Psalms 21:7-10

ABP_Strongs(i)
  7 G3754 For G3588 the G935 king G1679 hopes G1909 upon G2962 the lord, G2532 and G1722 in G3588 the G1656 mercy G3588 of the G5310 highest G3766.2 in no way G4531 shall he be shaken.
  8 G2147 May [2be found G3588   G5495 1your hand] G1473   G3956 by all G3588   G2190 your enemies; G1473   G3588   G1188 [2your right hand G1473   G2147 1may] be found G3956 by all G3588 the G3404 ones detesting G1473 you.
  9 G3754 For G5087 you shall put G1473 them G5613 as G2823 an oven G4442 of fire G1519 in G2540 the time G3588   G4383 of your person; G1473   G2962 the lord G1722 in G3709 his anger G1473   G4928.4 disturbs them, G1473   G2532 and G2719 [2shall devour G1473 3them G4442 1fire].
  10 G3588   G2590 [2their fruit G1473   G575 3from G1093 4 the earth G622 1You shall destroy]; G2532 and G3588   G4690 their seed G1473   G575 from G5207 the sons G444 of men.
ABP_GRK(i)
  7 G3754 ότι G3588 ο G935 βασιλεύς G1679 ελπίζει G1909 επί G2962 κύριον G2532 και G1722 εν G3588 τω G1656 ελέει G3588 του G5310 υψίστου G3766.2 ου μη G4531 σαλευθή
  8 G2147 ευρεθείη G3588 η G5495 χειρ σου G1473   G3956 πάσι G3588 τοις G2190 εχθροίς σου G1473   G3588 η G1188 δεξιά σου G1473   G2147 εύροι G3956 πάντας G3588 τους G3404 μισούντάς G1473 σε
  9 G3754 ότι G5087 θήσεις G1473 αυτούς G5613 ως G2823 κλίβανον G4442 πυρός G1519 εις G2540 καιρόν G3588 του G4383 προσώπου σου G1473   G2962 κύριος G1722 εν G3709 οργή αυτού G1473   G4928.4 συνταράξει αυτούς G1473   G2532 και G2719 καταφάγεται G1473 αυτούς G4442 πυρ
  10 G3588 τον G2590 καρπόν αυτών G1473   G575 από G1093 γης G622 απολείς G2532 και G3588 το G4690 σπέρμα αυτών G1473   G575 από G5207 υιών G444 ανθρώπων
LXX_WH(i)
    7 G3754 CONJ [20:8] οτι G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1679 V-PAI-3S ελπιζει G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1656 N-DSN ελεει G3588 T-GSM του G5310 A-GSM υψιστου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4531 V-APS-3S σαλευθη
    8 G2147 V-APO-3S [20:9] ευρεθειη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4771 P-GS σου G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G2190 N-DPM εχθροις G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G1188 A-NSF δεξια G4771 P-GS σου G2147 V-AAO-3S ευροι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3404 V-PAPAP μισουντας G4771 P-AS σε
    9 G5087 V-FAI-2S [20:10] θησεις G846 D-APM αυτους G3739 CONJ ως G2823 N-ASM κλιβανον G4442 N-GSN πυρος G1519 PREP εις G2540 N-ASM καιρον G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G846 D-GSM αυτου   V-FAI-3S συνταραξει G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G846 D-APM αυτους G4442 N-NSN πυρ
    10 G3588 T-ASM [20:11] τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G1065 N-GSF γης   V-FAI-2S απολεις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G444 N-GPM ανθρωπων
HOT(i) 7 (21:8) כי המלך בטח ביהוה ובחסד עליון בל ימוט׃ 8 (21:9) תמצא ידך לכל איביך ימינך תמצא שׂנאיך׃ 9 (21:10) תשׁיתמו כתנור אשׁ לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אשׁ׃ 10 (21:11) פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3588 כי For H4428 המלך the king H982 בטח trusteth H3068 ביהוה in the LORD, H2617 ובחסד and through the mercy H5945 עליון of the most High H1077 בל he shall not H4131 ימוט׃ be moved.
  8 H4672 תמצא shall find out H3027 ידך Thine hand H3605 לכל all H341 איביך thine enemies: H3225 ימינך thy right hand H4672 תמצא shall find out H8130 שׂנאיך׃ those that hate
  9 H7896 תשׁיתמו Thou shalt make H8574 כתנור oven H784 אשׁ them as a fiery H6256 לעת in the time H6440 פניך of thine anger: H3068 יהוה the LORD H639 באפו in his wrath, H1104 יבלעם shall swallow them up H398 ותאכלם shall devour H784 אשׁ׃ and the fire
  10 H6529 פרימו Their fruit H776 מארץ from the earth, H6 תאבד shalt thou destroy H2233 וזרעם and their seed H1121 מבני from among the children H120 אדם׃ of men.
new(i)
  7 H4428 For the king H982 [H8802] trusteth H3068 in the LORD, H2617 and through the mercy H5945 of the most High H4131 [H8735] he shall not be moved.
  8 H3027 Thine hand H4672 [H8799] shall find out H341 [H8802] all thy enemies: H3225 thy right hand H4672 [H8799] shall find out H8130 [H8802] those that hate thee.
  9 H7896 [H8799] Thou shalt make H784 them as a fiery H8574 oven H6256 in the time H6440 of thy anger: H3068 the LORD H1104 [H8762] shall swallow them up H639 in his anger, H784 and the fire H398 [H8799] shall devour them.
