Psalms 21:8-12

ABP_Strongs(i)
  8 G2147 May [2be found G3588   G5495 1your hand] G1473   G3956 by all G3588   G2190 your enemies; G1473   G3588   G1188 [2your right hand G1473   G2147 1may] be found G3956 by all G3588 the G3404 ones detesting G1473 you.
  9 G3754 For G5087 you shall put G1473 them G5613 as G2823 an oven G4442 of fire G1519 in G2540 the time G3588   G4383 of your person; G1473   G2962 the lord G1722 in G3709 his anger G1473   G4928.4 disturbs them, G1473   G2532 and G2719 [2shall devour G1473 3them G4442 1fire].
  10 G3588   G2590 [2their fruit G1473   G575 3from G1093 4 the earth G622 1You shall destroy]; G2532 and G3588   G4690 their seed G1473   G575 from G5207 the sons G444 of men.
  11 G3754 For G2827 they leaned G1519 [2to G1473 3you G2556 1bad things], G1260 they argued G1012 over plans G3739 which G3766.2 in no way G1410 might they be able G2476 to establish.
  12 G3754 For G5087 you shall put G1473 of them G3577 their back G1722 among G3588   G4035.2 your residue; G1473   G2090 you shall prepare G3588   G4383 their front. G1473  
ABP_GRK(i)
  8 G2147 ευρεθείη G3588 η G5495 χειρ σου G1473   G3956 πάσι G3588 τοις G2190 εχθροίς σου G1473   G3588 η G1188 δεξιά σου G1473   G2147 εύροι G3956 πάντας G3588 τους G3404 μισούντάς G1473 σε
  9 G3754 ότι G5087 θήσεις G1473 αυτούς G5613 ως G2823 κλίβανον G4442 πυρός G1519 εις G2540 καιρόν G3588 του G4383 προσώπου σου G1473   G2962 κύριος G1722 εν G3709 οργή αυτού G1473   G4928.4 συνταράξει αυτούς G1473   G2532 και G2719 καταφάγεται G1473 αυτούς G4442 πυρ
  10 G3588 τον G2590 καρπόν αυτών G1473   G575 από G1093 γης G622 απολείς G2532 και G3588 το G4690 σπέρμα αυτών G1473   G575 από G5207 υιών G444 ανθρώπων
  11 G3754 ότι G2827 έκλιναν G1519 εις G1473 σε G2556 κακά G1260 διελογίσαντο G1012 βουλάς G3739 αις G3766.2 ου μη G1410 δύνωνται G2476 στήναι
  12 G3754 ότι G5087 θήσεις G1473 αυτούς G3577 νώτον G1722 εν G3588 τοις G4035.2 περιλοίποις σου G1473   G2090 ετοιμάσεις G3588 το G4383 πρόσωπον αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    8 G2147 V-APO-3S [20:9] ευρεθειη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4771 P-GS σου G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G2190 N-DPM εχθροις G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G1188 A-NSF δεξια G4771 P-GS σου G2147 V-AAO-3S ευροι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3404 V-PAPAP μισουντας G4771 P-AS σε
    9 G5087 V-FAI-2S [20:10] θησεις G846 D-APM αυτους G3739 CONJ ως G2823 N-ASM κλιβανον G4442 N-GSN πυρος G1519 PREP εις G2540 N-ASM καιρον G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G846 D-GSM αυτου   V-FAI-3S συνταραξει G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G846 D-APM αυτους G4442 N-NSN πυρ
    10 G3588 T-ASM [20:11] τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G1065 N-GSF γης   V-FAI-2S απολεις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G444 N-GPM ανθρωπων
    11 G3754 CONJ [20:12] οτι G2827 V-AAI-3P εκλιναν G1519 PREP εις G4771 P-AS σε G2556 A-NPN κακα G1260 V-AMI-3P διελογισαντο G1012 N-ASF βουλην G3739 R-ASF ην G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-3P δυνωνται G2476 V-AAN στησαι
    12 G3754 CONJ [20:13] οτι G5087 V-FAI-2S θησεις G846 D-APM αυτους   N-ASN νωτον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   A-DPM περιλοιποις G4771 P-GS σου G2090 V-FAI-2S ετοιμασεις G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 8 (21:9) תמצא ידך לכל איביך ימינך תמצא שׂנאיך׃ 9 (21:10) תשׁיתמו כתנור אשׁ לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אשׁ׃ 10 (21:11) פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם׃ 11 (21:12) כי נטו עליך רעה חשׁבו מזמה בל יוכלו׃ 12 (21:13) כי תשׁיתמו שׁכם במיתריך תכונן על פניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H4672 תמצא shall find out H3027 ידך Thine hand H3605 לכל all H341 איביך thine enemies: H3225 ימינך thy right hand H4672 תמצא shall find out H8130 שׂנאיך׃ those that hate
  9 H7896 תשׁיתמו Thou shalt make H8574 כתנור oven H784 אשׁ them as a fiery H6256 לעת in the time H6440 פניך of thine anger: H3068 יהוה the LORD H639 באפו in his wrath, H1104 יבלעם shall swallow them up H398 ותאכלם shall devour H784 אשׁ׃ and the fire
  10 H6529 פרימו Their fruit H776 מארץ from the earth, H6 תאבד shalt thou destroy H2233 וזרעם and their seed H1121 מבני from among the children H120 אדם׃ of men.
  11 H3588 כי For H5186 נטו they intended H5921 עליך against H7451 רעה evil H2803 חשׁבו thee: they imagined H4209 מזמה a mischievous device, H1077 בל they are not H3201 יוכלו׃ able
  12 H3588 כי Therefore H7896 תשׁיתמו shalt thou make H7926 שׁכם them turn their back, H4340 במיתריך upon thy strings H3559 תכונן thou shalt make ready H5921 על against H6440 פניהם׃ the face
new(i)
  8 H3027 Thine hand H4672 [H8799] shall find out H341 [H8802] all thy enemies: H3225 thy right hand H4672 [H8799] shall find out H8130 [H8802] those that hate thee.
  9 H7896 [H8799] Thou shalt make H784 them as a fiery H8574 oven H6256 in the time H6440 of thy anger: H3068 the LORD H1104 [H8762] shall swallow them up H639 in his anger, H784 and the fire H398 [H8799] shall devour them.
  10 H6529 Their fruit H6 [H8762] shalt thou destroy H776 from the earth, H2233 and their seed H1121 from among the sons H120 of men.
