Psalms 18:50

HOT(i) 50 (18:51) מגדל ישׁועות מלכו ועשׂה חסד למשׁיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  50 H2167 מגדל   H3444 ישׁועות deliverance H4428 מלכו giveth he to his king; H6213 ועשׂה and showeth H2617 חסד mercy H4899 למשׁיחו to his anointed, H1732 לדוד to David, H2233 ולזרעו and to his seed H5704 עד forevermore. H5769 עולם׃ forevermore.
Vulgate(i) 50 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 50
Coverdale(i) 50 For this cause I wil geue thankes vnto ye (o LORDE) amonge the Gentiles, and synge prayses vnto thy name. Greate prosperite geueth he vnto his kynge, and sheweth louinge kyndnesse vnto Dauid his anoynted, yee & vnto his sede for euermore.
MSTC(i) 50 Great prosperity giveth he unto his king, and showeth loving-kindness unto David his anointed, and unto his seed for evermore. {TYNDALE: For thy great and manifold saving of thy king, and showing mercy unto thine anointed, even to David, and his seed forever.}
Matthew(i) 50 Greate prosperitye geueth he vnto hys Kynge: and sheweth louynge kyndnesse vnto Dauyd hys anoynted yea & vnto his sede for euermore.
Great(i) 50 For this cause I will geue thankes vnto the, O Lorde, amonge the Gentyles, and synge prayses vnto thy name. Greate prosperite geueth he vnto his kinge: and sheweth louyng kyndnesse vnto Dauid hys anoynted, & vnto hys seede for euermore.
Geneva(i) 50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Bishops(i) 50 (18:48) Who hath wonderfull oft deliuered his kyng: and he hath done mercifully vnto Dauid his annoynted, and vnto his seede for euermore
DouayRheims(i) 50 (18:51) Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David, his anointed: and to his seed for ever.
KJV(i) 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
KJV_Cambridge(i) 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Thomson(i) 50 He is magnifying the deliverances of his king, and shewing mercy to his anointed; to David and his seed forever.
Webster(i) 50 (18:49)Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
Brenton(i) 50 (17:50) God magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Brenton_Greek(i) 50 Μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ, καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυὶδ, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
Leeser(i) 50 (18:51) To him that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.
YLT(i) 50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—unto the age!
JuliaSmith(i) 50 Magnifying the salvation of his king; and he did mercy to his anointed, and to David and to his seed even to forever.
Darby(i) 50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
ERV(i) 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
ASV(i) 50 Great deliverance giveth he to his king,
And showeth lovingkindness to his anointed,
To David and to his seed, for evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 50 (18:51) Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
Rotherham(i) 50 Who hath made great the victories of his King,––and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age–abiding.
CLV(i) 50 He is the One magnifying the salvations of His king, And showing benignity to His anointed, To David, and to his seed for the eon. {Permanent{ "
BBE(i) 50 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
MKJV(i) 50 magnifying the salvations to His king, and working mercy to His anointed, to David, and to his seed forevermore.
LITV(i) 50 magnifying salvations to His king, and working mercy to His anointed, to David and to his seed forever.
ECB(i) 50 He greatens salvation to his sovereign; and works mercy to his anointed - to David, and to his seed eternally.
ACV(i) 50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
WEB(i) 50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
NHEB(i) 50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
AKJV(i) 50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
KJ2000(i) 50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his descendants forevermore.
UKJV(i) 50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
TKJU(i) 50 He gives great deliverance to His king; and shows mercy to His anointed, to David, and to His seed forevermore.
EJ2000(i) 50 He gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
CAB(i) 50 God magnifies the deliverances of His king; and deals mercifully with David His anointed, and His seed, forever.
NSB(i) 50 He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendants forever.
ISV(i) 50 He is the one who gives victories to his king; who shows gracious love to his anointed, to David and his seed forever.
LEB(i) 50 the one who makes great victories for his king, and who shows loyal love for his anointed, to David and to his descendants forever.
BSB(i) 50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
MSB(i) 50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
MLV(i) 50 He gives great deliverance to his king and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, until everlasting.

VIN(i) 50 He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendants forever.
Luther1545(i) 50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Luther1912(i) 50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
ELB1871(i) 50 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
ELB1905(i) 50 Darum, Jahwe, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen Eig. und singspielen deinem Namen,
DSV(i) 50 Daarom zal ik U, o HEERE! loven onder de heidenen; en Uw Naam zal ik psalmzingen; Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid.
Giguet(i) 50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 50 C'est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Martin(i) 50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom. C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Segond(i) 50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
SE(i) 50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
ReinaValera(i) 50 El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.
JBS(i) 50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
Albanian(i) 50 Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë".
RST(i) 50 (17:51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Arabic(i) 50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏
Bulgarian(i) 50 Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Croatian(i) 50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu: [ (Psalms 18:51) umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke. ]
BKR(i) 50 A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati, [ (Psalms 18:51) Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky. ]
Danish(i) 50 Derfor vil jeg bekende dig, HERRE! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin salvede, imod David og imod hans Sæd evindelig.
CUV(i) 50 耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 50 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 后 裔 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 50 Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
Finnish(i) 50 Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 50 (H18:51) sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja teet laupeuden voidellullesi, Daavidille ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti.
Haitian(i) 50 Se poutèt sa, Seyè, m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou. Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li te chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
Hungarian(i) 50 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek. [ (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az õ királyának és irgalmasságot cselekszik az õ felkentjével, Dáviddal és az õ magvával mindörökké. ]
Indonesian(i) 50 (18-51) Allah memberi kemenangan besar kepada raja-Nya, Ia tetap mengasihi orang pilihan-Nya, yaitu Daud dan keturunannya untuk selama-lamanya.
Italian(i) 50 (H18-49) Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
Korean(i) 50 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다
Lithuanian(i) 50 Didelį išgelbėjimą Jis suteikia savo karaliui ir parodo gailestingumą savo pateptajam Dovydui ir jo palikuonims per amžius”.
PBG(i) 50 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
Portuguese(i) 50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com David e sua posteridade, para sempre.
Norwegian(i) 50 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
Romanian(i) 50 El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.
Ukrainian(i) 50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.