  10 H6529 Their fruit H6 [H8762] shalt thou destroy H776 from the earth, H2233 and their seed H1121 from among the sons H120 of men.
Vulgate(i) 7 quia rex confidet in Domino et in misericordia Excelsi non decipietur 8 inveniet manus tua omnes inimicos tuos dextera tua inveniet odientes te 9 pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in furore suo praecipitabit eos et devorabit eos ignis 10 fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum
Clementine_Vulgate(i) 7 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis. 8 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput. 9 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum. 10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
Wycliffe(i) 7 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple. 8 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed. 9 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym. 10 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Coverdale(i) 7 And why? because the kinge putteth his trust in the LORDE, & in the mercy of the most hiest he shal not myscary. 8 Let all thine enemies fele thy honde, let thy right honde fynde out all the yt hate the. 9 Thou shalt make the like a fyre ouen in tyme of thy wrath: the LORDE shal destroye the in his displeasure, & the fyre shall consume them. 10 Their frute shalt thou rote out of the earth, & their sede fro amoge the childre of men.
MSTC(i) 7 And why? Because the king putteth his trust in the LORD; and in the mercy of the most highest he shall not miscarry. 8 All thine enemies shall feel thine hand; thy righthand shall find out them that hate thee. 9 Thou shalt make them like a fiery oven in the time of thy wrath; the LORD shall destroy them in his displeasure, and the fire shall consume them. 10 Their fruit shalt thou root out of the earth, and their seed from among the children of men.
Matthew(i) 7 And why? because the kynge putteth hys trust in the Lord, and in the mercy of the most hyest he shall not miscary. 8 Let all thyne enemyes fele thy hande: let thy right hande fynde out all theym that hate the. 9 Thou shalt make them like a fyry ouen in tyme of thy wrath: the Lorde shall destroye them in hys displeasure, and the fyre shal consume them. 10 Their frute shalte thou rote oute of the earth, and their sede from amonge the chyldren of men.
Great(i) 7 And why? because the kynge putteth hys trust in the Lorde, and in the mercy of the most hyest he shall not my searye. 8 All thyne enemies shall fele thy hand: thy ryght hand shall fynde out them that hate the. 9 Thou shalt make them lyke a fyrye ouen in tyme of thy wrath: the Lorde shall destroye them in hys displeasure, and the fyre shall consume them. 10 Their frute shalt thou roote out of the earth, and theyr sede from amonge the chyldren of men.
Geneva(i) 7 Because the King trusteth in the Lord, and in the mercie of the most High, he shall not slide. 8 Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee. 9 Thou shalt make them like a fierie ouen in time of thine anger: the Lord shall destroy them in his wrath, and the fire shall deuoure them. 10 Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.
Bishops(i) 7 Because the king trusteth in God, and in the mercie of the most highest: he shal not miscarie 8 Thine hande wyll finde out all thine enemies: thy right hande wyll finde out them that hate thee 9 Thou wilt make them like a burnyng furnace in tyme of thy furie: God wyll destroy them in his wrath, and fire shall consume them 10 Thou wilt roote their fruite out of the earth: and their seede from among the children of men
DouayRheims(i) 7 (21:8) For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved. 8 (21:9) Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee. 9 (21:10) Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them. 10 (21:11) Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men.
KJV(i) 7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. 8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. 9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
KJV_Cambridge(i) 7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. 8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. 9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
KJV_Strongs(i)
  7 H4428 For the king H982 trusteth [H8802]   H3068 in the LORD H2617 , and through the mercy H5945 of the most High H4131 he shall not be moved [H8735]  .
  8 H3027 Thine hand H4672 shall find out [H8799]   H341 all thine enemies [H8802]   H3225 : thy right hand H4672 shall find out [H8799]   H8130 those that hate [H8802]   thee.
  9 H7896 Thou shalt make [H8799]   H784 them as a fiery H8574 oven H6256 in the time H6440 of thine anger H3068 : the LORD H1104 shall swallow them up [H8762]   H639 in his wrath H784 , and the fire H398 shall devour [H8799]   them.
  10 H6529 Their fruit H6 shalt thou destroy [H8762]   H776 from the earth H2233 , and their seed H1121 from among the children H120 of men.
Thomson(i) 7 Because the king trusteth in the Lord: therefore, through the mercy of the Most High, he cannot be shaken. 8 Let thine enemies feel thy hand: and thy right hand find out all that hate thee. 9 Thou wilt make them like an oven of fire, at the time of thy presence. The Lord with his wrath will confound them, and a fire shall devour them. 10 Thou wilt destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
Webster(i) 7 (21:6)For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. 8 (21:7)For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. 9 (21:8)Thy hand shall find out all thy enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. 10 (21:9)Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thy anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
Webster_Strongs(i)
  7 H4428 For the king H982 [H8802] trusteth H3068 in the LORD H2617 , and through the mercy H5945 of the most High H4131 [H8735] he shall not be moved.
  8 H3027 Thy hand H4672 [H8799] shall find out H341 [H8802] all thy enemies H3225 : thy right hand H4672 [H8799] shall find out H8130 [H8802] those that hate thee.
  9 H7896 [H8799] Thou shalt make H784 them as a fiery H8574 oven H6256 in the time H6440 of thy anger H3068 : the LORD H1104 [H8762] shall swallow them up H639 in his wrath H784 , and the fire H398 [H8799] shall devour them.
