Psalms 32

ABP_Strongs(i)
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David; G4907 for understanding.
  1 G3107 Blessed be G3739 whose G863 [2were forgiven G3588   G458 1lawless deeds], G2532 and G3739 whose G1943 [2were covered over G3588   G266 1sins].
  2 G3107 Blessed be G435 the man G3739 to whom G3766.2 in no way G3049 the lord should impute G2962   G266 sin, G3761 nor G1510.2.3 is G1722 [2in G3588   G4750 3his mouth G1473   G1388 1treachery].
  3 G3754 For G4601 I kept quiet; G3822 [2were grown old G3588   G3747 1my bones] G1473   G575 from G3588   G2896 my crying out G1473   G3650 the entire G3588   G2250 day.
  4 G3754 For G2250 day G2532 and G3571 night G925 [2presses G1909 3upon G1473 4me G3588   G5495 1your hand]. G1473   G4762 I was turned G1519 to G5004 misery G1722 by G3588 the G1704.1 [2sticking G1473 3me G173 1thorn].
  5 G3588   G458 My lawlessness G1473   G1107 I made known, G2532 and G3588   G266 my sin G1473   G3756 I did not G2572 cover. G2036 I said, G1805.1 I will declare openly G2596 against G1473 myself G3588   G458 my lawlessness G1473   G3588 to the G2962 lord . G2532 And G1473 you G863 forgave G3588 the G763 impiety G3588   G2588 of my heart. G1473   G1316.1 PAUSE.
  6 G5228 For G3778 this G4336 [3shall pray G4314 4to G1473 5you G3956 1every G3741 2sacred one] G1722 in G2540 [2time G2111 1a fit]; G4133 only G1722 in G2627 a flood G5204 of waters G4183 many G4314 [3to G1473 4him G3756 1shall not G1448 2approach].
  7 G1473 You G1473 are my G1510.2.2   G2707.1 refuge G575 from G2347 affliction G3588   G4023 encompassing G1473 me; G3588   G19.1 my leap for joy G1473   G3084 to ransom G1473 me G575 from G3588 the G2944 ones encircling G1473 me. G1316.1 PAUSE.
  8 G4907.3 I will bring understanding to G1473 you, G2532 and G4822 I will instruct G1473 you G1722 in G3598 this way G3778   G3739 which G4198 you shall go. G1991 I will stay G1909 [2upon G1473 3you G3588   G3788 1my eyes]. G1473  
  9 G3361 Do not G1096 become G5613 as G2462 a horse G2532 and G2254.2 mule G3739 in which G3756 there is no G1510.2.3   G4907 understanding; G1722 but with G2777.4 muzzle G2532 and G5469 bridle G3588   G4600 [2their jaws G1473   G70.5 1may you squeeze] G3588 of the ones G3361 not G1448 approaching G4314 to G1473 you.
  10 G4183 Many G3588 are the G3148 whips G3588 for the G268 sinner; G3588 [4the one G1161 1but G1679 5hoping G1909 6upon G2962 7 the lord G1656 2mercy G2944 3shall encircle].
  11 G2165 Be glad G1909 upon G2962 the lord, G2532 and G21 exult, G1342 O just ones! G2532 and G2744 let [6boast G3956 1all G3588 2the ones G2117 3straight G3588 4in the G2588 5heart]!
