menyingsing seperti pengantin pria keluar dari kamarnya, seperti pahlawan yang gembira memulai perjalanannya. 6 (19-7) Ia menyusuri langit dari ujung ke ujung; tak ada yang luput dari panasnya. 7 (19-8) Hukum TUHAN itu sempurna, menyegarkan jiwa. Perintah TUHAN dapat dipercaya, memberi hikmat kepada orang sederhana. 8 (19-9) Peraturan TUHAN itu tepat, menyenangkan hati. Ketetapan TUHAN itu murni, membuat orang mengerti. 9 (19-10) Berbakti kepada TUHAN itu baik, berlangsung selama-lamanya. Hukum TUHAN itu benar dan adil semuanya. 10 (19-11) Hukum TUHAN lebih berharga dari emas murni, lebih manis dari madu asli. 11 (19-12) Hamba-Mu diperingatkan oleh semuanya itu; upah besar tersedia bagi orang yang mentaatinya. 12 (19-13) Tak ada yang dapat menyadari kesesatannya; TUHAN, bebaskanlah aku dari kesalahan tersembunyi. 13 (19-14) Jauhkanlah aku dari dosa yang disengaja, jangan biarkan aku dikuasai olehnya. Maka aku menjadi tak bercela, dan bebas dari pelanggaran berat. 14 (19-15) Semoga kata-kata dan pikiranku berkenan pada-Mu, ya TUHAN, pelindung dan penebusku!
Italian(i) 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici I CIELI raccontano la gloria di Dio; E la distesa annunzia l’opera delle sue mani. 2 Un giorno dietro all’altro quelli sgorgano parole; Una notte dietro all’altra dichiarano scienza. 3 Non hanno favella, nè parole; La lor voce non si ode; 4 Ma la lor linea esce fuori per tutta la terra, E le lor parole vanno infino all’estremità del mondo. Iddio ha posto in essi un tabernacolo al sole; 5 Ed egli esce fuori, come uno sposo dalla sua camera di nozze; Egli gioisce, come un uomo prode a correr l’aringo. 6 La sua uscita è da una estremità de’ cieli, E il suo giro arriva infino all’altra estremità; E niente è nascosto al suo calore. 7 La Legge del Signore è perfetta, ella ristora l’anima; La testimonianza del Signore è verace, e rende savio il semplice. 8 Gli statuti del Signore son diritti, e rallegrano il cuore; Il comandamento del Signore è puro, ed illumina gli occhi. 9 Il timor del Signore è puro, e dimora in eterno; I giudicii del Signore son verità, tutti quanti son giusti; 10 Sono più desiderabili che oro, anzi più che gran quantità d’oro finissimo; E più dolci che miele, anzi che quello che stilla da’ favi. 11 Il tuo servitore è eziandio avvisato per essi; Vi è gran mercede in osservarli. 12 Chi conosce i suoi errori? Purgami di quelli che mi sono occulti. 13 Rattieni eziandio il tuo servitore dalle superbie, E fa’ che non signoreggino in me; Allora io sarò intiero, e purgato di gran misfatto. 14 Sieno grate nel tuo cospetto le parole della mia bocca, E la meditazione del cuor mio, O Signore, mia Rocca, e mio Redentore.
ItalianRiveduta(i) 1 Al Capo dei musici. Salmo di Davide. I cieli raccontano la gloria di Dio e il firmamento annunzia l’opera delle sue mani. 2 Un giorno sgorga parole all’altro, una notte comunica conoscenza all’altra. 3 Non hanno favella, né parole; la loro voce non s’ode. 4 Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi Iddio ha posto una tenda per il sole, 5 ed egli e simile a uno sposo ch’esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode a correre l’arringo. 6 La sua uscita e da una estremità de’ cieli, e il suo giro arriva fino all’altra estremità; e niente è nascosto al suo calore. 7 La legge dell’Eterno è perfetta, ella ristora l’anima; la testimonianza dell’Eterno è verace, rende savio il semplice. 8 I precetti dell’Eterno son giusti, rallegrano il cuore; il comandamento dell’Eterno è puro, illumina gli occhi. 9 Il timore dell’Eterno è puro, dimora in perpetuo; i giudizi dell’Eterno sono verità, tutti quanti son giusti, 10 son più desiderabili dell’oro, anzi più di molto oro finissimo, son più dolci del miele, anzi, di quello che stilla dai favi. 11 Anche il tuo servitore è da essi ammaestrato; v’è gran ricompensa ad osservarli. 12 Chi conosce i suoi errori? Purificami da quelli che mi sono occulti. 13 Trattieni pure il tuo servitore dai peccati volontari, e fa’ che non signoreggino su me; allora sarò integro, e puro di grandi trasgressioni. 14 Siano grate nel tuo cospetto le parole della mia bocca e la meditazione del cuor mio, o Eterno, mia ròcca e mio redentore!