  11 H5186 [H8804] For they intended H7451 evil H2803 [H8804] against thee: they imagined H4209 a mischievous device, H3201 [H8799] which they are not able to perform.
  12 H7896 [H8799] Therefore shalt thou make H7926 them turn their back, H3559 [H8787] when thou shalt make ready H4340 thy arrows upon thy strings H6440 against the face of them.
Vulgate(i) 8 inveniet manus tua omnes inimicos tuos dextera tua inveniet odientes te 9 pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in furore suo praecipitabit eos et devorabit eos ignis 10 fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum 11 quoniam inclinaverunt super te malum cogitaverunt scelus quod non potuerunt 12 quia pones eos umerum funes tuos firmabis contra facies eorum
Clementine_Vulgate(i) 8 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput. 9 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum. 10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ. 11 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu: 12 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
Wycliffe(i) 8 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed. 9 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym. 10 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir; 11 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me. 12 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
Coverdale(i) 8 Let all thine enemies fele thy honde, let thy right honde fynde out all the yt hate the. 9 Thou shalt make the like a fyre ouen in tyme of thy wrath: the LORDE shal destroye the in his displeasure, & the fyre shall consume them. 10 Their frute shalt thou rote out of the earth, & their sede fro amoge the childre of men. 11 For they inteded myschefe agaynst the, & ymagined soch deuyces, as they were not able to perfourme. 12 Therfore shalt thou put the to flight, & with thy stringes thou shalt make ready thine arowes agaynst the faces off them.
MSTC(i) 8 All thine enemies shall feel thine hand; thy righthand shall find out them that hate thee. 9 Thou shalt make them like a fiery oven in the time of thy wrath; the LORD shall destroy them in his displeasure, and the fire shall consume them. 10 Their fruit shalt thou root out of the earth, and their seed from among the children of men. 11 For they intended mischief against thee, and imagined such a device as they are not able to perform. 12 Therefore shalt thou put them to flight, and the strings of thy bow shalt thou make ready against the face of them.
Matthew(i) 8 Let all thyne enemyes fele thy hande: let thy right hande fynde out all theym that hate the. 9 Thou shalt make them like a fyry ouen in tyme of thy wrath: the Lorde shall destroye them in hys displeasure, and the fyre shal consume them. 10 Their frute shalte thou rote oute of the earth, and their sede from amonge the chyldren of men. 11 For they intended mischief agaynst the, & ymagined suche deuyces, as they were not able to perfourme. 12 Therfore shalte thou put them to flighte, & with thy strynges thou shalte make ready thyne arrowes agaynst the faces of them.
Great(i) 8 All thyne enemies shall fele thy hand: thy ryght hand shall fynde out them that hate the. 9 Thou shalt make them lyke a fyrye ouen in tyme of thy wrath: the Lorde shall destroye them in hys displeasure, and the fyre shall consume them. 10 Their frute shalt thou roote out of the earth, and theyr sede from amonge the chyldren of men. 11 For they intended myschefe agaynst the, and ymagined soch a deuyce, as they are not able to perfourme. 12 Therfore shalt thou put them to flyght, and the strynges of thy bowe shalt thou make ready agaynst the faces of them:
Geneva(i) 8 Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee. 9 Thou shalt make them like a fierie ouen in time of thine anger: the Lord shall destroy them in his wrath, and the fire shall deuoure them. 10 Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men. 11 For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile. 12 Therefore shalt thou put them aparte, and the strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.
Bishops(i) 8 Thine hande wyll finde out all thine enemies: thy right hande wyll finde out them that hate thee 9 Thou wilt make them like a burnyng furnace in tyme of thy furie: God wyll destroy them in his wrath, and fire shall consume them 10 Thou wilt roote their fruite out of the earth: and their seede from among the children of men 11 For they intended mischiefe agaynst thee, and imagined a craftie deuice: [but] they coulde not [bring it to passe. 12 Therfore thou wilt put them to flight: [and] direct thine arrowes agaynst their faces
DouayRheims(i) 8 (21:9) Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee. 9 (21:10) Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them. 10 (21:11) Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men. 11 (21:12) For they have intended evils against thee: they have devised counsels which they have not been able to establish. 12 (21:13) For thou shalt make them turn their back: in thy remnants thou shalt prepare their face.
KJV(i) 8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. 9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. 11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. 12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
KJV_Cambridge(i) 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. 11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. 12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. 8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. 9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
KJV_Strongs(i)
  8 H3027 Thine hand H4672 shall find out [H8799]   H341 all thine enemies [H8802]   H3225 : thy right hand H4672 shall find out [H8799]   H8130 those that hate [H8802]   thee.
  9 H7896 Thou shalt make [H8799]   H784 them as a fiery H8574 oven H6256 in the time H6440 of thine anger H3068 : the LORD H1104 shall swallow them up [H8762]   H639 in his wrath H784 , and the fire H398 shall devour [H8799]   them.
  10 H6529 Their fruit H6 shalt thou destroy [H8762]   H776 from the earth H2233 , and their seed H1121 from among the children H120 of men.
  11 H5186 For they intended [H8804]   H7451 evil H2803 against thee: they imagined [H8804]   H4209 a mischievous device H3201 , which they are not able [H8799]   to perform .
  12 H7896 Therefore shalt thou make [H8799]   H7926 them turn their back H3559 , when thou shalt make ready [H8787]   H4340 thine arrows upon thy strings H6440 against the face of them.
Thomson(i) 8 Let thine enemies feel thy hand: and thy right hand find out all that hate thee. 9 Thou wilt make them like an oven of fire, at the time of thy presence. The Lord with his wrath will confound them, and a fire shall devour them. 10 Thou wilt destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men. 11 Because on thee they were turning evils. Were devising a counsel which they could not accomplish; 12 because thou wilt set them behind those thou hast left; wilt prepare others to be before them.
Webster(i) 8 (21:7)For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. 9 (21:8)Thy hand shall find out all thy enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. 10 (21:9)Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thy anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 11 (21:10)Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. 12 (21:11)For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
Webster_Strongs(i)
  8 H3027 Thy hand H4672 [H8799] shall find out H341 [H8802] all thy enemies H3225 : thy right hand H4672 [H8799] shall find out H8130 [H8802] those that hate thee.