ABP_GRK(i)
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ G4907 συνέσεως
  1 G3107 μακάριοι G3739 ων G863 αφέθησαν G3588 αι G458 ανομίαι G2532 και G3739 ων G1943 επεκαλύφθησαν G3588 αι G266 αμαρτίαι
  2 G3107 μακάριος G435 ανήρ G3739 ω G3766.2 ου μη G3049 λογίσηται κύριος G2962   G266 αμαρτίαν G3761 ουδέ G1510.2.3 έστιν G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτού G1473   G1388 δόλος
  3 G3754 ότι G4601 εσίγησα G3822 επαλαιώθη G3588 τα G3747 οστά μου G1473   G575 από G3588 του G2896 κράζειν με G1473   G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν
  4 G3754 ότι G2250 ημέρας G2532 και G3571 νυκτός G925 εβαρύνθη G1909 επ΄ G1473 εμέ G3588 η G5495 χειρ σου G1473   G4762 εστράφην G1519 εις G5004 ταλαιπωρίαν G1722 εν G3588 τω G1704.1 εμπαγήναί G1473 μοι G173 άκανθαν
  5 G3588 την G458 ανομίαν μου G1473   G1107 εγνώρισα G2532 και G3588 την G266 αμαρτίαν μου G1473   G3756 ουκ G2572 εκάλυψα G2036 είπα G1805.1 εξαγορεύσω G2596 κατ΄ G1473 εμού G3588 την G458 ανομίαν μου G1473   G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G1473 συ G863 αφήκας G3588 την G763 ασέβειαν G3588 της G2588 καρδίας μου G1473   G1316.1 διάψαλμα
  6 G5228 υπέρ G3778 ταύτης G4336 προσεύξεται G4314 προς G1473 σε G3956 πας G3741 όσιος G1722 εν G2540 καιρώ G2111 ευθέτω G4133 πλην G1722 εν G2627 κατακλυσμώ G5204 υδάτων G4183 πολλών G4314 προς G1473 αυτόν G3756 ουκ G1448 εγγιούσι
  7 G1473 συ G1473 μου ει G1510.2.2   G2707.1 καταφυγή G575 από G2347 θλίψεως G3588 της G4023 περιεχούσης G1473 με G3588 το G19.1 αγαλλίαμά μου G1473   G3084 λύτρωσαί G1473 με G575 από G3588 των G2944 κυκλωσάντων G1473 με G1316.1 διάψαλμα
  8 G4907.3 συνετίω G1473 σε G2532 και G4822 συμβιβώ G1473 σε G1722 εν G3598 οδώ ταύτη G3778   G3739 η G4198 πορεύση G1991 επιστηριώ G1909 επί G1473 σε G3588 τους G3788 οφθαλμούς μου G1473  
  9 G3361 μη G1096 γίνεσθε G5613 ως G2462 ίππος G2532 και G2254.2 ημίονος G3739 οις G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4907 σύνεσις G1722 εν G2777.4 κημώ G2532 και G5469 χαλινώ G3588 τας G4600 σιαγόνας αυτών G1473   G70.5 άγξαις G3588 των G3361 μη G1448 εγγιζόντων G4314 προς G1473 σε
  10 G4183 πολλαί G3588 αι G3148 μάστιγες G3588 του G268 αμαρτωλού G3588 τον G1161 δε G1679 ελπίζοντα G1909 επί G2962 κύριον G1656 έλεος G2944 κυκλώσει
  11 G2165 ευφράνθητε G1909 επί G2962 κύριον G2532 και G21 αγαλλιάσθε G1342 δίκαιοι G2532 και G2744 καυχάσθε G3956 πάντες G3588 οι G2117 ευθείς G3588 τη G2588 καρδία
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-DSM [31:1] τω   N-PRI δαυιδ G4907 N-GSF συνεσεως G3107 A-NPM μακαριοι G3739 R-GPM ων   V-API-3P αφεθησαν G3588 T-NPF αι G458 N-NPF ανομιαι G2532 CONJ και G3739 R-GPM ων G1943 V-API-3P επεκαλυφθησαν G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι
    2 G3107 A-NSM [31:2] μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-GSM ου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3049 V-AMS-3S λογισηται G2962 N-NSM κυριος G266 N-ASF αμαρτιαν G3761 CONJ ουδε G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GSM αυτου G1388 N-NSM δολος
    3 G3754 CONJ [31:3] οτι G4601 V-AAI-1S εσιγησα G3822 V-API-3S επαλαιωθη G3588 T-NPN τα G3747 N-NPN οστα G1473 P-GS μου G575 PREP απο G3588 T-GSN του G2896 V-PAN κραζειν G1473 P-AS με G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν
    4 G3754 CONJ [31:4] οτι G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G925 V-API-3S εβαρυνθη G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4771 P-GS σου G4762 V-API-1S εστραφην G1519 PREP εις G5004 N-ASF ταλαιπωριαν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-APN εμπαγηναι G173 N-ASF ακανθαν   N-NSN διαψαλμα
