Psalms 33:8

HOT(i) 8 ייראו מיהוה כל הארץ ממנו יגורו כל ישׁבי תבל׃
Vulgate(i) 8 timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis
Wycliffe(i) 8 The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
Coverdale(i) 8 Let all the earth feare the LORDE, and let all them that dwell in the worlde, stode in awe of him.
MSTC(i) 8 Let all the earth fear the LORD; stand in awe of him, all ye that dwell in the world.
Matthew(i) 8 Let all the earth feare the Lorde, and lette all them that dwell in the worlde, stande in awe of hym.
Great(i) 8 Let all the earth feare the Lorde: stande in awe of hym, all ye that dwell in the worlde.
Geneva(i) 8 Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.
Bishops(i) 8 Let all the earth feare God: let all they that dwell in the worlde stande in awe of him
DouayRheims(i) 8 Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
KJV(i) 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
KJV_Cambridge(i) 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Thomson(i) 8 Let all the earth fear the Lord; and all the inhabitants of the World stand in awe of him;
Webster(i) 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Brenton(i) 8 (32:8) Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him.
Brenton_Greek(i) 8 Φοβηθήτω τὸν Κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπʼ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην.
Leeser(i) 8 Let all the earth fear the Lord: of him stand in awe all the inhabitants of the world.
YLT(i) 8 Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.
JuliaSmith(i) 8 All the earth shall fear from Jehovah: and of him shall all dwelling in the habitable globe be afraid.
Darby(i) 8 Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
ERV(i) 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
ASV(i) 8 Let all the earth fear Jehovah:
Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
Rotherham(i) 8 Let all the earth, stand in awe of Yahweh, Of him, be in dread, all ye inhabitants of the world;
CLV(i) 8 Let all the earth fear Yahweh; Let all those dwelling in the habitance revere Him.
BBE(i) 8 Let the earth be full of the fear of the Lord; let all the people of the world be in holy fear of him.
MKJV(i) 8 Let all the earth fear Jehovah; let all the people of the world stand in awe of Him.
LITV(i) 8 Let all the earth fear Jehovah; let all dwellers in the world stand in awe of Him.
ECB(i) 8 All in the earth, awe Yah Veh; all settled in the world, dodge him.
ACV(i) 8 Let all the earth fear LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
WEB(i) 8 Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
NHEB(i) 8 Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
AKJV(i) 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
KJ2000(i) 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
UKJV(i) 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
TKJU(i) 8 Let all the earth fear the LORD: Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
EJ2000(i) 8 Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
CAB(i) 8 Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of Him.
LXX2012(i) 8 Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him.
NSB(i) 8 Let all the earth reverence Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
ISV(i) 8 Let all the world fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of him;
LEB(i) 8 Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
BSB(i) 8 Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere Him.
MSB(i) 8 Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere Him.
MLV(i) 8 Let all the earth fear Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
VIN(i) 8 Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world stand in awe of Him.
Luther1545(i) 8 Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet!
Luther1912(i) 8 Alle Welt fürchte den HERRN; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
ELB1871(i) 8 Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
ELB1905(i) 8 Es fürchte sich vor Jahwe die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
DSV(i) 8 Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.
Giguet(i) 8 Que toute la terre craigne le Seigneur; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
DarbyFR(i) 8 Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
Martin(i) 8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Segond(i) 8 Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
SE(i) 8 Tema al SEÑOR toda la tierra; teman de él todos los habitadores del mundo.
ReinaValera(i) 8 Tema á Jehová toda la tierra: Teman de él todos los habitadores del mundo.
JBS(i) 8 Tema al SEÑOR toda la tierra; teman de él todos los habitadores del mundo.
Albanian(i) 8 Tërë toka le të ketë frikë nga Zoti dhe le të dridhen para tij tërë banorët e botës.
RST(i) 8 (32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
Arabic(i) 8 ‎لتخش الرب كل الارض ومنه ليخف كل سكان المسكونة‎.
Bulgarian(i) 8 Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света!
Croatian(i) 8 Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta!
BKR(i) 8 Boj se Hospodina všecka země, děstež se před ním všickni obyvatelé okršlku zemského.
Danish(i) 8 Al Jorden frygte HERREN! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
CUV(i) 8 願 全 地 都 敬 畏 耶 和 華 ! 願 世 上 的 居 民 都 懼 怕 他 !
CUVS(i) 8 愿 全 地 都 敬 畏 耶 和 华 ! 愿 世 上 的 居 民 都 惧 怕 他 !
Esperanto(i) 8 Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaux Li cxiuj logxantoj de la mondo.
Finnish(i) 8 Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.
FinnishPR(i) 8 Peljätköön Herraa kaikki maa, hänen edessänsä vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
Haitian(i) 8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Hungarian(i) 8 Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tõle minden földi lakó.
Indonesian(i) 8 Biarlah seluruh bumi takut kepada TUHAN dan penduduk dunia menghormati Dia.
Italian(i) 8 Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.
ItalianRiveduta(i) 8 Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Korean(i) 8 온 땅은 여호와를 두려워 하며 세계의 모든 거민은 그를 경외할지어다
Lithuanian(i) 8 Tegul bijo Viešpaties visa žemė, tegul garbina Jį visi pasaulio gyventojai!
PBG(i) 8 Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
Portuguese(i) 8 Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo.
Norwegian(i) 8 All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike!
Romanian(i) 8 Tot pămîntul să se teamă de Domnul! Toţi locuitorii lumii să tremure înaintea Lui!
Ukrainian(i) 8 Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його,