  9 H7896 [H8799] Thou shalt make H784 them as a fiery H8574 oven H6256 in the time H6440 of thy anger H3068 : the LORD H1104 [H8762] shall swallow them up H639 in his wrath H784 , and the fire H398 [H8799] shall devour them.
  10 H6529 Their fruit H6 [H8762] shalt thou destroy H776 from the earth H2233 , and their seed H1121 from among the children H120 of men.
  11 H5186 [H8804] For they intended H7451 evil H2803 [H8804] against thee: they imagined H4209 a mischievous device H3201 [H8799] , which they are not able to perform.
  12 H7896 [H8799] Therefore shalt thou make H7926 them turn their back H3559 [H8787] , when thou shalt make ready H4340 thy arrows upon thy strings H6440 against the face of them.
Brenton(i) 8 (20:8) Let thy hand be found by all thine enemies: let thy right hand find all that hate thee. 9 (20:9) Thou shalt make them as a fiery oven at the time of thy presence: the Lord shall trouble them in his anger, and fire shall devour them. 10 (20:10) Thou shalt destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men. 11 (20:11) For they intended evils against thee; they imagined a device which they shall by no means be able to perform. 12 (20:12) For thou shalt make them turn their back in thy latter end, thou wilt prepare their face.
Brenton_Greek(i) 8 Εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς σου, ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε. 9 Θήσεις αὐτοὺς εἰς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου, Κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτοὺς, καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ. 10 Τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ τῆς γῆς ἀπολεῖς, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων. 11 Ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακὰ, διελογίσαντο βουλὴν ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆναι. 12 Ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον ἐν τοῖς περιλοίποις σου, ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτῶν.
Leeser(i) 8 (21:9) Thy hand will reach all thy enemies: thy right hand will reach those that hate thee. 9 (21:10) Thou wilt render them as a fiery oven at the time of thy anger: the Lord in his wrath will destroy them, and a fire will devour them. 10 (21:11) Their fruit wilt thou cause to perish from the earth, and their seed from among the children of men. 11 (21:12) For they directed against thee evil: they devised a mischievous purpose, which they were not able to perform. 12 (21:13) For thou wilt make them turn their back; upon thy bow-strings thou wilt make ready thy arrows against their face.
YLT(i) 8 Thy hand cometh to all Thine enemies, Thy right hand doth find Thy haters. 9 Thou makest them as a furnace of fire, At the time of Thy presence. Jehovah in His anger doth swallow them, And fire doth devour them. 10 Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men. 11 For they stretched out against Thee evil, They devised a wicked device, they prevail not, 12 For Thou makest them a butt, When Thy strings Thou preparest against their faces.
JuliaSmith(i) 8 Thy hand shall find for all thine enemies: thy right hand shall find those hating thee. 9 Thou wilt set them as a furnace of fire for the time of thy face: Jehovah in his anger will swallow them down, and the fire shall devour them. 10 Their fruit thou wilt destroy from the earth, and their seed from the sons of man. 11 For they stretched out evil upon thee: they purposed a device, they will not prevail. 12 For thou wilt set them the shoulder among thine being left, thou wilt prepare against their face.
Darby(i) 8 Thy hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee. 9 Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thy presence; Jehovah shall swallow them up in his anger, and the fire shall devour them: 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. 11 For they intended evil against thee; they imagined a mischievous device, which they could not execute. 12 For thou wilt make them turn their back; thou wilt make ready thy bowstring against their face.
ERV(i) 8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. 9 Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger. The LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. 11 For they intended evil against thee: they imagined a device, which they are not able to perform. 12 For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.
ASV(i) 8 Thy hand will find out all thine enemies;
Thy right hand will find out those that hate thee. 9 Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger:
Jehovah will swallow them up in his wrath,
And the fire shall devour them. 10 Their fruit wilt thou destroy from the earth,
And their seed from among the children of men. 11 For they intended evil against thee;
They conceived a device which they are not able to perform. 12 For thou wilt make them turn their back;
Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.
ASV_Strongs(i)
  8 H3027 Thy hand H4672 will find out H341 all thine enemies; H3225 Thy right hand H4672 will find out H8130 those that hate thee.
  9 H7896 Thou wilt make H784 them as a fiery H8574 furnace H6256 in the time H6440 of thine anger: H3068 Jehovah H1104 will swallow them up H639 in his wrath, H784 And the fire H398 shall devour them.
  10 H6529 Their fruit H6 wilt thou destroy H776 from the earth, H2233 And their seed H1121 from among the children H120 of men.
  11 H5186 For they intended H7451 evil H2803 against thee; They conceived H4209 a device H3201 which they are not able to perform.
  12 H7896 For thou wilt make H7926 them turn their back; H3559 Thou wilt make ready H4340 with thy bowstrings H6440 against their face.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (21:9) Thy hand shall be equal to all thine enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee. 9 (21:10) Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger; the LORD shall swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them. 10 (21:11) Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. 11 (21:12) For they intended evil against thee, they imagined a device, wherewith they shall not prevail. 12 (21:13) For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.
Rotherham(i) 8 Thy hand, will find out, all thy foes, Thine own right hand, will find out them who hate thee. 9 Thou wilt make them like a furnace of fire, at the time of thy presence,––Yahweh, in his anger, will swallow them up, and there shall consume them a fire: 10 Their fruit––out of the earth, wilt thou destroy, and their seed, from among the sons of men; 11 For they have held out, against thee, a wicked thing, They have devised a scheme they cannot accomplish. 12 For thou wilt cause them to turn their back, Upon thy bow–strings, wilt thou make ready against their face.
CLV(i) 8 Your hand shall find all Your enemies; Your right hand, it shall find those hating You." 9 You shall make them like a fiery stove in the era of Your presence. Yahweh shall swallow them up in His anger, And fire shall devour them." 10 You shall destroy their fruit from the earth And their seed from among the sons of humanity. 11 Though they have intended evil against You, And they have devised a scheme, They shall not prevail at all." 12 For You shall make them turn their backs; With Your bowcords You shall be ready against their faces.
BBE(i) 8 Your hand will make a search for all your haters; your right hand will be hard on all those who are against you. 9 You will make them like a flaming oven before you; the Lord in his wrath will put an end to them, and they will be burned up in the fire. 10 Their fruit will be cut off from the earth, and their seed from among the children of men. 11 For their thoughts were bitter against you: they had an evil design in their minds, which they were not able to put into effect. 12 Their backs will be turned when you make ready the cords of your bow against their faces.
