Psalms 25:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G3594 οδήγησόν G1473 με G1909 επί G3588 την G225 αλήθειάν σου G1473   G2532 και G1321 δίδαξόν G1473 με G3754 ότι G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G4990 σωτήρ μου G1473   G2532 και G1473 σε υπέμεινα G5278   G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν
  6 G3403 μνήσθητι G3588 των G3628 οικτιρμών σου G1473   G2962 κύριε G2532 και G3588 τα G1656 ελέη σου G1473   G3754 ότι G575 από G3588 του G165 αιώνός G1510.2.6 εισιν
LXX_WH(i)
    5 G3594 V-AAD-2S [24:5] οδηγησον G1473 P-AS με G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1321 V-AAD-2S διδαξον G1473 P-AS με G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G4990 N-NSM σωτηρ G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4771 P-AS σε G5278 V-AAI-1S υπεμεινα G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν
    6 G3403 V-APD-2S [24:6] μνησθητι G3588 T-GPM των G3628 N-GPM οικτιρμων G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1656 N-APN ελεη G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G575 PREP απο G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G1510 V-PAI-3P εισιν
HOT(i) 5 הדריכני באמתך ולמדני כי אתה אלהי ישׁעי אותך קויתי כל היום׃ 6 זכר רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1869 הדריכני Lead H571 באמתך me in thy truth, H3925 ולמדני and teach H3588 כי me: for H859 אתה thou H430 אלהי the God H3468 ישׁעי of my salvation; H854 אותך   H6960 קויתי on thee do I wait H3605 כל all H3117 היום׃ the day.
  6 H2142 זכר Remember, H7356 רחמיך thy tender mercies H3068 יהוה O LORD, H2617 וחסדיך and thy lovingkindnesses; H3588 כי for H5769 מעולם ever of old. H1992 המה׃ they
Vulgate(i) 5 deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die 6 recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt
Clementine_Vulgate(i) 5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo. 6 Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine:
Wycliffe(i) 5 I hatide the chirche of yuele men; and Y schal not sitte with wickid men. 6 I schal waische myn hondis among innocentis; and, Lord, Y schal cumpasse thin auter.
Coverdale(i) 5 Lede me in yi trueth and lerne me, for thou art the God off my health, and in the is my hope all the daye longe. 6 Call to remembraunce, O LORDE, thy tender mercyes & thy louinge kyndnesses, which haue bene euer of olde.
MSTC(i) 5 Lead me forth in thy truth, and learn me. For thou art the God of my salvation; in thee hath been my hope all the day long. 6 Call to remembrance, O LORD, thy tender mercies and thy loving-kindnesses, which have been ever of old.
Matthew(i) 5 Lede me in thy trueth and learne me, for thou art the God of my healthe, and in the is my hope al the day long. 6 Call to remembrance, O Lorde, thy tender mercyes and thy louynge kyndenesses, which haue bene euer of olde.
Great(i) 5 Leade me forth in thy trueth, & lerne me, for thou art the God of my saluacion: in the hath bene my hope all the daye longe. 6 Call to remembraunce (O Lorde) thy tender mercyes, and thy louynge kyndnesses, which haue bene euer of olde.
Geneva(i) 5 Leade me foorth in thy trueth, and teache me: for thou art the God of my saluation: in thee doe I trust all the day. 6 Remember, O Lord, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.
Bishops(i) 5 (25:3b) leade me foorth in thy trueth and teache me, for thou art the Lorde of my saluation, I haue wayted for thee al the day long 6 (25:4) Call to remembraunce O God thy tender mercies & thy louyng kindnesse: for they haue ben for euer
DouayRheims(i) 5 Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long. 6 Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world.
KJV(i) 5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. 6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
KJV_Cambridge(i) 5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. 6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Thomson(i) 5 Lead me to thy truth, and teach me: for thou, God, art my saviour, and for thee I have waited all the day long. 6 Lord, remember thy compassion and thy tender mercies; for they are from everlasting.
Webster(i) 5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. 6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy loving kindnesses; for they have been ever of old.
Brenton(i) 5 (24:5) Lead me in thy truth, and teach me: for thou art God my Saviour: and I have waited on thee all the day. 6 (24:6) Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies, for they are from everlasting.
Brenton_Greek(i) 5 Ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου, καὶ δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν. 6 Μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου Κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν.
