Psalms 26:4-5

LXX_WH(i)
    4 G3364 ADV [25:4] ουκ G2523 V-AAI-1S εκαθισα G3326 PREP μετα G4892 N-GSN συνεδριου G3153 N-GSF ματαιοτητος G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3891 V-PAPGP παρανομουντων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1525 V-AAS-1S εισελθω
    5 G3404 V-AAI-1S [25:5] εμισησα G1577 N-ASF εκκλησιαν   V-PMPGP πονηρευομενων G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G765 A-GPM ασεβων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2523 V-FAI-1S καθισω
HOT(i) 4 לא ישׁבתי עם מתי שׁוא ועם נעלמים לא אבוא׃ 5 שׂנאתי קהל מרעים ועם רשׁעים לא אשׁב׃
Vulgate(i) 4 non sedi cum viris vanitatis et cum superbis non ingrediar 5 odivi ecclesiam pessimorum et cum iniquis non sedebo
Clementine_Vulgate(i) 4 Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus. 5 Quoniam abscondit me in tabernaculo suo; in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui.
Wycliffe(i) 4 I axide of the Lord o thing; Y schal seke this thing; that Y dwelle in the hows of the Lord alle the daies of my lijf. That Y se the wille of the Lord; and that Y visite his temple. 5 For he hidde me in his tabernacle in the dai of yuelis; he defendide me in the hid place of his tabernacle.
Coverdale(i) 4 I syt not amoge vayne personnes, and haue no fellishepe with the disceatfull. 5 I hate the congregacion of the wicked, and I will not syt amonge the vngodly.
MSTC(i) 4 I have not dwelt with vain persons; neither will I have fellowship with the deceitful. 5 I hate the congregation of the wicked, and will not sit among the ungodly.
Matthew(i) 4 I syt not amonge vayne personnes, & haue no feloshippe with the disceatfull. 5 I hate the congregacyon of the wycked, and I wyll not syt amonge the vngodlye.
Great(i) 4 I haue not dwelt with vayne personnes, nether wyll I haue fellishipe with the disceatfull. 5 I haue hated the congregacyon of the wicked, and will not syt amonge the vngodly.
Geneva(i) 4 I haue not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers. 5 I haue hated the assemblie of the euill, and haue not companied with the wicked.
Bishops(i) 4 I haue not sit [in company] with vayne persons: neither haue I entred [once acquaintaunce] with dissemblers 5 I haue hated the congregation of the malitious: and I wyll not sit amongst the vngodly
DouayRheims(i) 4 I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things. 5 I have hated the assembly of the malignant; and with the wicked I will not sit.
KJV(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
KJV_Cambridge(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
Thomson(i) 4 I did not sit with the council of vanity; nor can I go with them who transgress: 5 I hated the assembly of evil doers; and with the ungodly I cannot sit.
Webster(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
Brenton(i) 4 (25:4) I have not sat with the council of vanity, and will in nowise enter in with transgressors. 5 (25:5) I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly men.
Brenton_Greek(i) 4 Οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιότητος, καὶ μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰσέλθω. 5 Ἐμίσησα ἐκκλησίαν πονηρευομένων, καὶ μετὰ ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω.
Leeser(i) 4 I have not sat with men of falsehood, and with dissemblers will I not enter in communion. 5 I have hated the assemblage of evil-doers; and with the wicked will I not sit.
YLT(i) 4 I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not. 5 I have hated the assembly of evil doers, And with the wicked I sit not.
JuliaSmith(i) 4 I sat not with men of vanity, and I will not go in with those lying hid. 5 I hated the convocation of those being evil, and with the unjust I will not sit
Darby(i) 4 I have not sat with vain persons, neither have I gone in with dissemblers; 5 I have hated the congregation of evil-doers, and I have not sat with the wicked.
ERV(i) 4 I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers. 5 I hate the congregation of evil-doers, and will not sit with the wicked.
ASV(i) 4 I have not sat with men of falsehood;
Neither will I go in with dissemblers. 5 I hate the assembly of evil-doers,
And will not sit with the wicked.
ASV_Strongs(i)
  4I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
  5I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 4 I have not sat with men of falsehood; neither will I go in with dissemblers. 5 I hate the gathering of evil doers, and will not sit with the wicked.
Rotherham(i) 4 I have not sat with men of deceit, nor, with dissemblers, would I enter; 5 I have hated the convocation of evil–doers, and, with lawless men, would I not sit;
CLV(i) 4 I have not sat with men of hypocrisy, And with dissemblers I shall not enter." 5 I have hated the assembly of evildoers, And with the wicked I shall not sit."