  10 H6529 Their fruit H6 [H8762] shalt thou destroy H776 from the earth H2233 , and their seed H1121 from among the children H120 of men.
Brenton(i) 7 (20:7) For the king trusts in the Lord, and through the mercy of the Highest he shall not be moved. 8 (20:8) Let thy hand be found by all thine enemies: let thy right hand find all that hate thee. 9 (20:9) Thou shalt make them as a fiery oven at the time of thy presence: the Lord shall trouble them in his anger, and fire shall devour them. 10 (20:10) Thou shalt destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ Κύριον, καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ.
8 Εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς σου, ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε. 9 Θήσεις αὐτοὺς εἰς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου, Κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτοὺς, καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ. 10 Τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ τῆς γῆς ἀπολεῖς, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων.
Leeser(i) 7 (21:8) For the king trusteth in the Lord; and through the kindness of the Most High shall he not be moved. 8 (21:9) Thy hand will reach all thy enemies: thy right hand will reach those that hate thee. 9 (21:10) Thou wilt render them as a fiery oven at the time of thy anger: the Lord in his wrath will destroy them, and a fire will devour them. 10 (21:11) Their fruit wilt thou cause to perish from the earth, and their seed from among the children of men.
YLT(i) 7 For the king is trusting in Jehovah, And in the kindness of the Most High He is not moved. 8 Thy hand cometh to all Thine enemies, Thy right hand doth find Thy haters. 9 Thou makest them as a furnace of fire, At the time of Thy presence. Jehovah in His anger doth swallow them, And fire doth devour them. 10 Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.
JuliaSmith(i) 7 For the king trusted in Jehovah, and in the mercy of the Most High he shall not be moved. 8 Thy hand shall find for all thine enemies: thy right hand shall find those hating thee. 9 Thou wilt set them as a furnace of fire for the time of thy face: Jehovah in his anger will swallow them down, and the fire shall devour them. 10 Their fruit thou wilt destroy from the earth, and their seed from the sons of man.
Darby(i) 7 For the king confideth in Jehovah: and through the loving-kindness of the Most High he shall not be moved. 8 Thy hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee. 9 Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thy presence; Jehovah shall swallow them up in his anger, and the fire shall devour them: 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
ERV(i) 7 For the king trusteth in the LORD, and through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved. 8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. 9 Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger. The LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
ASV(i) 7 For the king trusteth in Jehovah;
And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved. 8 Thy hand will find out all thine enemies;
Thy right hand will find out those that hate thee. 9 Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger:
Jehovah will swallow them up in his wrath,
And the fire shall devour them. 10 Their fruit wilt thou destroy from the earth,
And their seed from among the children of men.
ASV_Strongs(i)
  7 H4428 For the king H982 trusteth H3068 in Jehovah; H2617 And through the lovingkindness H5945 of the Most High H4131 he shall not be moved.
  8 H3027 Thy hand H4672 will find out H341 all thine enemies; H3225 Thy right hand H4672 will find out H8130 those that hate thee.
  9 H7896 Thou wilt make H784 them as a fiery H8574 furnace H6256 in the time H6440 of thine anger: H3068 Jehovah H1104 will swallow them up H639 in his wrath, H784 And the fire H398 shall devour them.
  10 H6529 Their fruit H6 wilt thou destroy H776 from the earth, H2233 And their seed H1121 from among the children H120 of men.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (21:8) For the king trusteth in the LORD, yea, in the mercy of the Most High; he shall not be moved. 8 (21:9) Thy hand shall be equal to all thine enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee. 9 (21:10) Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger; the LORD shall swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them. 10 (21:11) Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Rotherham(i) 7 For, the king, is trusting in Yahweh, and, in the lovingkindness of the Highest, shall he not be shaken. 8 Thy hand, will find out, all thy foes, Thine own right hand, will find out them who hate thee. 9 Thou wilt make them like a furnace of fire, at the time of thy presence,––Yahweh, in his anger, will swallow them up, and there shall consume them a fire: 10 Their fruit––out of the earth, wilt thou destroy, and their seed, from among the sons of men;
CLV(i) 7 For the king is trusting in Yahweh, And in the benignity of the Supreme he shall not slip at all." 8 Your hand shall find all Your enemies; Your right hand, it shall find those hating You." 9 You shall make them like a fiery stove in the era of Your presence. Yahweh shall swallow them up in His anger, And fire shall devour them." 10 You shall destroy their fruit from the earth And their seed from among the sons of humanity.
BBE(i) 7 For the king has faith in the Lord, and through the mercy of the Most High he will not be moved. 8 Your hand will make a search for all your haters; your right hand will be hard on all those who are against you. 9 You will make them like a flaming oven before you; the Lord in his wrath will put an end to them, and they will be burned up in the fire. 10 Their fruit will be cut off from the earth, and their seed from among the children of men.
MKJV(i) 7 For the king trusts in Jehovah, and in the mercy of the Most High; he shall not be moved. 8 Your hand shall find out all Your enemies; Your right hand shall find out those who hate You. 9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your presence; Jehovah will swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shall You destroy from the earth, and their seed from among the sons of men.