Leeser(i) 5 Lead me in thy truth, and teach me; for thou art the God of my salvation: on thee do I wait all the day. 6 Remember thy mercies, O Lord, and thy kindnesses; for they are from everlasting.
YLT(i) 5 Cause me to tread in Thy truth, and teach me, For Thou art the God of my salvation, Near Thee I have waited all the day. 6 Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age are they.
JuliaSmith(i) 5 Cause me to tread in thy truth, and teach me: for thou art God saving me; on thee I waited all the day. 6 Remember thy compassions, O Jehovah, and thy mercies; for they are from forever.
Darby(i) 5 Make me to walk in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. 6 Remember, Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are from everlasting.
ERV(i) 5 Guide me in thy truth, and teach me; for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. 6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
ASV(i) 5 Guide me in thy truth, and teach me;
For thou art the God of my salvation;
For thee do I wait all the day. 6 Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness;
For they have been ever of old.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Guide me in Thy truth, and teach me; for Thou art the God of my salvation; for Thee do I wait all the day. 6 Remember, O LORD, Thy compassions and Thy mercies; for they have been from of old.
Rotherham(i) 5 Guide me into thy truth and teach me, for, thou, art my delivering God, For thee, have I waited all the day: 6 Remember thy compassions, O Yahweh, and thy lovingkindnesses, For, from age–past times, have they been.
CLV(i) 5 Cause me to tread in Your truth, and teach me, For You are the Elohim of my salvation, And I expect You the entire day." 6 Remember Your compassions, O Yahweh, And Your benignities, For they are from the eon."
BBE(i) 5 Be my guide and teacher in the true way; for you are the God of my salvation; I am waiting for your word all the day. 6 O Lord, keep in mind your pity and your mercies; for they have been from the earliest times.
MKJV(i) 5 Lead me in Your truth, and teach me; for You are the God of my salvation; on You I wait all the day long. 6 Remember, O Jehovah, Your tender mercies and Your loving-kindnesses; for they are from eternity.
LITV(i) 5 lead me in Your truth, and teach me; for You are the God of my salvation; on You I wait all the day long. 6 Remember, O Jehovah, Your compassions and Your mercies; for they are from eternity.
ECB(i) 5 aim me in your truth and teach me; for you are Elohim of my salvation: I await you all the day. 6 Remember, O Yah Veh, your tender mercies and your kind mercies; for they are eternal:
ACV(i) 5 Guide me in thy truth, and teach me. For thou are the God of my salvation. For thee do I wait all the day. 6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy loving kindness. For they have been ever of old.
WEB(i) 5 Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my salvation, I wait for you all day long. 6 Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
NHEB(i) 5 Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my salvation, I wait for you all day long. 6 LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
AKJV(i) 5 Lead me in your truth, and teach me: for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day. 6 Remember, O LORD, your tender mercies and your loving kindnesses; for they have been ever of old.
KJ2000(i) 5 Lead me in your truth, and teach me: for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day. 6 Remember, O LORD, your tender mercies and your lovingkindnesses; for they have been ever of old.
UKJV(i) 5 Lead me in your truth, and teach me: for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day. 6 Remember, O LORD, your tender mercies and your loving kindnesses; for they have been ever of old.
TKJU(i) 5 Lead me in Your truth, and teach me: For You are the God of my salvation; upon You I wait all the day long. 6 Remember, O LORD, Your tender mercies and Your lovingkindnesses; for they have been in continuance from of old.
EJ2000(i) 5 He Cause me to walk in thy truth and teach me: for thou art the God of my saving health; I have waited for thee all the day. 6 Vau Remember, O LORD, thy compassion and thy mercies, for they have been ever of old.
CAB(i) 5 Lead me in Your truth, and teach me; for You are God my Savior; and I have waited on You all the day. 6 Remember Your compassions, O Lord, and Your mercies, for they are from everlasting.
LXX2012(i) 5 I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly [men]. 6 I will wash my hands in innocency, and compass your altar, O Lord:
NSB(i) 5 Make me walk (guide me) (bend me) in your truth and teach me because you are my God of salvation. I wait all day long for you. 6 O Jehovah, remember your loving kindness and merciful deeds. They have existed from eternity.
ISV(i) 5 Guide me in your truth and teach me; for you are the God who delivers me. All day long I have waited for you. 6 Remember, LORD, your tender mercies and your gracious love; indeed, they are eternal!