BBE(i) 4 I have not taken my seat with foolish persons, and I do not go with false men. 5 I have been a hater of the band of wrongdoers, and I will not be seated among sinners.
MKJV(i) 4 I have not sat with lying men, neither will I go in with hypocrites. 5 I have hated the congregation of evil-doers, and will not sit with the wicked.
LITV(i) 4 I have not sat with lying men; and I will not go in with hypocrites; 5 I have hated the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
ECB(i) 4 I neither settle with vain men nor go with imposters: 5 I hate the congregation of vilifiers and settle not with the wicked:
ACV(i) 4 I have not sat with men of falsehood, nor will I go in with dissemblers. 5 I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
WEB(i) 4 I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites. 5 I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
WEB_Strongs(i)
  4I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
  5I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
NHEB(i) 4 I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites. 5 I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
AKJV(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
KJ2000(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with hypocrites. 5 I have hated the congregation of evildoers; and will not sit with the wicked.
UKJV(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
TKJU(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
EJ2000(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with hypocrites. 5 I have hated the congregation of evil doers and will not sit with the wicked.
CAB(i) 4 I have not sat with the council of vanity, and shall by no means enter in with transgressors. 5 I have hated the assembly of evildoers; and will not sit with the ungodly.
LXX2012(i) 4 One thing have I asked of the Lord, this will I earnestly seek: that I should dwell in the house of the Lord, all the days of my life, that I should behold the fair beauty of the Lord, and survey his temple. 5 For in the day of mine afflictions he hid me in his tabernacle: he sheltered me in the secret of his tabernacle; he set me up on a rock.
NSB(i) 4 I do not sit with deceitful men, and I will not be found among hypocrites. 5 I hate the assembly of evildoers and will not sit with wicked people.
ISV(i) 4 I do not sit with those committed to what is false, nor do I travel with hypocrites. 5 I hate the company of those who practice evil, nor do I sit with the wicked.
LEB(i) 4 I do not sit with deceitful people, nor will I go about with hypocrites. 5 I hate the crowd of evildoers, and with the wicked I will not sit.
BSB(i) 4 I do not sit with deceitful men, nor keep company with hypocrites. 5 I hate the mob of evildoers, and refuse to sit with the wicked.
MSB(i) 4 I do not sit with deceitful men, nor keep company with hypocrites. 5 I hate the mob of evildoers, and refuse to sit with the wicked.
MLV(i) 4 I have not sat with men of falsehood, nor will I go in with pretenders. 5 I hate the assembly of evildoers and will not sit with the wicked.
VIN(i) 4 I do not sit with deceitful people, nor will I go about with hypocrites. 5 I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
Luther1545(i) 4 Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen. 5 Ich hasse die Versammlung der Boshaftigen und sitze nicht bei den Gottlosen.
Luther1912(i) 4 Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen. 5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.
ELB1871(i) 4 Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um. 5 Ich habe die Versammlung der Übeltäter gehaßt, und bei Gesetzlosen saß ich nicht.
ELB1905(i) 4 Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um. 5 Ich habe die Versammlung der Übeltäter gehaßt, und bei Gesetzlosen saß ich nicht.
DSV(i) 4 Ik zit niet bij ijdele lieden, en met bedekte lieden ga ik niet om. 5 Ik haat de vergadering der boosdoeners, en bij de goddelozen zit ik niet.
Giguet(i) 4 Je ne me suis point assis au conseil de vanité, et je n’entrerai point où sont les artisans d’iniquité. 5 Je hais rassemblée des méchants; je ne m’assiérai point avec les impies.
DarbyFR(i) 4 Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés; 5 J'ai haï la congrégation de ceux qui font le mal, et je ne m'assiérai pas avec les méchants.
Martin(i) 4 Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts. 5 J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.
Segond(i) 4 Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés; 5 Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.
SE(i) 4 No me he sentado con los varones de falsedad; ni entré con los que andan encubiertamente. 5 Aborrecí la congregación de los malignos, y con los impíos nunca me senté.
ReinaValera(i) 4 No me he sentado con hombres de falsedad; Ni entré con los que andan encubiertamente. 5 Aborrecí la reunión de los malignos, Y con los impíos nunca me senté.
JBS(i) 4 No me he sentado con los varones de falsedad; ni entré con los hipócritas. 5 Aborrecí la congregación de los malignos, y con los impíos nunca me senté.
