Psalms 25:5

HOT(i) 5 הדריכני באמתך ולמדני כי אתה אלהי ישׁעי אותך קויתי כל היום׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1869 הדריכני Lead H571 באמתך me in thy truth, H3925 ולמדני and teach H3588 כי me: for H859 אתה thou H430 אלהי the God H3468 ישׁעי of my salvation; H854 אותך   H6960 קויתי on thee do I wait H3605 כל all H3117 היום׃ the day.
Vulgate(i) 5 deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die
Wycliffe(i) 5 I hatide the chirche of yuele men; and Y schal not sitte with wickid men.
Coverdale(i) 5 Lede me in yi trueth and lerne me, for thou art the God off my health, and in the is my hope all the daye longe.
MSTC(i) 5 Lead me forth in thy truth, and learn me. For thou art the God of my salvation; in thee hath been my hope all the day long.
Matthew(i) 5 Lede me in thy trueth and learne me, for thou art the God of my healthe, and in the is my hope al the day long.
Great(i) 5 Leade me forth in thy trueth, & lerne me, for thou art the God of my saluacion: in the hath bene my hope all the daye longe.
Geneva(i) 5 Leade me foorth in thy trueth, and teache me: for thou art the God of my saluation: in thee doe I trust all the day.
Bishops(i) 5 (25:3b) leade me foorth in thy trueth and teache me, for thou art the Lorde of my saluation, I haue wayted for thee al the day long
DouayRheims(i) 5 Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long.
KJV(i) 5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
KJV_Cambridge(i) 5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
Thomson(i) 5 Lead me to thy truth, and teach me: for thou, God, art my saviour, and for thee I have waited all the day long.
Webster(i) 5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
Brenton(i) 5 (24:5) Lead me in thy truth, and teach me: for thou art God my Saviour: and I have waited on thee all the day.
Brenton_Greek(i) 5 Ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου, καὶ δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν.
Leeser(i) 5 Lead me in thy truth, and teach me; for thou art the God of my salvation: on thee do I wait all the day.
YLT(i) 5 Cause me to tread in Thy truth, and teach me, For Thou art the God of my salvation, Near Thee I have waited all the day.
JuliaSmith(i) 5 Cause me to tread in thy truth, and teach me: for thou art God saving me; on thee I waited all the day.
Darby(i) 5 Make me to walk in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
ERV(i) 5 Guide me in thy truth, and teach me; for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
ASV(i) 5 Guide me in thy truth, and teach me;
For thou art the God of my salvation;
For thee do I wait all the day.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Guide me in Thy truth, and teach me; for Thou art the God of my salvation; for Thee do I wait all the day.
Rotherham(i) 5 Guide me into thy truth and teach me, for, thou, art my delivering God, For thee, have I waited all the day:
CLV(i) 5 Cause me to tread in Your truth, and teach me, For You are the Elohim of my salvation, And I expect You the entire day."
BBE(i) 5 Be my guide and teacher in the true way; for you are the God of my salvation; I am waiting for your word all the day.
MKJV(i) 5 Lead me in Your truth, and teach me; for You are the God of my salvation; on You I wait all the day long.
LITV(i) 5 lead me in Your truth, and teach me; for You are the God of my salvation; on You I wait all the day long.
ECB(i) 5 aim me in your truth and teach me; for you are Elohim of my salvation: I await you all the day.
ACV(i) 5 Guide me in thy truth, and teach me. For thou are the God of my salvation. For thee do I wait all the day.
WEB(i) 5 Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my salvation, I wait for you all day long.
NHEB(i) 5 Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my salvation, I wait for you all day long.
AKJV(i) 5 Lead me in your truth, and teach me: for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day.
KJ2000(i) 5 Lead me in your truth, and teach me: for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day.
UKJV(i) 5 Lead me in your truth, and teach me: for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day.
TKJU(i) 5 Lead me in Your truth, and teach me: For You are the God of my salvation; upon You I wait all the day long.
EJ2000(i) 5 He Cause me to walk in thy truth and teach me: for thou art the God of my saving health; I have waited for thee all the day.
CAB(i) 5 Lead me in Your truth, and teach me; for You are God my Savior; and I have waited on You all the day.
LXX2012(i) 5 I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly [men].
NSB(i) 5 Make me walk (guide me) (bend me) in your truth and teach me because you are my God of salvation. I wait all day long for you.
ISV(i) 5 Guide me in your truth and teach me; for you are the God who delivers me. All day long I have waited for you.
LEB(i) 5 Cause me to walk in your truth and teach me, because you are the God of my salvation. I await you all day long.*
BSB(i) 5 Guide me in Your truth and teach me, for You are the God of my salvation; all day long I wait for You.
MSB(i) 5 Guide me in Your truth and teach me, for You are the God of my salvation; all day long I wait for You.