LITV(i) 7 For the king trusts in Jehovah, and in the mercy of the Most High; he will not be shaken. 8 Your hand shall find out all Your enemies; Your right hand shall find out Your haters. 9 You shall set them as a fiery furnace in the time of Your presence; Jehovah will swallow them up in His wrath, and the fire will devour them. 10 You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from the sons of men.
ECB(i) 7 For the sovereign confides in Yah Veh and through the mercy of Elyon he totters not: 8 your hand finds all your enemies; your right finds them who hate you: 9 you set them as a fiery oven at the time of your face: Yah Veh swallows them in his wrath and the fire consumes them: 10 you destroy their fruit from the earth and their seed from the sons of humanity.
ACV(i) 7 For the king trusts in LORD. And through the loving kindness of the Most High he shall not be moved. 8 Thy hand will find out all thine enemies. Thy right hand will find out those who hate thee. 9 Thou will make them as a fiery furnace in the time of thine anger. LORD will swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Thou will destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
WEB(i) 7 For the king trusts in Yahweh. Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved. 8 Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you. 9 You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Yahweh will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them. 10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
WEB_Strongs(i)
  7 H4428 For the king H982 trusts H3068 in Yahweh. H2617 Through the loving kindness H5945 of the Most High, H4131 he shall not be moved.
  8 H3027 Your hand H4672 will find out H341 all of your enemies. H3225 Your right hand H4672 will find out H8130 those who hate you.
  9 H7896 You will make H784 them as a fiery H8574 furnace H6256 in the time H6440 of your anger. H3068 Yahweh H1104 will swallow them up H639 in his wrath. H784 The fire H398 shall devour them.
  10 H6 You will destroy H6529 their descendants H776 from the earth, H2233 their posterity H1121 from among the children H120 of men.
NHEB(i) 7 For the king trusts in the LORD. Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved. 8 Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find all those who hate you. 9 You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. The LORD will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them. 10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the descendants of Adam.
AKJV(i) 7 For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. 8 Your hand shall find out all your enemies: your right hand shall find out those that hate you. 9 You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
AKJV_Strongs(i)
  7 H4428 For the king H982 trusts H3068 in the LORD, H2617 and through the mercy H5945 of the most H5945 High H4131 he shall not be moved.
  8 H3027 Your hand H4672 shall find H3605 out all H341 your enemies: H3225 your right H3225 hand H4672 shall find H8130 out those that hate you.
  9 H7896 You shall make H784 them as a fiery H8574 oven H6256 in the time H6440 of your anger: H3068 the LORD H1104 shall swallow H639 them up in his wrath, H784 and the fire H398 shall devour them.
  10 H6529 Their fruit H6 shall you destroy H776 from the earth, H2233 and their seed H1121 from among the children H120 of men.
KJ2000(i) 7 For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. 8 Your hand shall find out all your enemies: your right hand shall find out those that hate you. 9 You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their offspring shall you destroy from the earth, and their descendants from among the children of men.
UKJV(i) 7 For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. 8 your hand shall find out all of your enemies: your right hand shall find out those that hate you. 9 You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
TKJU(i) 7 For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. 8 Your hand shall find out all Your enemies: Your right hand shall find out those that hate You. 9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger: The LORD shall swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them. 10 You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from among the children of men.
CKJV_Strongs(i)
  7 H4428 For the king H982 trusts H3068 in the Lord, H2617 and through the mercy H5945 of the most High H4131 he shall not be moved.
  8 H3027 Your hand H4672 shall find out H341 all your enemies: H3225 your right hand H4672 shall find out H8130 those that hate you.
  9 H7896 You shall make H784 them as a fiery H8574 oven H6256 in the time H6440 of your anger: H3068 the Lord H1104 shall swallow them up H639 in his wrath, H784 and the fire H398 shall devour them.
  10 H6529 Their fruit H6 shall you destroy H776 from the earth, H2233 and their seed H1121 from among the sons H120 of men.
EJ2000(i) 7 ¶ For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. 8 Thine hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee. 9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger; the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth and their seed from among the children of men.
CAB(i) 7 For the king trusts in the Lord, and through the mercy of the Highest he shall not be moved. 8 Let Your hand be found by all Your enemies; let Your right hand find all that hate You. 9 You shall make them as a fiery oven at the time of Your presence; the Lord shall trouble them in His anger, and fire shall devour them. 10 You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
LXX2012(i) 7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying], 8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. 9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts. 10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
NSB(i) 7 Indeed, the king trusts Jehovah, and through the mercy of the Most High, he will not be moved. 8 Your hand (spirit and power) will discover all your enemies. Your powerful hand will find all who hate you. 9 When you appear, you will make them burn like a blazing furnace. Jehovah will swallow them up in his anger. Fire will devour them. 10 You will destroy their children from the earth and their offspring from among the sons of man.
ISV(i) 7 The king trusts in the LORD; because of the gracious love of the Most High, he will stand firm. 8 Your hand will find all your enemies, your right hand will find those who hate you. 9 When you appear, you will set them ablaze like a fire furnace. In his wrath, the LORD will consume them, and the fire will devour them. 10 You will destroy their descendants from the earth, even their offspring from the ranks of mankind.
LEB(i) 7 Because the king trusts Yahweh, and through the steadfast love* of the Most High he shall not be moved. 8 Your hand will find all your enemies; your right hand will find those who hate you. 9 You will make them like your fiery furnace at the time of your appearance. Yahweh will swallow them in his wrath and fire will consume them. 10 You will destroy their offspring* from the earth, and their descendants* from among the children of humankind.