    5 G3588 T-ASF [31:5] την G266 N-ASF αμαρτιαν G1473 P-GS μου G1107 V-AAI-1S εγνωρισα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G1473 P-GS μου G3364 ADV ουκ G2572 V-AAI-1S εκαλυψα   V-AAI-1S ειπα   V-FAI-1S εξαγορευσω G2596 PREP κατ G1473 P-GS εμου G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G1473 P-GS μου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G4771 P-NS συ   V-AAI-2S αφηκας G3588 T-ASF την G763 N-ASF ασεβειαν G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G1473 P-GS μου   N-NSN διαψαλμα
    6 G5228 PREP [31:6] υπερ G3778 D-GSF ταυτης G4336 V-FMI-3S προσευξεται G3956 A-NSM πας G3741 A-NSM οσιος G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G2111 A-DSM ευθετω G4133 ADV πλην G1722 PREP εν G2627 N-DSM κατακλυσμω G5204 N-GPN υδατων G4183 A-GPN πολλων G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3364 ADV ουκ G1448 V-FAI-3P εγγιουσιν
    7 G4771 P-NS [31:7] συ G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει   N-NSF καταφυγη G575 PREP απο G2347 N-GSF θλιψεως G3588 T-GSF της G4023 V-PAPGS περιεχουσης G1473 P-AS με G3588 T-ASN το   N-ASN αγαλλιαμα G1473 P-GS μου G3084 V-AAN λυτρωσαι G1473 P-AS με G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2944 V-AAPGP κυκλωσαντων G1473 P-AS με   N-NSN διαψαλμα
    8   V-FAI-1S [31:8] συνετιω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G4822 V-FAI-1S συμβιβω G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G3778 D-DSF ταυτη G3739 R-DSF η G4198 V-AAS-3S πορευση G1991 V-FAI-1S επιστηριω G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G1473 P-GS μου
    9 G3165 ADV [31:9] μη G1096 V-PMD-2P γινεσθε G3739 CONJ ως G2462 N-NSM ιππος G2532 CONJ και   N-NSM ημιονος G3739 R-DPM οις G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4907 N-NSF συνεσις G1722 PREP εν G5469 N-DSM χαλινω G2532 CONJ και   N-DSM κημω G3588 T-APF τας G4600 N-APF σιαγονας G846 D-GPM αυτων   V-AAN αγξαι G3588 T-GPM των G3165 ADV μη G1448 V-PAPGP εγγιζοντων G4314 PREP προς G4771 P-AS σε
    10 G4183 A-NPF [31:10] πολλαι G3588 T-NPF αι G3148 N-NPF μαστιγες G3588 T-GSM του G268 A-GSM αμαρτωλου G3588 T-ASM τον G1161 PRT δε G1679 V-PAPAS ελπιζοντα G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G1656 N-NSN ελεος G2944 V-FAI-3S κυκλωσει
    11 G2165 V-APD-2P [31:11] ευφρανθητε G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και   V-PMD-2P αγαλλιασθε G1342 A-NPM δικαιοι G2532 CONJ και G2744 V-PMD-2P καυχασθε G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2117 A-NPM ευθεις G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια
HOT(i) 1 לדוד משׂכיל אשׁרי נשׂוי פשׁע כסוי חטאה׃ 2 אשׁרי אדם לא יחשׁב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה׃ 3 כי החרשׁתי בלו עצמי בשׁאגתי כל היום׃ 4 כי יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשׁדי בחרבני קיץ סלה׃ 5 חטאתי אודיעך ועוני לא כסיתי אמרתי אודה עלי פשׁעי ליהוה ואתה נשׂאת עון חטאתי סלה׃ 6 על זאת יתפלל כל חסיד אליך לעת מצא רק לשׁטף מים רבים אליו לא יגיעו׃ 7 אתה סתר לי מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה׃ 8 אשׂכילך ואורך בדרך זו תלך איעצה עליך עיני׃ 9 אל תהיו כסוס כפרד אין הבין במתג ורסן עדיו לבלום בל קרב אליך׃ 10 רבים מכאובים לרשׁע והבוטח ביהוה חסד יסובבנו׃ 11 שׂמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל ישׁרי לב׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1732 לדוד of David, H4905 משׂכיל Maschil. H835 אשׁרי Blessed H5375 נשׂוי forgiven, H6588 פשׁע transgression H3680 כסוי covered. H2401 חטאה׃ sin
  2 H835 אשׁרי Blessed H120 אדם the man H3808 לא not H2803 יחשׁב imputeth H3068 יהוה unto whom the LORD H5771 לו עון iniquity, H369 ואין no H7307 ברוחו and in whose spirit H7423 רמיה׃ guile.