MLV(i) 5 Guide me in your truth and teach me. Because you are the God of my salvation. I wait all the day on you.
VIN(i) 5 Lead me in Your truth, and teach me; for You are God my Savior; and I have waited on You all the day.
Luther1545(i) 5 Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
Luther1912(i) 5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
ELB1871(i) 5 Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich den ganzen Tag.
ELB1905(i) 5 Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich den ganzen Tag.
DSV(i) 5 He. Vau. Leid mij in Uw waarheid, en leer mij, want Gij zijt de God mijns heils; U verwacht ik den gansen dag.
Giguet(i) 5 Conduisez-moi dans votre vérité, et instruisez-moi; car vous êtes, ô Dieu, mon Sauveur, et je vous ai attendu tout le jour.
DarbyFR(i) 5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c'est à toi que je m'attends tout le jour.
Martin(i) 5 He. Vau. Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
Segond(i) 5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
SE(i) 5 He Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salud; a ti he esperado todo el día.
ReinaValera(i) 5 Encamíname en tu verdad, y enséñame; Porque tú eres el Dios de mi salud: En ti he esperado todo el día.
JBS(i) 5 He Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salud; a ti he esperado todo el día.
Albanian(i) 5 Më udhëhiq në të vërtetën tënde dhe më mëso, sepse ti je Perëndia i shpëtimit tim; unë shpresoj shumë te ti gjatë gjithë ditës.
RST(i) 5 (24:5) Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день.
Arabic(i) 5 ‎دربني في حقك وعلمني. لانك انت اله خلاصي. اياك انتظرت اليوم كله‎.
Bulgarian(i) 5 Води ме в истината Си и учи ме, защото Ти си Бог на спасението ми; Теб чакам цял ден.
Croatian(i) 5 Istinom me svojom vodi i pouči me, jer ti si Bog, moj Spasitelj: $VAU u tebe se pouzdajem svagda. $ZAJIN
BKR(i) 5 Dejž, ať chodím v pravdě tvé, a poučuj mne; nebo ty jsi Bůh spasitel můj, na tebeť očekávám dne každého.
Danish(i) 5 Gør, at jeg gaar frem i din Sandhed, og lær mig den; thi du er min Frelses Gud, jeg bier efter dig den ganske Dag.
CUV(i) 5 求 你 以 你 的 真 理 引 導 我 , 教 訓 我 , 因 為 你 是 救 我 的   神 。 我 終 日 等 候 你 。
CUVS(i) 5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 , 因 为 你 是 救 我 的   神 。 我 终 日 等 候 你 。
Esperanto(i) 5 Gvidu min en Via vero kaj lernigu min, CXar Vi estas la Dio, kiu min helpas; Al Vi mi esperas cxiun tagon.
Finnish(i) 5 Johdata minua totuudessas, ja opeta minua; sillä sinä olet Jumala, joka minua autat, yli päivää minä odotan sinua.
FinnishPR(i) 5 Johdata minua totuutesi tiellä ja opeta minua, sillä sinä olet minun pelastukseni Jumala. Sinua minä odotan kaiken päivää.
Haitian(i) 5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
Hungarian(i) 5 Vezess engem a te igazságodban és taníts engem, mert te vagy az én szabadító Istenem, mindennap várlak téged.
Indonesian(i) 5 Ajarilah dan bimbinglah aku untuk hidup menurut kehendak-Mu, sebab Engkaulah Allah yang menyelamatkan aku, aku selalu berharap kepada-Mu.
Italian(i) 5 Inviami nella tua verità, ed ammaestrami; Perciocchè tu sei l’Iddio della mia salute; Io ti attendo tuttodì.
ItalianRiveduta(i) 5 Guidami nella tua verità ed ammaestrami; poiché tu sei l’Iddio della mia salvezza: io spero in te del continuo.
Korean(i) 5 주의 진리로 나를 지도하시고 교훈하소서 주는 내 구원의 하나님이시니 내가 종일 주를 바라나이다
Lithuanian(i) 5 Vesk mane savo tiesa ir mokyk, nes Tu esi mano išgelbėjimo Dievas, laukiu Tavęs visą dieną.
PBG(i) 5 Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
Portuguese(i) 5 Guia-me na tua verdade, e ensina-me; pois tu és o Deus da minha salvação; por ti espero o dia todo.
Norwegian(i) 5 Led mig frem i din trofasthet og lær mig! for du er min frelses Gud, på dig bier jeg hele dagen.
Romanian(i) 5 Povăţuieşte-mă în adevărul Tău, şi învaţă-mă; căci Tu eşti Dumnezeul mîntuirii mele, Tu eşti totdeauna nădejdea mea!
Ukrainian(i) 5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасіння мого, кожен день я на Тебе надіюсь!