LEB(i) 5 Cause me to walk in your truth and teach me, because you are the God of my salvation. I await you all day long.* 6 Remember your compassion, O Yahweh, and your acts of loyal love, because they are from of old.
BSB(i) 5 Guide me in Your truth and teach me, for You are the God of my salvation; all day long I wait for You. 6 Remember, O LORD, Your compassion and loving devotion, for they are from age to age.
MSB(i) 5 Guide me in Your truth and teach me, for You are the God of my salvation; all day long I wait for You. 6 Remember, O LORD, Your compassion and loving devotion, for they are from age to age.
MLV(i) 5 Guide me in your truth and teach me. Because you are the God of my salvation. I wait all the day on you.
6 Remember, O Jehovah, your tender mercies and your loving kindness. Because they are from everlasting.
VIN(i) 5 Lead me in Your truth, and teach me; for You are God my Savior; and I have waited on You all the day. 6 Remember, O LORD, Your compassions and Your mercies; for they are from eternity.
Luther1545(i) 5 Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein. 6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
Luther1912(i) 5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein. 6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
ELB1871(i) 5 Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich den ganzen Tag. 6 Gedenke deiner Erbarmungen, Jehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.
ELB1905(i) 5 Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich den ganzen Tag. 6 Gedenke deiner Erbarmungen, Jahwe, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.
DSV(i) 5 He. Vau. Leid mij in Uw waarheid, en leer mij, want Gij zijt de God mijns heils; U verwacht ik den gansen dag. 6 Zain. Gedenk, HEERE! Uwer barmhartigheden en Uwer goedertierenheden, want die zijn van eeuwigheid.
Giguet(i) 5 Conduisez-moi dans votre vérité, et instruisez-moi; car vous êtes, ô Dieu, mon Sauveur, et je vous ai attendu tout le jour. 6 Seigneur, souvenez-vous de votre compassion et de vos miséricordes; car vos miséricordes sont de toute éternité.
DarbyFR(i) 5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c'est à toi que je m'attends tout le jour. 6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
Martin(i) 5 He. Vau. Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour. 6 Zain. Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
Segond(i) 5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance. 6 Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
SE(i) 5 He Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salud; a ti he esperado todo el día. 6 Vau Acuérdate, oh SEÑOR, de tus conmiseraciones y de tus misericordias, que son perpetuas.
ReinaValera(i) 5 Encamíname en tu verdad, y enséñame; Porque tú eres el Dios de mi salud: En ti he esperado todo el día. 6 Acuérdate, oh Jehová, de tus conmiseraciones y de tus misericordias, Que son perpetuas.
JBS(i) 5 He Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salud; a ti he esperado todo el día. 6 Vau Acuérdate, oh SEÑOR, de tus conmiseraciones y de tus misericordias, que son perpetuas.
Albanian(i) 5 Më udhëhiq në të vërtetën tënde dhe më mëso, sepse ti je Perëndia i shpëtimit tim; unë shpresoj shumë te ti gjatë gjithë ditës. 6 Kujto, o Zot, mëshirën tënde dhe miresinë tënde, sepse janë të përhershme.
RST(i) 5 (24:5) Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день. 6 (24:6) Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
Arabic(i) 5 ‎دربني في حقك وعلمني. لانك انت اله خلاصي. اياك انتظرت اليوم كله‎. 6 ‎اذكر مراحمك يا رب واحساناتك لانها منذ الازل هي‎.
Bulgarian(i) 5 Води ме в истината Си и учи ме, защото Ти си Бог на спасението ми; Теб чакам цял ден. 6 Помни, ГОСПОДИ, милосърдията Си и милостите Си, защото са от века.
Croatian(i) 5 Istinom me svojom vodi i pouči me, jer ti si Bog, moj Spasitelj: $VAU u tebe se pouzdajem svagda. $ZAJIN 6 Spomeni se, Jahve, svoje nježnosti i ljubavi svoje dovijeka. $HET
BKR(i) 5 Dejž, ať chodím v pravdě tvé, a poučuj mne; nebo ty jsi Bůh spasitel můj, na tebeť očekávám dne každého. 6 Rozpomeň se na slitování svá, Hospodine, a na milosrdenství svá, kteráž jsou od věků.