BSB(i) 7 For the king trusts in the LORD; through the loving devotion of the Most High, he will not be shaken. 8 Your hand will apprehend all Your enemies; Your right hand will seize those who hate You. 9 You will place them in a fiery furnace at the time of Your appearing. In His wrath the LORD will engulf them, and the fire will consume them. 10 You will wipe their descendants from the earth, and their offspring from the sons of men.
MSB(i) 7 For the king trusts in the LORD; through the loving devotion of the Most High, he will not be shaken. 8 Your hand will apprehend all Your enemies; Your right hand will seize those who hate You. 9 You will place them in a fiery furnace at the time of Your appearing. In His wrath the LORD will engulf them, and the fire will consume them. 10 You will wipe their descendants from the earth, and their offspring from the sons of men.
MLV(i) 7 Because the king trusts in Jehovah. And through the loving kindness of the Most High he will not be shaken.
8 Your hand will find out all your enemies. Your right hand will find out those who hate you. 9 You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Jehovah will swallow them up in his wrath and the fire will devour them. 10 You will destroy their fruit from the earth and their seed from among the sons of men.
VIN(i) 7 For the king trusts in the LORD, and in the mercy of the Most High; he will not be shaken. 8 Your hand will find all your enemies, your right hand will find those who hate you. 9 When you appear, you will set them ablaze like a fire furnace. In his wrath, the LORD will consume them, and the fire will devour them. 10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
Luther1545(i) 7 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich, du erfreuest ihn mit Freuden deines Antlitzes. 8 Denn der König hoffet auf den HERRN und wird durch die Güte des Höchsten festbleiben. 9 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen. 10 Du wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H982 Denn du H3068 setzest ihn H2617 zum Segen ewiglich, du erfreuest ihn mit Freuden deines Antlitzes.
  8 H4672 Denn der König hoffet auf den HErrn und wird H3027 durch die Güte des Höchsten festbleiben.
  9 H6440 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
  10 H6 Du wirst sie H120 machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der H1121 HErr wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
Luther1912(i) 7 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz. 8 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben. 9 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen. 10 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H7896 [Denn du setzest H1293 ihn zum Segen H5703 ewiglich H2302 ; du erfreuest H8057 ihn mit Freude H6440 vor deinem Antlitz .
  8 H4428 Denn der König H982 hofft H3068 auf den HERRN H2617 und wird durch die Güte H5945 des Höchsten H4131 fest bleiben .
  9 H3027 [Deine Hand H4672 wird finden H341 alle deine Feinde H3225 ; deine Rechte H4672 wird finden H8130 , die dich hassen .
  10 H7896 Du wirst sie machen H784 H8574 wie einen Feuerofen H6256 H6440 , wenn du dreinsehen H3068 wirst; der HERR H1104 wird sie verschlingen H639 in seinem Zorn H784 ; Feuer H398 wird sie fressen .
ELB1871(i) 7 Denn auf Jehova vertraut der König, und durch des Höchsten Güte wird er nicht wanken. 8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde, finden wird deine Rechte deine Hasser. 9 Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jehova wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren. 10 Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern.
ELB1905(i) 7 Denn zu Segnungen setztest du ihn ewiglich; du erfreutest ihn mit Freude durch dein Eig. bei, mit deinem, dh. unzertrennlich damit verbunden Angesicht. 8 Denn auf Jahwe vertraut der König, und durch des Höchsten Güte wird er nicht wanken. 9 Deine Hand wird finden alle deine Feinde, finden wird deine Rechte deine Hasser. 10 Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jahwe wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H7896 Denn zu Segnungen setztest H5703 du ihn ewiglich H8057 ; du erfreutest ihn mit Freude H6440 durch dein Angesicht .
  8 H982 Denn auf H3068 Jehova H4428 vertraut der König H5945 , und durch des Höchsten H2617 Güte H4131 wird er nicht wanken.
  9 H3027 Deine Hand H4672 wird finden H341 alle deine Feinde H4672 , finden H3225 wird deine Rechte H8130 deine Hasser .
  10 H7896 Wie einen Feuerofen wirst du sie H6256 machen zur Zeit H3068 deiner Gegenwart; Jehova H784 wird H6440 sie H1104 verschlingen H639 in seinem Zorn H784 , und Feuer H398 wird sie verzehren .
DSV(i) 7 Want Gij zet hem tot zegeningen in eeuwigheid; Gij vervrolijkt hem door vreugde met Uw aangezicht. 8 Want de koning vertrouwt op den HEERE, en door de goedertierenheid des Allerhoogsten zal hij niet wankelen. 9 Uw hand zal alle vijanden vinden; uw rechterhand zal uw haters vinden. 10 Gij zult hen zetten als een vurige oven ter tijd uws toornigen aangezichts; de HEERE zal hen in Zijn toorn verslinden, en het vuur zal hen verteren.
DSV_Strongs(i)
  7 H4428 [021:8] Want de koning H982 H8802 vertrouwt H3068 op den HEERE H2617 , en door de goedertierenheid H5945 des Allerhoogsten H4131 H8735 zal hij niet wankelen.
  8 H3027 [021:9] Uw hand H341 H8802 zal alle vijanden H4672 H8799 vinden H3225 ; uw rechterhand H8130 H8802 zal uw haters H4672 H8799 vinden.