MKJV(i) 8 Your hand shall find out all Your enemies; Your right hand shall find out those who hate You. 9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your presence; Jehovah will swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shall You destroy from the earth, and their seed from among the sons of men. 11 For they intended evil against You; they imagined a wicked thing; they are not able to prevail. 12 For You shall make them turn the back; You shall make ready Your arrows on Your strings against their faces.
LITV(i) 8 Your hand shall find out all Your enemies; Your right hand shall find out Your haters. 9 You shall set them as a fiery furnace in the time of Your presence; Jehovah will swallow them up in His wrath, and the fire will devour them. 10 You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from the sons of men. 11 For they stretched forth evil against You; they imagined a plot; they cannot prevail, 12 for You shall make them turn the back; against their faces You shall make ready Your arrows on Your strings.
ECB(i) 8 your hand finds all your enemies; your right finds them who hate you: 9 you set them as a fiery oven at the time of your face: Yah Veh swallows them in his wrath and the fire consumes them: 10 you destroy their fruit from the earth and their seed from the sons of humanity. 11 For they spread evil against you; they machinate intrigue; they are not able: 12 for you set their shoulder; you prepare your cords against their face.
ACV(i) 8 Thy hand will find out all thine enemies. Thy right hand will find out those who hate thee. 9 Thou will make them as a fiery furnace in the time of thine anger. LORD will swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Thou will destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men. 11 For they intended evil against thee. They conceived a device which they are not able to perform. 12 For thou will make them turn their back. Thou will make ready with thy bowstrings against their face.
WEB(i) 8 Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you. 9 You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Yahweh will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them. 10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men. 11 For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed. 12 For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
WEB_Strongs(i)
  8 H3027 Your hand H4672 will find out H341 all of your enemies. H3225 Your right hand H4672 will find out H8130 those who hate you.
  9 H7896 You will make H784 them as a fiery H8574 furnace H6256 in the time H6440 of your anger. H3068 Yahweh H1104 will swallow them up H639 in his wrath. H784 The fire H398 shall devour them.
  10 H6 You will destroy H6529 their descendants H776 from the earth, H2233 their posterity H1121 from among the children H120 of men.
  11 H5186 For they intended H7451 evil H2803 against you. They plotted H4209 evil H3201 against you which cannot succeed.
  12 H7896 For you will make H7926 them turn their back, H3559 when you aim H4340 drawn bows H6440 at their face.
NHEB(i) 8 Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find all those who hate you. 9 You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. The LORD will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them. 10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the descendants of Adam. 11 Though they intend evil against you, devising a wicked scheme, they will not succeed. 12 For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
AKJV(i) 8 Your hand shall find out all your enemies: your right hand shall find out those that hate you. 9 You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men. 11 For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. 12 Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready your arrows on your strings against the face of them.
AKJV_Strongs(i)
  8 H3027 Your hand H4672 shall find H3605 out all H341 your enemies: H3225 your right H3225 hand H4672 shall find H8130 out those that hate you.
  9 H7896 You shall make H784 them as a fiery H8574 oven H6256 in the time H6440 of your anger: H3068 the LORD H1104 shall swallow H639 them up in his wrath, H784 and the fire H398 shall devour them.
  10 H6529 Their fruit H6 shall you destroy H776 from the earth, H2233 and their seed H1121 from among the children H120 of men.
  11 H5186 For they intended H7451 evil H5921 against H2803 you: they imagined H4209 a mischievous H3201 device, which they are not able to perform.
  12 H7926 Therefore shall you make them turn their back, H3559 when you shall make ready H4340 your arrows on your strings H5921 against H6440 the face of them.
KJ2000(i) 8 Your hand shall find out all your enemies: your right hand shall find out those that hate you. 9 You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their offspring shall you destroy from the earth, and their descendants from among the children of men. 11 For they intended evil against you: they devised a mischievous act, which they are not able to perform. 12 Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready your arrows upon your strings toward their face.
UKJV(i) 8 your hand shall find out all of your enemies: your right hand shall find out those that hate you. 9 You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men. 11 For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. 12 Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready your arrows upon your strings against the face of them.
CKJV_Strongs(i)
  8 H3027 Your hand H4672 shall find out H341 all your enemies: H3225 your right hand H4672 shall find out H8130 those that hate you.
  9 H7896 You shall make H784 them as a fiery H8574 oven H6256 in the time H6440 of your anger: H3068 the Lord H1104 shall swallow them up H639 in his wrath, H784 and the fire H398 shall devour them.
  10 H6529 Their fruit H6 shall you destroy H776 from the earth, H2233 and their seed H1121 from among the sons H120 of men.
  11 H5186 For they intended H7451 evil H2803 against you: they imagined H4209 a mischievous device, H3201 which they are not able to perform.
  12 H7896 Therefore shall you make H7926 them turn their back, H3559 when you shall make ready H4340 your arrows upon your strings H6440 against the face of them.
EJ2000(i) 8 Thine hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee. 9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger; the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth and their seed from among the children of men. 11 For they intended evil against thee; they imagined a wicked device, but they did not prevail. 12 Therefore shalt thou separate them; thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
CAB(i) 8 Let Your hand be found by all Your enemies; let Your right hand find all that hate You. 9 You shall make them as a fiery oven at the time of Your presence; the Lord shall trouble them in His anger, and fire shall devour them. 10 You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men. 11 For they intended evil against You; they imagined a device which they shall by no means be able to perform. 12 For You shall make them turn their back in Your latter end; You will prepare their face.
LXX2012(i) 8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. 9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts. 10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly. 11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper. 12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
NSB(i) 8 Your hand (spirit and power) will discover all your enemies. Your powerful hand will find all who hate you. 9 When you appear, you will make them burn like a blazing furnace. Jehovah will swallow them up in his anger. Fire will devour them. 10 You will destroy their children from the earth and their offspring from among the sons of man. 11 Even though they scheme and devise evil against you, they will not succeed. 12 They turn their backs and flee because you aim your bow at their faces.
ISV(i) 8 Your hand will find all your enemies, your right hand will find those who hate you. 9 When you appear, you will set them ablaze like a fire furnace. In his wrath, the LORD will consume them, and the fire will devour them. 10 You will destroy their descendants from the earth, even their offspring from the ranks of mankind. 11 Though they plot evil against you and devise schemes, they will not succeed. 12 Indeed, you will make them retreat, when you aim your bow at their faces.