  3 H3588 כי When H2790 החרשׁתי I kept silence, H1086 בלו waxed old H6106 עצמי my bones H7581 בשׁאגתי through my roaring H3605 כל all H3117 היום׃ the day
  4 H3588 כי For H3119 יומם day H3915 ולילה and night H3513 תכבד was heavy H5921 עלי upon H3027 ידך thy hand H2015 נהפך is turned H3955 לשׁדי me: my moisture H2725 בחרבני into the drought H7019 קיץ of summer. H5542 סלה׃ Selah.
  5 H2403 חטאתי my sin H3045 אודיעך I acknowledged H5771 ועוני unto thee, and mine iniquity H3808 לא have I not H3680 כסיתי hid. H559 אמרתי I said, H3034 אודה I will confess H5921 עלי my transgressions H6588 פשׁעי my transgressions H3068 ליהוה unto the LORD; H859 ואתה and thou H5375 נשׂאת forgavest H5771 עון the iniquity H2403 חטאתי of my sin. H5542 סלה׃ Selah.
  6 H5921 על For H2063 זאת this H6419 יתפלל pray H3605 כל shall every H2623 חסיד one that is godly H413 אליך unto H6256 לעת thee in a time H4672 מצא when thou mayest be found: H7535 רק surely H7858 לשׁטף in the floods H4325 מים waters H7227 רבים of great H413 אליו unto H3808 לא they shall not H5060 יגיעו׃ come nigh
  7 H859 אתה Thou H5643 סתר my hiding place; H6862 לי מצר me from trouble; H5341 תצרני thou shalt preserve H7438 רני with songs H6405 פלט of deliverance. H5437 תסובבני thou shalt compass me about H5542 סלה׃ Selah.
  8 H7919 אשׂכילך I will instruct H3384 ואורך thee and teach H1870 בדרך thee in the way H2098 זו which H1980 תלך thou shalt go: H3289 איעצה   H5921 עליך   H5869 עיני׃ thee with mine eye.
  9 H408 אל ye not H1961 תהיו Be H5483 כסוס as the horse, H6505 כפרד as the mule, H369 אין have no H995 הבין understanding: H4964 במתג with bit H7448 ורסן and bridle, H5716 עדיו whose mouth H1102 לבלום must be held in H1077 בל lest H7126 קרב they come near H413 אליך׃ unto thee.
  10 H7227 רבים Many H4341 מכאובים sorrows H7563 לרשׁע to the wicked: H982 והבוטח but he that trusteth H3068 ביהוה in the LORD, H2617 חסד mercy H5437 יסובבנו׃ shall compass him about.
  11 H8055 שׂמחו Be glad H3068 ביהוה in the LORD, H1523 וגילו and rejoice, H6662 צדיקים ye righteous: H7442 והרנינו and shout for joy, H3605 כל all H3477 ישׁרי upright H3820 לב׃ in heart.
new(i)
  1 H835 Happy H6588 is he whose revolt H5375 [H8803] is forgiven, H2401 whose sin H3680 [H8803] is covered.
  2 H835 Happy H120 is the man H3068 to whom the LORD H2803 [H8799] imputeth H5771 not perversity, H7307 and in whose spirit H7423 there is no guile.
  3 H2790 [H8689] When I kept silence, H6106 my bones H1086 [H8804] became old H7581 through my roaring H3117 all the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 thine hand H3513 [H8799] was heavy H3955 upon me: my moisture H2015 [H8738] is turned H2725 into the drought H7019 of summer. H5542 Selah.