  9 H7896 H8799 [021:10] Gij zult hen zetten H784 als een vurige H8574 oven H6256 ter tijd H6440 uws [toornigen] aangezichts H3068 ; de HEERE H639 zal hen in Zijn toorn H1104 H8762 verslinden H784 , en het vuur H398 H8799 zal hen verteren.
  10 H6529 [021:11] Gij zult hun vrucht H776 van de aarde H6 H8762 verdoen H2233 , en hun zaad H1121 van de kinderen H120 der mensen.
Giguet(i) 7 ¶ Aussi le roi espère dans le Seigneur; grâce à la miséricorde du Très-Haut, il ne sera jamais ébranlé. 8 Que tous vos ennemis trouvent votre main; que votre droite trouve tous ceux qui vous haïssent. 9 Au temps où votre face se tournera contre eux, vous les brûlerez comme dans une fournaise embrasée; le Seigneur les troublera de sa colère, et le feu les dévorera. 10 Vous détruirez leurs fruits sur la terre, et leurs fils d’entre les fils des hommes,
DarbyFR(i) 7
Car le roi se confie en l'Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé. 8 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent. 9 Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence; l'Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera. 10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d'entre les fils des hommes.
Martin(i) 7 Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité; tu l'as rempli de joie par ta face. 8 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé. 9 Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent. 10 Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.
Segond(i) 7 Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas. 8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent. 9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera. 10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.
Segond_Strongs(i)
  7 H4428 ¶ (21-8) Le roi H982 se confie H8802   H3068 en l’Eternel H2617  ; Et, par la bonté H5945 du Très-Haut H4131 , il ne chancelle H8735   pas.
  8 H3027 (21-9) Ta main H4672 trouvera H8799   H341 tous tes ennemis H8802   H3225 , Ta droite H4672 trouvera H8799   H8130 ceux qui te haïssent H8802  .
  9 H7896 (21-10) Tu les rendras H8799   H8574 tels qu’une fournaise H784 ardente H6256 , Le jour H6440 où tu te montreras H3068  ; L’Eternel H1104 les anéantira H8762   H639 dans sa colère H784 , Et le feu H398 les dévorera H8799  .
  10 H6 (21-11) Tu feras disparaître H8762   H6529 leur postérité H776 de la terre H2233 , Et leur race H1121 du milieu des fils H120 de l’homme.
SE(i) 7 Por cuanto el Rey confía en el SEÑOR, y en la misericordia del Altísimo, no será conmovido. 8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen. 9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira; el SEÑOR los deshará en su furor, y fuego los consumirá. 10 Su fruto aniquilarás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
ReinaValera(i) 7 Por cuanto el rey confía en Jehová, Y en la misericordia del Altísimo, no será conmovido. 8 Alcanzará tu mano á todos tus enemigos; Tu diestra alcanzará á los que te aborrecen. 9 Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, Y fuego los consumirá. 10 Su fruto destruirás de la tierra, Y su simiente de entre los hijos de los hombres.
JBS(i) 7 ¶ Por cuanto el Rey confía en el SEÑOR, y en la misericordia del Altísimo, no será conmovido. 8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen. 9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira; el SEÑOR los deshará en su furor, y fuego los consumirá. 10 Su fruto aniquilarás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
Albanian(i) 7 Duke qenë se mbreti ka besim te Zoti dhe në mirësinë e Shumë të Lartit, ai nuk do të hiqet kurrë. 8 Dora jote do të arrijë tërë armiqtë e tu, dora jote e djathtë do të veprojë kundër atyre që të urrejnë. 9 Ti do t'i bësh si një furrë të zjarrtë kur do të dukesh i zemëruar; në zemërimin e tij Zoti do t'i hedhë në humnerë dhe zjarri do t'i përpijë. 10 Ti do të zhdukësh frytin e tyre nga toka dhe pasardhësit e tyre midis bijve të njerëzve,
RST(i) 7 (20:8) ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется. 8 (20:9) Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя. 9 (20:10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь. 10 (20:11) Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,
Arabic(i) 7 ‎لان الملك يتوكل على الرب. وبنعمة العلي لا يتزعزع 8 تصيب يدك جميع اعدائك. يمينك تصيب كل مبغضيك‎. 9 ‎تجعلهم مثل تنور نار في زمان حضورك. الرب بسخطه يبتلعهم وتاكلهم النار‎. 10 ‎تبيد ثمرهم من الارض وذريتهم من بين بني آدم‎.
Bulgarian(i) 7 Защото царят се уповава на ГОСПОДА и чрез милостта на Всевишния няма да се поклати. 8 Ръката Ти ще намери всички Твои врагове, десницата Ти ще намери онези, които Те мразят. 9 Като огнена пещ ще ги направиш във времето на присъствието Си. ГОСПОД ще ги погълне в яростта Си и огън ще ги пояде. 10 Ще погубиш плода им от земята и потомството им измежду човешките синове,
Croatian(i) 7 Ti ga učini blagoslovom za vjekove, veseliš ga radošću lica svojega. 8 Doista, kralj se uzda u Jahvu i po dobroti Svevišnjega neće se pokolebati. 9 Tvoja ruka nek' pronađe sve dušmane tvoje, desnica tvoja neka stigne one koji te mrze! 10 Nek' budu kao u peći ognjenoj kad se ukaže lice tvoje! Nek' ih Jahve gnjevom uništi, neka ih proguta oganj!