Korean(i) 1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그 손으로 하신 일을 나타내는도다 2 날은 날에게 말하고 밤은 밤에게 지식을 전하니 3 언어가 없고 들리는 소리도 없으나 4 그 소리가 온 땅에 통하고 그 말씀이 세계 끝까지 이르도다 하나님이 해를 위하여 하늘에 장막을 베푸셨도다 5 해는 그 방에서 나오는 신랑과 같고 그 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서 6 하늘 이 끝에서 나와서 하늘 저 끝까지 운행함이여 그 온기에서 피하여 숨은 자 없도다 7 여호와의 율법은 완전하여 영혼을 소성케 하고 여호와의 증거는 확실하여 우둔한 자로 지혜롭게 하며 8 여호와의 교훈은 정직하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순결하여 눈을 밝게 하도다 9 여호와를 경외하는 도는 정결하여 영원까지 이르고 여호와의 규례는 확실하여 다 의로우니 10 금 곧 많은 정금보다 더 사모할 것이며 꿀과 송이꿀보다 더 달도다 11 또 주의 종이 이로 경계를 받고 이를 지킴으로 상이 크니이다 12 자기 허물을 능히 깨달을 자 누구리요 나를 숨은 허물에서 벗어나게 하소서 13 또 주의 종으로 고범죄를 짓지 말게 하사 그 죄가 나를 주장치 못하게 하소서 그리하시면 내가 정직하여 큰 죄과에서 벗어나겠나이다 14 나의 반석이시요 나의 구속자이신 여호와여, 내 입의 말과 마음의 묵상이 주의 앞에 열납되기를 원하나이다
Lithuanian(i) 1 Dangūs skelbia Dievo šlovę, tvirtuma byloja apie Jo rankų darbus. 2 Diena pasakoja dienai, o naktis praneša nakčiai. 3 Nėra kalbos ar tarmės, kur jų balsas nebūtų girdimas. 4 Per visą žemę sklinda jų garsas, jų žodžiai­iki pasaulio krašto. Jis saulei pastatė padangtę juose. 5 Ji džiaugiasi kaip išeinąs iš savo kambario jaunikis, kaip karžygys, bėgdamas taku. 6 Iš vieno krašto padangės pakyla ir kitą jos kraštą pasiekia, niekas negali nuo jos kaitros pasislėpti. 7 Tobulas Viešpaties įstatymas, jis gaivina sielą. Viešpaties liudijimas tikras, išminties moko paprastuosius. 8 Viešpaties nuostatai teisingi, jie džiugina širdis. Viešpaties įsakymas tyras, akims duoda šviesybę. 9 Viešpaties baimė gryna, ji išlieka per amžius. Viešpaties sprendimai­ tiesa, jie visi iki vieno teisingi. 10 Brangesni jie už auksą, už gryniausią auksą; jie saldesni už medų, už korių syvą. 11 Tavo tarnas jais įspėjamas; kas jų laikosi, gauna didelį atpildą. 12 Kas pastebi savo klaidas? Nuvalyk nuo manęs man nežinomas kaltes. 13 Savo tarną apsaugok nuo akiplėšiškumo, kad nuodėmės manęs nepavergtų. Tada būsiu doras ir išvengsiu didelių nuodėmių. 14 Tepatinka Tau mano lūpų žodžiai ir mintys mano širdies, Viešpatie, mano stiprybe, mano atpirkėjau.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. 2 Niebiosa opowiadają chwałę Bożą, a dzieło rąk jego rozpostarcie oznajmuje. 3 Dzień dniowi podaje słowo, a noc nocy pokazuje umiejętność, 4 Niemasz języka ani mowy, gdzieby głosu ich słychać nie było. 5 Na wszystkę ziemię wyszedł porządek ich, a na kończyny okręgu ziemi słowa ich; słońcu na nich namiot wystawił. 6 A to jako oblubieniec wychodzi z łożnicy swojej; raduje się jako olbrzym, który ma bieżeć w drogę. 7 Wychodzi od kończyn niebios, a obchodzi je aż do kończyn ich, a niemasz nic, coby się mogło ukryć przed gorącem jego. 8 Zakon Pański jest doskonały, nawracający duszę; świadectwo Pańskie wierne, dawające mądrość nieumiejętnemu. 9 Przykazania Pańskie są prawe, uweselające serce; przykazanie Pańskie czyste, oświecające oczy. 10 Bojaźń Pańska czysta, trwająca na wieki; sądy Pańskie są prawdziwe, a przytem i sprawiedliwe; 11 Pożądliwsze nad złoto, i nad wiele najwyborniejszego złota, i słodsze nad miód i nad plastr miodowy. 12 Sługa też twój bywa oświecony przez nie; a kto ich przestrzega, odnosi zapłatę wielką. 13 Ale występki któż zrozumie? od tajemnych występków oczyść mię. 14 I od swawolnych zachowaj sługę twego, aby nie panowali nademną; tedy doskonałym będę, a będę oczyszczony od przestępstwa wielkiego. Niechże będą przyjemne słowa ust moich, i rozmyślanie serca mego przed obliczem twojem, Panie, skało moja, i odkupicielu mój!