  5 H3045 [H8686] I acknowledged H2403 my sin H5771 to thee, and my perversity H3680 [H8765] have I not hid. H559 [H8804] I said, H3034 [H8686] I will confess H6588 my revolts H3068 to the LORD; H5375 [H8804] and thou forgavest H5771 the perversity H2403 of my sin. H5542 Selah.
  6 H2623 For this shall every one that is holy H6419 [H8691] pray H6256 to thee in a time H4672 [H8800] when thou mayest be found: H7858 surely in the floods H7227 of great H4325 waters H5060 [H8686] they shall not come near to him.
  7 H5643 Thou art my hiding place; H5341 [H8799] thou shalt preserve H6862 me from trouble; H5437 [H8779] thou shalt surround H7438 me with songs H6405 of deliverance. H5542 Selah.
  8 H7919 [H8686] I will instruct H3384 [H8686] thee and teach H1870 thee in the way H2098 which H3212 [H8799] thou shalt go: H3289 [H8799] I will guide H5869 thee with my eye.
  9 H5483 Be ye not as the horse, H6505 or as the mule, H995 [H8687] which have no understanding: H5716 whose mouth H1102 [H8800] must be muzzled H4964 in with bit H7448 and bridle, H1077 lest H7126 [H8800] they come near to thee.
  10 H7227 Many H4341 sorrows H7563 shall be to the wicked: H982 [H8802] but he that trusteth H3068 in the LORD, H2617 mercy H5437 [H8779] shall surround him.
  11 H8055 [H8798] Be glad H9003 in H3068 the LORD, H9001 and H1523 [H8798] rejoice, H6662 ye righteous: H9001 and H7442 [H8685] shout for joy, H3605 all H3477 ye that are upright H3820 in heart.
Vulgate(i) 1 David eruditi beatus cui dimissa est iniquitas et absconditum est peccatum 2 beatus homo cui non inputabit Dominus iniquitatem nec est in spiritu eius dolus 3 quia tacui adtrita sunt ossa mea in rugitu meo tota die 4 die enim et nocte gravatur super me manus tua versatus sum in miseria mea cum exardesceret messis iugiter 5 peccatum meum notum facio tibi et iniquitatem meam non abscondo dixi confitebor scelus meum Domino et tu dimisisti iniquitatem peccati mei semper 6 pro hoc orat omnis sanctus ad te tempus inveniens ut cum inundaverint aquae multae ad illum non accedant 7 tu es protectio mea ab hoste custodies me laus mea salvans circumdabis me semper 8 doceam te et monstrabo tibi viam per quam ambules cogitabo de te oculo meo 9 nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellegentia in camo et freno maxillas eorum constringe qui non accedunt ad te 10 multi dolores impii confidentem autem in Domino misericordia circumdabit 11 laetamini in Domino et exultate iusti et laudate omnes recti corde
Clementine_Vulgate(i) 1 [Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio. 2 Confitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi. 3 Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione. 4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide. 5 Diligit misericordiam et judicium; misericordia Domini plena est terra. 6 Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. 7 Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos. 8 Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem. 9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt. 10 Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum. 11 Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.
Wycliffe(i) 1 The two and threttithe salm hath no title. Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men. 2 Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis. 3 Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng. 4 For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse. 5 He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord. 6 Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth. 7 And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours. 8 Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym. 9 For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt. 10 The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces. 11 But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun. 12 Blessid is the folk, whose Lord is his God; the puple which he chees into eritage to hym silf. 13 The Lord bihelde fro heuene; he siy alle the sones of men. 14 Fro his dwellyng place maad redi bifor; he bihelde on alle men, that enhabiten the erthe. 15 Which made syngulerli the soules of hem; which vndurstondith all the werkis of hem. 16 A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu. 17 An hors is false to helthe; forsothe he schal not be sauyd in the habundaunce, `ether plentee, of his vertu. 18 Lo! the iyen of the Lord ben on men dredynge hym; and in hem that hopen on his merci. 19 That he delyuere her soules fro deth; and feede hem in hungur. 20 Oure soule suffreth the Lord; for he is oure helpere and defendere. 21 For oure herte schal be glad in him; and we schulen haue hope in his hooli name. 22 Lord, thi merci be maad on vs; as we hopiden in thee.