LEB(i) 8 Your hand will find all your enemies; your right hand will find those who hate you. 9 You will make them like your fiery furnace at the time of your appearance. Yahweh will swallow them in his wrath and fire will consume them. 10 You will destroy their offspring* from the earth, and their descendants* from among the children of humankind. 11 Though they have plotted* evil against you, though they have planned a scheme, they will not prevail. 12 For you will turn them to flight;* you will aim arrows on your bowstrings at their faces.
BSB(i) 8 Your hand will apprehend all Your enemies; Your right hand will seize those who hate You. 9 You will place them in a fiery furnace at the time of Your appearing. In His wrath the LORD will engulf them, and the fire will consume them. 10 You will wipe their descendants from the earth, and their offspring from the sons of men. 11 Though they intend You harm, the schemes they devise will not prevail. 12 For You will put them to flight when Your bow is trained upon them.
MSB(i) 8 Your hand will apprehend all Your enemies; Your right hand will seize those who hate You. 9 You will place them in a fiery furnace at the time of Your appearing. In His wrath the LORD will engulf them, and the fire will consume them. 10 You will wipe their descendants from the earth, and their offspring from the sons of men. 11 Though they intend You harm, the schemes they devise will not prevail. 12 For You will put them to flight when Your bow is trained upon them.
MLV(i) 8 Your hand will find out all your enemies. Your right hand will find out those who hate you. 9 You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Jehovah will swallow them up in his wrath and the fire will devour them. 10 You will destroy their fruit from the earth and their seed from among the sons of men. 11 Because they intended evil against you. They conceived a device which they are not able to perform. 12 Because you will make them turn their back. You will make ready with your bowstrings against their face.
VIN(i) 8 Your hand will find all your enemies, your right hand will find those who hate you. 9 When you appear, you will set them ablaze like a fire furnace. In his wrath, the LORD will consume them, and the fire will devour them. 10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men. 11 Though they plot evil against you and devise schemes, they will not succeed. 12 For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
Luther1545(i) 8 Denn der König hoffet auf den HERRN und wird durch die Güte des Höchsten festbleiben. 9 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen. 10 Du wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen. 11 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern. 12 Denn sie gedachten dir Übels zu tun, und machten Anschläge, die sie; nicht konnten ausführen.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H4672 Denn der König hoffet auf den HErrn und wird H3027 durch die Güte des Höchsten festbleiben.
  9 H6440 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
  10 H6 Du wirst sie H120 machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der H1121 HErr wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
  11 H2803 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
  12 H7896 Denn sie H3559 gedachten dir Übels zu H6440 tun, und machten Anschläge, die sie; nicht konnten ausführen.
Luther1912(i) 8 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben. 9 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen. 10 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen. 11 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern. 12 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H4428 Denn der König H982 hofft H3068 auf den HERRN H2617 und wird durch die Güte H5945 des Höchsten H4131 fest bleiben .
  9 H3027 [Deine Hand H4672 wird finden H341 alle deine Feinde H3225 ; deine Rechte H4672 wird finden H8130 , die dich hassen .
  10 H7896 Du wirst sie machen H784 H8574 wie einen Feuerofen H6256 H6440 , wenn du dreinsehen H3068 wirst; der HERR H1104 wird sie verschlingen H639 in seinem Zorn H784 ; Feuer H398 wird sie fressen .
  11 H6529 Ihre Frucht H6 wirst du umbringen H776 vom Erdboden H2233 und ihren Samen H120 H1121 von den Menschenkindern .
  12 H5186 Denn sie gedachten H7451 dir Übles H2803 zu tun und machten H4209 Anschläge H3201 , die sie nicht konnten ausführen .
ELB1871(i) 8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde, finden wird deine Rechte deine Hasser. 9 Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jehova wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren. 10 Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern. 11 Denn sie haben Böses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts vermögen. 12 Denn du wirst sie umkehren machen, wirst deine Sehne gegen ihr Angesicht richten.
ELB1905(i) 8 Denn auf Jahwe vertraut der König, und durch des Höchsten Güte wird er nicht wanken. 9 Deine Hand wird finden alle deine Feinde, finden wird deine Rechte deine Hasser. 10 Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jahwe wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren. 11 Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern. 12 Denn sie haben Böses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts vermögen.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H982 Denn auf H3068 Jehova H4428 vertraut der König H5945 , und durch des Höchsten H2617 Güte H4131 wird er nicht wanken.
  9 H3027 Deine Hand H4672 wird finden H341 alle deine Feinde H4672 , finden H3225 wird deine Rechte H8130 deine Hasser .
  10 H7896 Wie einen Feuerofen wirst du sie H6256 machen zur Zeit H3068 deiner Gegenwart; Jehova H784 wird H6440 sie H1104 verschlingen H639 in seinem Zorn H784 , und Feuer H398 wird sie verzehren .
  11 H6529 Ihre Frucht H776 wirst du von der Erde H6 vertilgen H2233 , und ihren Samen H1121 aus den Menschenkindern .
  12 H7451 Denn sie haben Böses H2803 wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden H3201 nichts vermögen .
DSV(i) 8 Want de koning vertrouwt op den HEERE, en door de goedertierenheid des Allerhoogsten zal hij niet wankelen. 9 Uw hand zal alle vijanden vinden; uw rechterhand zal uw haters vinden. 10 Gij zult hen zetten als een vurige oven ter tijd uws toornigen aangezichts; de HEERE zal hen in Zijn toorn verslinden, en het vuur zal hen verteren. 11 Gij zult hun vrucht van de aarde verdoen, en hun zaad van de kinderen der mensen. 12 Want zij hebben kwaad tegen U aangelegd; zij hebben een schandelijke daad bedacht, doch zullen niets vermogen.
DSV_Strongs(i)
  8 H3027 [021:9] Uw hand H341 H8802 zal alle vijanden H4672 H8799 vinden H3225 ; uw rechterhand H8130 H8802 zal uw haters H4672 H8799 vinden.
  9 H7896 H8799 [021:10] Gij zult hen zetten H784 als een vurige H8574 oven H6256 ter tijd H6440 uws [toornigen] aangezichts H3068 ; de HEERE H639 zal hen in Zijn toorn H1104 H8762 verslinden H784 , en het vuur H398 H8799 zal hen verteren.