BKR(i) 7 Nebo jsi jej vystavil za příklad hojného požehnání až na věky, rozveselil jsi jej radostí oblíčeje svého. 8 A poněvadž král doufá v Hospodina, a v milosrdenství Nejvyššího, nepohneť se. 9 Najdeť ruka tvá všecky nepřátely své, dosáhne pravice tvá těch, kteříž tě nenávidí. 10 Uvržeš je jako do peci ohnivé v čas rozhněvání svého; Hospodin v prchlivosti své sehltí je, a oheň sžíře je.
Danish(i) 7 Thi du sætter ham til Velsignelser altid, du sigt. 8 Thi Kongen forlader sig pan HERREN, og ved den Højestes Miskundhed skal han ikke rokkes. 9 Din Haand skal finde alle dine Fjender; din højre Haand skal finde dine Avindsmænd. 10 Du skal stille dem som for en gloende Ovn, naar du viser dit Ansigt; HERREN skal opsluge dem i sin Vrede, og Ild skal fortære dem.
CUV(i) 7 王 倚 靠 耶 和 華 , 因 至 高 者 的 慈 愛 必 不 搖 動 。 8 你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敵 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。 9 你 發 怒 的 時 候 , 要 使 他 們 如 在 炎 熱 的 火 爐 中 。 耶 和 華 要 在 他 的 震 怒 中 吞 滅 他 們 ; 那 火 要 把 他 們 燒 盡 了 。 10 你 必 從 世 上 滅 絕 他 們 的 子 孫 ( 原 文 是 果 子 ) , 從 人 間 滅 絕 他 們 的 後 裔 。
CUV_Strongs(i)
  7 H4428 H982 倚靠 H3068 耶和華 H5945 ,因至高者 H2617 的慈愛 H4131 必不搖動。
  8 H3027 你的手 H4672 要搜出 H341 你的一切仇敵 H3225 ;你的右手 H4672 要搜出 H8130 那些恨你的人。
  9 H6440 你發怒 H6256 的時候 H7896 ,要使 H784 他們如在炎熱 H8574 的火爐 H3068 中。耶和華 H639 要在他的震怒 H1104 中吞滅 H784 他們;那火 H398 要把他們燒盡了。
  10 H776 你必從世上 H6 滅絕 H6529 他們的子孫 H120 H1121 (原文是果子),從人間 H2233 滅絕他們的後裔。
CUVS(i) 7 王 倚 靠 耶 和 华 , 因 至 高 者 的 慈 爱 必 不 摇 动 。 8 你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敌 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。 9 你 发 怒 的 时 候 , 要 使 他 们 如 在 炎 热 的 火 炉 中 。 耶 和 华 要 在 他 的 震 怒 中 吞 灭 他 们 ; 那 火 要 把 他 们 烧 尽 了 。 10 你 必 从 世 上 灭 绝 他 们 的 子 孙 ( 原 文 是 果 子 ) , 从 人 间 灭 绝 他 们 的 后 裔 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H4428 H982 倚靠 H3068 耶和华 H5945 ,因至高者 H2617 的慈爱 H4131 必不摇动。
  8 H3027 你的手 H4672 要搜出 H341 你的一切仇敌 H3225 ;你的右手 H4672 要搜出 H8130 那些恨你的人。
  9 H6440 你发怒 H6256 的时候 H7896 ,要使 H784 他们如在炎热 H8574 的火炉 H3068 中。耶和华 H639 要在他的震怒 H1104 中吞灭 H784 他们;那火 H398 要把他们烧尽了。
  10 H776 你必从世上 H6 灭绝 H6529 他们的子孙 H120 H1121 (原文是果子),从人间 H2233 灭绝他们的后裔。
Esperanto(i) 7 CXar la regxo fidas la Eternulon, Kaj pro favoro de la Plejaltulo li ne falos. 8 Trovos Via mano cxiujn Viajn malamikojn, Via dekstra trovos Viajn malamantojn. 9 Vi similigos ilin al brulanta forno, kiam Vi koleros; La Eternulo englutos ilin per Sia kolero, Kaj fajro ilin formangxos. 10 Ilian naskitaron Vi ekstermos de sur la tero, Kaj ilian semon el inter la homidoj.
Finnish(i) 7 Sillä Kuningas turvaa Herraan: ja Ylimmäisen laupiudessa ei hän horju. 8 Sinun kätes löytää kaikki vihollises: sinun oikia kätes löytää ne, jotka sinua kadehtivat. 9 Sinä panet heitä niinkuin kuumaan pätsiin sinun vihas aikana: Herra nielee heitä vihassansa, ja tuli syö heitä. 10 Heidän hedelmänsä sinä kadotat maan päältä, ja heidän siemenensä ihmisten lapsista.
FinnishPR(i) 7 (H21:8) Sillä kuningas luottaa Herraan, ja Korkeimman armo tekee hänet horjumattomaksi. 8 (H21:9) Sinun kätesi saavuttaa kaikki sinun vihollisesi, sinun oikea kätesi saavuttaa sinun vihamiehesi. 9 (H21:10) Sinä panet heidät hehkumaan kuin pätsin, kun sinä kasvosi näytät; Herra nielee heidät vihassansa, tuli kuluttaa heidät. 10 (H21:11) Sinä hävität maan päältä heidän hedelmänsä ja heidän jälkeläisensä ihmislasten keskuudesta.