Danish(i) 5 Gør, at jeg gaar frem i din Sandhed, og lær mig den; thi du er min Frelses Gud, jeg bier efter dig den ganske Dag. 6 HERRE! kom din Barmhjertighed og din Miskundhed i Hu; thi de have været fra Evighed.
CUV(i) 5 求 你 以 你 的 真 理 引 導 我 , 教 訓 我 , 因 為 你 是 救 我 的   神 。 我 終 日 等 候 你 。 6 耶 和 華 啊 , 求 你 紀 念 你 的 憐 憫 和 慈 愛 , 因 為 這 是 亙 古 以 來 所 常 有 的 。
CUVS(i) 5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 , 因 为 你 是 救 我 的   神 。 我 终 日 等 候 你 。 6 耶 和 华 啊 , 求 你 纪 念 你 的 怜 悯 和 慈 爱 , 因 为 这 是 亘 古 以 来 所 常 冇 的 。
Esperanto(i) 5 Gvidu min en Via vero kaj lernigu min, CXar Vi estas la Dio, kiu min helpas; Al Vi mi esperas cxiun tagon. 6 Rememoru, ho Eternulo, Vian kompatemecon kaj Vian favorkorecon, CXar ili estis de cxiam.
Finnish(i) 5 Johdata minua totuudessas, ja opeta minua; sillä sinä olet Jumala, joka minua autat, yli päivää minä odotan sinua. 6 Muista, Herra, laupiuttas ja hyvyyttäs, joka maailman alusta on ollut.
FinnishPR(i) 5 Johdata minua totuutesi tiellä ja opeta minua, sillä sinä olet minun pelastukseni Jumala. Sinua minä odotan kaiken päivää. 6 Muista laupeuttasi, Herra, ja armoasi, sillä ne ovat olleet hamasta iankaikkisuudesta.
Haitian(i) 5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen. 6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Hungarian(i) 5 Vezess engem a te igazságodban és taníts engem, mert te vagy az én szabadító Istenem, mindennap várlak téged. 6 Emlékezzél meg, Uram, irgalmasságodról és kegyelmedrõl, mert azok öröktõl fogva vannak.
Indonesian(i) 5 Ajarilah dan bimbinglah aku untuk hidup menurut kehendak-Mu, sebab Engkaulah Allah yang menyelamatkan aku, aku selalu berharap kepada-Mu. 6 Ingatlah kebaikan dan kasih-Mu, ya TUHAN, yang Kautunjukkan sejak semula.
Italian(i) 5 Inviami nella tua verità, ed ammaestrami; Perciocchè tu sei l’Iddio della mia salute; Io ti attendo tuttodì. 6 Ricordati, Signore, delle tue compassioni, e delle tue benignità; Perciocchè sono ab eterno.
ItalianRiveduta(i) 5 Guidami nella tua verità ed ammaestrami; poiché tu sei l’Iddio della mia salvezza: io spero in te del continuo. 6 Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno.
Korean(i) 5 주의 진리로 나를 지도하시고 교훈하소서 주는 내 구원의 하나님이시니 내가 종일 주를 바라나이다 6 여호와여, 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여, 이것을 기억하옵소서
Lithuanian(i) 5 Vesk mane savo tiesa ir mokyk, nes Tu esi mano išgelbėjimo Dievas, laukiu Tavęs visą dieną. 6 Viešpatie, atsimink gailestingumą ir malones, kurios yra nuo amžių.
PBG(i) 5 Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego. 6 Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
Portuguese(i) 5 Guia-me na tua verdade, e ensina-me; pois tu és o Deus da minha salvação; por ti espero o dia todo. 6 Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua benignidade, porque elas são eternas.
Norwegian(i) 5 Led mig frem i din trofasthet og lær mig! for du er min frelses Gud, på dig bier jeg hele dagen. 6 Herre, kom din barmhjertighet i hu og din miskunnhets gjerninger! for de er fra evighet.
Romanian(i) 5 Povăţuieşte-mă în adevărul Tău, şi învaţă-mă; căci Tu eşti Dumnezeul mîntuirii mele, Tu eşti totdeauna nădejdea mea! 6 Adu-Ţi aminte, Doamne, de îndurarea şi bunătatea Ta; căci sînt vecinice.
Ukrainian(i) 5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасіння мого, кожен день я на Тебе надіюсь! 6 Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!