  10 H6529 [021:11] Gij zult hun vrucht H776 van de aarde H6 H8762 verdoen H2233 , en hun zaad H1121 van de kinderen H120 der mensen.
  11 H7451 [021:12] Want zij hebben kwaad H5186 H8804 tegen U aangelegd H4209 ; zij hebben een schandelijke daad H2803 H8804 bedacht H3201 H8799 , [doch] zullen niets vermogen.
  12 H7896 H8799 [021:13] Want Gij zult hen zetten H7926 tot een wit H4340 ; met Uw pezen H6440 zult Gij het op hun aangezicht H3559 H8787 toeleggen.
Giguet(i) 8 Que tous vos ennemis trouvent votre main; que votre droite trouve tous ceux qui vous haïssent. 9 Au temps où votre face se tournera contre eux, vous les brûlerez comme dans une fournaise embrasée; le Seigneur les troublera de sa colère, et le feu les dévorera. 10 Vous détruirez leurs fruits sur la terre, et leurs fils d’entre les fils des hommes, 11 Parce qu’ils ont voulu déverser sur vous le mal; ils ont conçu des desseins dont ils ne pourront venir à bout. 12 Aussi vous leur ferez tourner le dos; et pour recevoir vos derniers coups, vous retournerez leur visage.
DarbyFR(i) 8 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent. 9 Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence; l'Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera. 10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d'entre les fils des hommes. 11 Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu'ils n'ont pu mettre à exécution. 12 Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces.
Martin(i) 8 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé. 9 Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent. 10 Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera. 11 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes. 12 Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas venir à bout.
Segond(i) 8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent. 9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera. 10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme. 11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. 12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.
Segond_Strongs(i)
  8 H3027 (21-9) Ta main H4672 trouvera H8799   H341 tous tes ennemis H8802   H3225 , Ta droite H4672 trouvera H8799   H8130 ceux qui te haïssent H8802  .
  9 H7896 (21-10) Tu les rendras H8799   H8574 tels qu’une fournaise H784 ardente H6256 , Le jour H6440 où tu te montreras H3068  ; L’Eternel H1104 les anéantira H8762   H639 dans sa colère H784 , Et le feu H398 les dévorera H8799  .
  10 H6 (21-11) Tu feras disparaître H8762   H6529 leur postérité H776 de la terre H2233 , Et leur race H1121 du milieu des fils H120 de l’homme.
  11 H5186 (21-12) Ils ont projeté H8804   H7451 du mal H2803 contre toi, Ils ont conçu H8804   H4209 de mauvais desseins H3201 , mais ils seront impuissants H8799  .
  12 H7896 (21-13) Car tu leur feras H8799   H7926 tourner le dos H3559 , Et avec ton arc tu tireras H8787   H4340   H6440 sur eux.
SE(i) 8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen. 9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira; el SEÑOR los deshará en su furor, y fuego los consumirá. 10 Su fruto aniquilarás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres. 11 Porque tendieron mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecieron. 12 Por tanto tú los pondrás aparte; con tu arco apuntarás a sus rostros.
ReinaValera(i) 8 Alcanzará tu mano á todos tus enemigos; Tu diestra alcanzará á los que te aborrecen. 9 Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, Y fuego los consumirá. 10 Su fruto destruirás de la tierra, Y su simiente de entre los hijos de los hombres. 11 Porque trazaron el mal contra ti: Fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán. 12 Pues tú los pondrás en fuga, Cuando aparejares en tus cuerdas las saetas contra sus rostros.
JBS(i) 8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen. 9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira; el SEÑOR los deshará en su furor, y fuego los consumirá. 10 Su fruto aniquilarás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres. 11 Porque tendieron mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecieron. 12 Por tanto tú los pondrás aparte; con tu arco apuntarás a sus rostros.
Albanian(i) 8 Dora jote do të arrijë tërë armiqtë e tu, dora jote e djathtë do të veprojë kundër atyre që të urrejnë. 9 Ti do t'i bësh si një furrë të zjarrtë kur do të dukesh i zemëruar; në zemërimin e tij Zoti do t'i hedhë në humnerë dhe zjarri do t'i përpijë. 10 Ti do të zhdukësh frytin e tyre nga toka dhe pasardhësit e tyre midis bijve të njerëzve, 11 sepse kanë kurdisur të keqen kundër teje dhe kanë përgatitur plane të këqija, por nuk do t'ia dalin. 12 Sepse ti do të bësh që ata të kthejnë kurrizin dhe do të drejtosh shigjetat e harkut tënd kundër fytyrës së tyre.
RST(i) 8 (20:9) Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя. 9 (20:10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь. 10 (20:11) Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих, 11 (20:12) ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их . 12 (20:13) Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих.
Arabic(i) 8 تصيب يدك جميع اعدائك. يمينك تصيب كل مبغضيك‎. 9 ‎تجعلهم مثل تنور نار في زمان حضورك. الرب بسخطه يبتلعهم وتاكلهم النار‎. 10 ‎تبيد ثمرهم من الارض وذريتهم من بين بني آدم‎. 11 ‎لانهم نصبوا عليك شرا. تفكروا بمكيدة. لم يستطيعوها‎. 12 ‎لانك تجعلهم يتولون. تفوّق السهام على اوتارك تلقاء وجوههم‎.
Bulgarian(i) 8 Ръката Ти ще намери всички Твои врагове, десницата Ти ще намери онези, които Те мразят. 9 Като огнена пещ ще ги направиш във времето на присъствието Си. ГОСПОД ще ги погълне в яростта Си и огън ще ги пояде. 10 Ще погубиш плода им от земята и потомството им измежду човешките синове, 11 защото намислиха зло против Теб, замислиха заговор, но няма да успеят, 12 защото Ти ще ги направиш да обърнат гръб, ще насочиш стрели на тетивата Си към лицата им.
Croatian(i) 8 Doista, kralj se uzda u Jahvu i po dobroti Svevišnjega neće se pokolebati. 9 Tvoja ruka nek' pronađe sve dušmane tvoje, desnica tvoja neka stigne one koji te mrze! 10 Nek' budu kao u peći ognjenoj kad se ukaže lice tvoje! Nek' ih Jahve gnjevom uništi, neka ih proguta oganj! 11 Njihovo potomstvo satri sa zemlje i rod im iz sinova ljudskih. 12 Ako li stanu zlo kovati protiv tebe, ako spremaju spletke, neće uspjeti.