Haitian(i) 7 Ou mete benediksyon ou sou li pou tout tan. Ou fè kè l' kontan paske ou la avè l'. 8 Wa a mete konfyans li nan Seyè a. Gremesi Bondye ki anwo nan syèl la, wa a la pou tout tan. 9 Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo. 10 Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.
Hungarian(i) 7 Sõt áldássá tetted õt örökké, megvidámítottad õt színed örömével. 8 Bizony a király bízik az Úrban, és nem inog meg, mert vele a Magasságosnak kegyelme. 9 Megtalálja kezed minden ellenségedet; jobbod megtalálja gyûlölõidet. 10 Tüzes kemenczévé teszed õket megjelenésed idején; az Úr az õ haragjában elnyeli õket és tûz emészti meg õket.
Indonesian(i) 7 (21-8) Raja berharap kepada TUHAN Yang Mahatinggi, ia selalu aman sebab tetap dikasihi TUHAN. 8 (21-9) Ia akan menawan semua musuhnya, dan menangkap semua orang yang membenci Dia. 9 (21-10) Ia datang seperti api yang menyala-nyala untuk membinasakan mereka. Mereka akan dimusnahkan oleh kemarahan TUHAN, dan oleh api yang menghanguskan. 10 (21-11) Dari keturunan mereka tak ada yang tersisa, raja akan menumpas mereka semua.
Italian(i) 7 Perciocchè il re si confida nel Signore, E nella benignità dell’Altissimo, egli non sarà giammai smosso. 8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; La tua destra troverà quelli che t’odiano. 9 Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà. 10 Tu farai perire il frutto loro d’in sulla terra, E la lor progenie d’infra i figliuoli degli uomini;
ItalianRiveduta(i) 7 Perché il re si confida nell’Eterno, e, per la benignità dell’Altissimo, non sarà smosso. 8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; la tua destra raggiungerà quelli che t’odiano. 9 Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; l’Eterno, nel suo cruccio, li inabisserà, e il fuoco li divorerà. 10 Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro progenie di tra i figli degli uomini;
Korean(i) 7 왕이 여호와를 의지하오니 지극히 높으신 자의 인자함으로 요동치 아니하리이다 8 네 손이 네 모든 원수를 발견함이여 네 오른손이 너를 미워 하는 자를 발견하리로다 9 네가 노할 때에 저희로 풀무 같게 할 것이라 여호와께서 진노로 저희를 삼키시리니 불이 저희를 소멸하리로다 10 네가 저희 후손을 땅에서 멸함이여 저희 자손을 인생 중에서 끊으리로다
Lithuanian(i) 7 Karalius pasitiki Viešpačiu, Aukščiausiojo gailestingumas neleis jam svyruoti. 8 Suras Tavoji ranka visus Tavo priešus, pasieks Tavo dešinė visus, kurie Tavęs nekenčia. 9 Užsirūstinęs padarysi juos kaip degančią krosnį; Viešpats sunaikins juos savo rūstybėje, praris juos ugnis. 10 Jų vaisių nušluosi nuo žemės, jų palikuonis išnaikinsi tarp žmonių.
PBG(i) 7 Boś go wystawił na rozmaite błogosławieństwo aż na wieki; rozweseliłeś go weselem oblicza twego. 8 Gdyż król nadzieję ma w Panu, a z miłosierdzia Najwyższego nie będzie poruszony. 9 Znajdzie ręka twoja wszystkich nieprzyjaciół twoich, prawica twoja dosięże wszystkich, co cię w nienawiści mają. 10 Uczynisz ich jako piec ognisty czasu gniewu twego; Pan w popędliwości swojej wytraci ich, a ogień ich pożre.
Portuguese(i) 7 Pois o rei confia no Senhor; e pela bondade do Altíssimo permanecerá inabalável. 8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua destra alcançará todos os que te odeiam. 9 Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará. 10 A sua prole destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens.
Norwegian(i) 7 For du setter ham til velsignelse evindelig, du fryder ham med glede for ditt åsyn. 8 For kongen setter sin lit til Herren, og ved den Høiestes miskunnhet skal han ikke rokkes. 9 Din hånd skal finne alle dine fiender, din høire hånd skal finne dine avindsmenn. 10 Du skal gjøre dem som en ildovn når du viser ditt åsyn; Herren skal opsluke dem i sin vrede, og ild skal fortære dem.
Romanian(i) 7 Căci împăratul se încrede în Domnul; şi bunătatea Celui Prea Înalt îl face să nu se clatine. 8 Mîna ta, împărate, va ajunge pe toţi vrăjmaşii tăi, dreapta ta va ajunge pe cei ce te urăsc, 9 şi -i vei face ca un cuptor aprins, în ziua cînd te vei arăta; Domnul îi va nimici în mînia Lui, şi -i va mînca focul. 10 Le vei şterge sămînţa de pe pămînt, şi neamul lor din mijlocul fiilor oamenilor.
Ukrainian(i) 7 бо Ти вчиниш його благословенням вічним, звеселиш його радістю, як буде він разом з Тобою! 8 Цар має надію на Господа, у ласці Всевишнього не захитається він. 9 Знайде рука Твоя всіх ворогів Твоїх, знайде правиця Твоя Твоїх ненависників. 10 На час гніву Свого Ти їх учиниш огненною піччю, Господь гнівом Своїм їх понищить, і огонь пожере їх.