Albanian(i) 4 Nuk ulem me njerëz gënjeshtarë dhe nuk shoqërohem me njerëz hipokritë. 5 Unë urrej tubimin e njerëzve të këqij dhe nuk bashkohem me të pabesët.
RST(i) 4 (25:4) не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду; 5 (25:5) возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;
Arabic(i) 4 ‎لم اجلس مع اناس السوء. ومع الماكرين لا ادخل‎. 5 ‎ابغضت جماعة الاثمة ومع الاشرار لا اجلس‏‎.
Bulgarian(i) 4 Не съм седял с лъжливи хора и няма да отида с лицемери. 5 Мразя събранието на злодеите и няма да седна с безбожните.
Croatian(i) 4 S ljudima opakim ja ne sjedim i ne svraćam podlima. 5 Mrsko mi je društvo zlotvora, i s bezbošcima sjesti ne želim.
BKR(i) 4 S lidmi marnými nesedám, a s pokrytci v spolek nevcházím. 5 V nenávisti mám shromáždění zlostníků, a s bezbožnými se neusazuji.
Danish(i) 4 Jeg sidder ikke hos falske Folk og kommer ikke hos underfundige. 5 Jeg hader de ondes Forsamling og sidder ikke hos de ugudelige.
CUV(i) 4 我 沒 有 和 虛 謊 人 同 坐 , 也 不 與 瞞 哄 人 的 同 群 。 5 我 恨 惡 惡 人 的 會 , 必 不 與 惡 人 同 坐 。
CUVS(i) 4 我 没 冇 和 虚 谎 人 同 坐 , 也 不 与 瞒 哄 人 的 同 群 。 5 我 恨 恶 恶 人 的 会 , 必 不 与 恶 人 同 坐 。
Esperanto(i) 4 Mi ne sidas kun homoj malveremaj, Kaj kun falsemuloj mi ne iros. 5 Mi malamas societon de malbonfarantoj, Kaj kun malpiuloj mi ne sidos.
Finnish(i) 4 En minä istu turhain ihmisten seassa, enkä seuraa petollisia. 5 Minä vihaan pahain seurakuntaa, enkä istu jumalattomain tykönä.
FinnishPR(i) 4 En minä istu valheen miesten seurassa enkä kulje salakavalain kanssa. 5 Minä vihaan pahojen seuraa enkä istu jumalattomien parissa.
Haitian(i) 4 Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit. 5 Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.
Hungarian(i) 4 Nem ültem együtt hivalkodókkal, és alattomosokkal nem barátkoztam. 5 Gyûlölöm a rosszak társaságát, és a gonoszokkal együtt nem ülök.
Indonesian(i) 4 Aku tak mau berkumpul dengan penipu, atau bergaul dengan orang munafik. 5 Kubenci kumpulan orang yang berbuat jahat, kaum penjahat kuhindari.
Italian(i) 4 Io non son seduto con uomini bugiardi, E non sono andato co’ dissimulati. 5 Io odio la raunanza de’ maligni, E non son seduto con gli empi.
ItalianRiveduta(i) 4 Io non mi seggo con uomini bugiardi, e non vo con gente che simula. 5 Io odio l’assemblea de’ malvagi, e non mi seggo con gli empi.
Korean(i) 4 허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행치도 아니하리이다 5 내가 행악자의 집회를 미워하오니 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다
Lithuanian(i) 4 Nesėdžiu su klastingaisiais, nesilankau pas apsimetėlius. 5 Nekenčiu piktadarių draugystės ir nesėdžiu su nedorėliais.
PBG(i) 4 Nie zasiadałem z ludźmi kłamliwymi a z obłudnikami nie kumałem się. 5 Nienawidziałem zgromadzenia złośników, a z niepobożnymi nie zasiadałem.
Portuguese(i) 4 Não me tenho assentado com homens falsos, nem associo com dissimuladores. 5 Odeio o ajuntamento de malfeitores; não me sentarei com os ímpios.
Norwegian(i) 4 Jeg sitter ikke hos løgnere og kommer ikke sammen med listige folk. 5 Jeg hater de ondes forsamling og sitter ikke hos de ugudelige.
Romanian(i) 4 Nu şed împreună cu oamenii mincinoşi, şi nu merg împreună cu oamenii vicleni. 5 Urăsc adunarea celor ce fac răul, şi nu stau împreună cu cei răi.
Ukrainian(i) 4 Не сидів я з людьми неправдивими, і не буду ходити з лукавими, 5 я громаду злочинців зненавидів, і з грішниками я сидіти не буду.