BKR(i) 8 A poněvadž král doufá v Hospodina, a v milosrdenství Nejvyššího, nepohneť se. 9 Najdeť ruka tvá všecky nepřátely své, dosáhne pravice tvá těch, kteříž tě nenávidí. 10 Uvržeš je jako do peci ohnivé v čas rozhněvání svého; Hospodin v prchlivosti své sehltí je, a oheň sžíře je. 11 Plémě jejich z země vyhladíš, a símě jejich z synů lidských, 12 Nebo jsou proti tobě ukládali zlost, myslili na nešlechetnost, ač ji dovesti nemohli.
Danish(i) 8 Thi Kongen forlader sig pan HERREN, og ved den Højestes Miskundhed skal han ikke rokkes. 9 Din Haand skal finde alle dine Fjender; din højre Haand skal finde dine Avindsmænd. 10 Du skal stille dem som for en gloende Ovn, naar du viser dit Ansigt; HERREN skal opsluge dem i sin Vrede, og Ild skal fortære dem. 11 Du skal udslette deres Frugt af Jorden og, deres Sæd iblandt Menneskens Børn. 12 Thi de paaførte dig ondt; de udtænkte Anslag, men de kunde ikke fuldkomme det.
CUV(i) 8 你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敵 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。 9 你 發 怒 的 時 候 , 要 使 他 們 如 在 炎 熱 的 火 爐 中 。 耶 和 華 要 在 他 的 震 怒 中 吞 滅 他 們 ; 那 火 要 把 他 們 燒 盡 了 。 10 你 必 從 世 上 滅 絕 他 們 的 子 孫 ( 原 文 是 果 子 ) , 從 人 間 滅 絕 他 們 的 後 裔 。 11 因 為 他 們 有 意 加 害 於 你 ; 他 們 想 出 計 謀 , 卻 不 能 做 成 。 12 你 必 使 他 們 轉 背 逃 跑 , 向 他 們 的 臉 搭 箭 在 絃 。
CUV_Strongs(i)
  8 H3027 你的手 H4672 要搜出 H341 你的一切仇敵 H3225 ;你的右手 H4672 要搜出 H8130 那些恨你的人。
  9 H6440 你發怒 H6256 的時候 H7896 ,要使 H784 他們如在炎熱 H8574 的火爐 H3068 中。耶和華 H639 要在他的震怒 H1104 中吞滅 H784 他們;那火 H398 要把他們燒盡了。
  10 H776 你必從世上 H6 滅絕 H6529 他們的子孫 H120 H1121 (原文是果子),從人間 H2233 滅絕他們的後裔。
  11 H5186 因為他們有意 H7451 加害 H2803 於你;他們想出 H4209 計謀 H3201 ,卻不能做成。
  12 H7896 你必使 H7926 他們轉背 H6440 逃跑,向他們的臉 H3559 H4340 箭在絃。
CUVS(i) 8 你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敌 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。 9 你 发 怒 的 时 候 , 要 使 他 们 如 在 炎 热 的 火 炉 中 。 耶 和 华 要 在 他 的 震 怒 中 吞 灭 他 们 ; 那 火 要 把 他 们 烧 尽 了 。 10 你 必 从 世 上 灭 绝 他 们 的 子 孙 ( 原 文 是 果 子 ) , 从 人 间 灭 绝 他 们 的 后 裔 。 11 因 为 他 们 冇 意 加 害 于 你 ; 他 们 想 出 计 谋 , 却 不 能 做 成 。 12 你 必 使 他 们 转 背 逃 跑 , 向 他 们 的 脸 搭 箭 在 絃 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H3027 你的手 H4672 要搜出 H341 你的一切仇敌 H3225 ;你的右手 H4672 要搜出 H8130 那些恨你的人。
  9 H6440 你发怒 H6256 的时候 H7896 ,要使 H784 他们如在炎热 H8574 的火炉 H3068 中。耶和华 H639 要在他的震怒 H1104 中吞灭 H784 他们;那火 H398 要把他们烧尽了。
  10 H776 你必从世上 H6 灭绝 H6529 他们的子孙 H120 H1121 (原文是果子),从人间 H2233 灭绝他们的后裔。
  11 H5186 因为他们有意 H7451 加害 H2803 于你;他们想出 H4209 计谋 H3201 ,却不能做成。
  12 H7896 你必使 H7926 他们转背 H6440 逃跑,向他们的脸 H3559 H4340 箭在絃。
Esperanto(i) 8 Trovos Via mano cxiujn Viajn malamikojn, Via dekstra trovos Viajn malamantojn. 9 Vi similigos ilin al brulanta forno, kiam Vi koleros; La Eternulo englutos ilin per Sia kolero, Kaj fajro ilin formangxos. 10 Ilian naskitaron Vi ekstermos de sur la tero, Kaj ilian semon el inter la homidoj. 11 CXar ili preparis malbonon por Vi, Pripensis atencon, sed ne povis gxin plenumi. 12 Vi devigos ilin turni al Vi la dorson, Viajn tendenojn Vi direktos kontraux iliajn vizagxojn.
Finnish(i) 8 Sinun kätes löytää kaikki vihollises: sinun oikia kätes löytää ne, jotka sinua kadehtivat. 9 Sinä panet heitä niinkuin kuumaan pätsiin sinun vihas aikana: Herra nielee heitä vihassansa, ja tuli syö heitä. 10 Heidän hedelmänsä sinä kadotat maan päältä, ja heidän siemenensä ihmisten lapsista. 11 Sillä he ajattelivat tehdä sinulle pahaa: he pitivät neuvoa, jota ei he voineet täyttää. 12 Sillä sinä teet heitä olkapääksi: sinä tarkoitat jänteelläs heidän kasvojansa vastaan.
FinnishPR(i) 8 (H21:9) Sinun kätesi saavuttaa kaikki sinun vihollisesi, sinun oikea kätesi saavuttaa sinun vihamiehesi. 9 (H21:10) Sinä panet heidät hehkumaan kuin pätsin, kun sinä kasvosi näytät; Herra nielee heidät vihassansa, tuli kuluttaa heidät. 10 (H21:11) Sinä hävität maan päältä heidän hedelmänsä ja heidän jälkeläisensä ihmislasten keskuudesta. 11 (H21:12) Vaikka he hankkivat pahaa sinua vastaan, miettivät juonia, eivät he mitään voi; 12 (H21:13) sillä sinä ajat heidät pakoon, tähtäät heitä kasvoihin jousesi jänteellä.