Portuguese(i) 1 Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos. 2 Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite. 3 Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz. 4 Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até aos confins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol, 5 que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira. 6 A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor. 7 A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples. 8 Os preceitos do Senhor são rectos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos. 9 O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos. 10 Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos. 11 Também por eles o teu servo é advertido; e em os guardar há grande recompensa. 12 Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos. 13 Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão. 14 Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; en salme av David. 2 Himlene forteller Guds ære, og hvelvingen forkynner hans henders gjerning. 3 Den ene dag lar sin tale utstrømme til den annen, og den ene natt forkynner den annen sin kunnskap. 4 Der er ei tale, der er ei ord, ei høres deres* røst. / {* himlenes.} 5 Over all jorden utgår deres målesnor*, og til jorderikes ende deres ord; for solen har han satt et telt på dem. / {* hele jorden er deres forkynnelses område.} 6 Og den er som en brudgom som går ut av sitt brudekammer; den gleder sig som en helt til å løpe sin bane. 7 Fra himmelens ende er dens utgang, og dens omløp inntil dens ende, og intet er skjult for dens hete. 8 Herrens lov er fullkommen, den vederkveger sjelen; Herrens vidnesbyrd er trofast, det gjør den enfoldige vis; 9 Herrens befalinger er rette, de gleder hjertet; Herrens bud er rent, det oplyser øinene; 10 Herrens frykt er ren, den står fast evindelig; Herrens lover er sannhet, de er rettferdige alle tilsammen. 11 De er kosteligere enn gull, ja fint gull i mengde, og søtere enn honning, ja honning som drypper av kakene. 12 Også din tjener blir påminnet ved dem; den som holder dem, har stor lønn. 13 Hvem merker hvor ofte han feiler? Forlat mig mine lønnlige synder! 14 Bevar også din tjener fra skammelige synder, la dem ei herske over mig! Så blir jeg ulastelig og uten skyld for store overtredelser. 15 La min munns ord og mitt hjertes tanke være til velbehag for ditt åsyn, Herre, min klippe og min gjenløser!
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Cerurile spun slava lui Dumnezeu, şi întinderea lor vesteşte lucrarea mînilor Lui. 2 O zi istoriseşte alteia acest lucru, o noapte dă de ştire alteia despre el. 3 Şi aceasta, fără vorbe, fără cuvinte, al căror sunet să fie auzit: 4 dar răsunetul lor străbate tot pămîntul, şi glasul lor merge pînă la marginile lumii. În ceruri El a întins un cort soarelui. 5 Şi soarele, ca un mire, care iese din odaia lui de nuntă, se aruncă în drumul lui cu bucuria unui viteaz: 6 răsare la un capăt al cerurilor, şi îşi isprăveşte drumul la celalt capăt; nimic nu se ascunde de căldura lui. 7 Legea Domnului este desăvîrşită, şi înviorează sufletul; mărturia Domnului este adevărată şi dă înţelepciune celui neştiutor. 8 Orînduirile Domnului sînt fără prihană, şi veselesc inima; poruncile Domnului sînt curate şi luminează ochii. 9 Frica de Domnul este curată, şi ţine pe vecie; judecăţile Domnului sînt adevărate, toate sînt drepte. 10 Ele sînt mai de preţ decît aurul, decît mult aur curat; sînt mai dulci decît mierea, decît picurul din faguri. 11 Robul Tău primeşte şi el învăţătura dela ele; pentru cine le păzeşte, răsplata este mare. 12 Cine îşi cunoaşte greşelile făcute din neştiinţă? Iartă-mi greşelile pe cari nu le cunosc! 13 Păzeşte de asemenea pe robul Tău de mîndrie, ca să nu stăpînească ea peste mine! Atunci voi fi fără prihană, nevinovat de păcate mari. 14 Primeşte cu bunăvoinţă cuvintele gurii mele, şi cugetele inimii mele, Doamne, Stînca mea şi Izbăvitorul meu!
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. 2 Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід. 3 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, 4 без мови й без слів, не чутний їхній голос, 5 та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них, 6 а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу! 7 Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається. 8 Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє. 9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює. 10 Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом, 11 дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий, 12 і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика. 13 А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене, 14 і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений. Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!