Haitian(i) 8 Wa a mete konfyans li nan Seyè a. Gremesi Bondye ki anwo nan syèl la, wa a la pou tout tan. 9 Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo. 10 Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt. 11 W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm. 12 Y'ap fè move plan, y'ap fè konplo sou wa a, men sa p'ap mache pou yo.
Hungarian(i) 8 Bizony a király bízik az Úrban, és nem inog meg, mert vele a Magasságosnak kegyelme. 9 Megtalálja kezed minden ellenségedet; jobbod megtalálja gyûlölõidet. 10 Tüzes kemenczévé teszed õket megjelenésed idején; az Úr az õ haragjában elnyeli õket és tûz emészti meg õket. 11 Gyümölcsüket kiveszted e földrõl, és magvokat az emberek fiai közül. 12 Mert gonoszságot terveztek ellened, csalárdságot gondoltak, de nem vihetik ki;
Indonesian(i) 8 (21-9) Ia akan menawan semua musuhnya, dan menangkap semua orang yang membenci Dia. 9 (21-10) Ia datang seperti api yang menyala-nyala untuk membinasakan mereka. Mereka akan dimusnahkan oleh kemarahan TUHAN, dan oleh api yang menghanguskan. 10 (21-11) Dari keturunan mereka tak ada yang tersisa, raja akan menumpas mereka semua. 11 (21-12) Apabila mereka membuat rencana menentang raja, tipu muslihat mereka tak akan berhasil. 12 (21-13) Ia akan membidikkan panah-Nya, sehingga mereka berbalik dan lari.
Italian(i) 8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; La tua destra troverà quelli che t’odiano. 9 Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà. 10 Tu farai perire il frutto loro d’in sulla terra, E la lor progenie d’infra i figliuoli degli uomini; 11 Perciocchè hanno ordito del male contro a te, Ed hanno divisata una malizia, della quale però non potranno venire a capo. 12 Perciocchè tu li metterai per tuo bersaglio; Tu tirerai diritto colle corde de’ tuoi archi contro alla lor faccia.
ItalianRiveduta(i) 8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; la tua destra raggiungerà quelli che t’odiano. 9 Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; l’Eterno, nel suo cruccio, li inabisserà, e il fuoco li divorerà. 10 Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro progenie di tra i figli degli uomini; 11 perché hanno ordito del male contro a te; han formato malvagi disegni, che non potranno attuare; 12 poiché tu farai loro voltar le spalle, col tuo arco mirerai diritto alla loro faccia.
Korean(i) 8 네 손이 네 모든 원수를 발견함이여 네 오른손이 너를 미워 하는 자를 발견하리로다 9 네가 노할 때에 저희로 풀무 같게 할 것이라 여호와께서 진노로 저희를 삼키시리니 불이 저희를 소멸하리로다 10 네가 저희 후손을 땅에서 멸함이여 저희 자손을 인생 중에서 끊으리로다 11 대저 저희는 너를 해하려 하여 계교를 품었으나 이루지 못하도다 12 네가 저희로 돌아서게 함이여 그 얼굴을 향하여 활시위를 당기리로다
Lithuanian(i) 8 Suras Tavoji ranka visus Tavo priešus, pasieks Tavo dešinė visus, kurie Tavęs nekenčia. 9 Užsirūstinęs padarysi juos kaip degančią krosnį; Viešpats sunaikins juos savo rūstybėje, praris juos ugnis. 10 Jų vaisių nušluosi nuo žemės, jų palikuonis išnaikinsi tarp žmonių. 11 Jie planavo pikta prieš Tave, sugalvojo klastą, kurios nesugebės įvykdyti. 12 Priversi juos bėgti, jiems tiesiai į veidą nukreipsi savo lanką.
PBG(i) 8 Gdyż król nadzieję ma w Panu, a z miłosierdzia Najwyższego nie będzie poruszony. 9 Znajdzie ręka twoja wszystkich nieprzyjaciół twoich, prawica twoja dosięże wszystkich, co cię w nienawiści mają. 10 Uczynisz ich jako piec ognisty czasu gniewu twego; Pan w popędliwości swojej wytraci ich, a ogień ich pożre. 11 Plemię ich z ziemi wygubisz, a nasienie ich z synów ludzkich. 12 Albowiem czyhali na twoje złe; zmyślali radę, której dowieść nie mogli.
Portuguese(i) 8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua destra alcançará todos os que te odeiam. 9 Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará. 10 A sua prole destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens. 11 Pois intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão. 12 Porque tu os porás em fuga; contra os seus rostos assestarás o teu arco.
Norwegian(i) 8 For kongen setter sin lit til Herren, og ved den Høiestes miskunnhet skal han ikke rokkes. 9 Din hånd skal finne alle dine fiender, din høire hånd skal finne dine avindsmenn. 10 Du skal gjøre dem som en ildovn når du viser ditt åsyn; Herren skal opsluke dem i sin vrede, og ild skal fortære dem. 11 Deres frukt skal du utslette av jorden, og deres avkom blandt menneskenes barn. 12 For de har grundet på ondt mot dig, de har uttenkt onde råd; de skal ikke makte noget.
Romanian(i) 8 Mîna ta, împărate, va ajunge pe toţi vrăjmaşii tăi, dreapta ta va ajunge pe cei ce te urăsc, 9 şi -i vei face ca un cuptor aprins, în ziua cînd te vei arăta; Domnul îi va nimici în mînia Lui, şi -i va mînca focul. 10 Le vei şterge sămînţa de pe pămînt, şi neamul lor din mijlocul fiilor oamenilor. 11 Ei au urzit lucruri rele împotriva ta, au făcut sfaturi rele, dar nu vor izbuti. 12 Căci îi vei face să dea dosul, şi vei trage cu arcul tău asupra lor.
Ukrainian(i) 8 Цар має надію на Господа, у ласці Всевишнього не захитається він. 9 Знайде рука Твоя всіх ворогів Твоїх, знайде правиця Твоя Твоїх ненависників. 10 На час гніву Свого Ти їх учиниш огненною піччю, Господь гнівом Своїм їх понищить, і огонь пожере їх. 11 Ти вигубиш плід їхній із землі, а їхнє насіння з-поміж синів людських. 12 Бо нещастя на Тебе вони простягли, замишляли злу думку, якої здійснити не зможуть,