Coverdale(i) 1 Blessed are they, whose vnrightuousnesse is forgeuen, and whose synnes are couered. 2 Blessed is the man, vnto whom the LORDE imputeth no synne, in whose sprete there is no gyle. 3 For whyle I helde my tonge, my bones consumed awaye thorow my daylie complaynynges. 4 And because thy hande was so heuy vpon me both daye and night, my moysture was like the drouth in Sommer. Sela. 5 Therfore I confessed my synne vnto the, and hyd not myne vnrightuousnesse. 6 I saide: I will knowlege myne offence, and accuse my self vnto the LORDE, and so thou forgauest me the wickednesse of my synne. 7 Sela. For this shal euery saynte make his prayer vnto the in due season, therfore shall not the greate water floudes come nye him. 8 Thou art my defence in the trouble that is come aboute me, O copasse thou me aboute also with the ioye of delyueraunce. 9 Sela. I wil enforme the, and shewe the the waye wherin thou shalt go: I wil fasten myne eyes vpon the. 10 Be not ye now like horses & mooles, which haue no vnderstondinge. Whose mouthes thou must holde with bytt & brydle, yf they wil not obeie the. 11 Greate plages shall ye vngodly haue, but who so putteth his trust in the LORDE, mercy shall compasse him on euery syde. Be glad (o ye rightuous) and reioyse in the LORDE, be ioyfull all ye that are true of herte.
MSTC(i) 1 {An Instruction of David} Blessed is he, whose unrighteousness is forgiven, and whose sin is covered. 2 Blessed is the man, unto whom the LORD imputeth no sin, and in whose spirit there is no guile. 3 For while I held my tongue, my bones consumed away through my daily complaining. 4 For thy hand is heavy upon me both day and night, and my moisture is like the drought in Summer. Selah. 5 I will acknowledge my sin unto thee; and mine unrighteousness have I not hid. I said, "I will confess my sins unto the LORD." And so thou forgavest the wickedness of my sin. Selah. 6 For this shall every saint make his prayer unto thee in due season; but in the great water-floods they shall not come nigh him. 7 Thou art my defense in the trouble that is come about me; Thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. 8 I will inform thee, and teach thee in the way wherein thou shalt go; and I will guide thee with mine eye. 9 Be ye not like to horse and mule, which have no understanding, whose mouths must be held with bit and bridle, if they will not obey thee. 10 Great plagues remain for the ungodly; but whoso putteth his trust in the LORD, mercy embraceth him on every side. 11 Be glad, O ye righteous, and rejoice in the LORD; and be joyful, all ye that are true of heart.
Matthew(i) 1 An instruccyon of Dauid. Blessed are they, whose vnryghtuousnes is forgeuen, and whose sinnes are couered. 2 Blessed is the man, vnto whom the Lord imputeth no synne, in whose, spirite ther is no gyle. 3 For while I helde my tonge my bones consumed awaye thorowe my daylye complaynynges. 4 And because thy hand was so heuy vpon me both daye and nyght, my moysture was lyke the drouth in Sommer. Selah. 5 Therfore I confessed my sinne vnto the & hyd not myne vnryghtuousnes. I sayde: I wyll knowledge myne offence and accuse my selfe vnto the Lord, & so thou forgauest me the wickednesse of my synne Selah. 6 For thys shall euerye sayncte make hys prayer vnto the in due season, therfore shall not, the great water fludes, come nie hym. 7 Thou art my defence in the trouble that is come aboute me, O compasse thou me about also with the ioy of deliuerance. Selah 8 I wyl enforme the, and shew the the waie wherin thou shalt go I wyll fasten myne eyes vpon the. 9 Be not ye now like horses & mules, which haue no vnderstandyng. Whose mouthes thou must hold with bit and bridle, if they wil not obey the. 10 Great plages shal the vngodly haue, but who so putteth hys trust in the Lorde, mercy shall compasse him on euery syde. 11 Be glad, O ye ryghtuous, and reioyse in the Lord, be ioyful al ye that are true of herte.
Great(i) 1 An instruccyon of Dauid. Blessed is he, whose vnryghteousnesse is forgeuen, and whose synne is couered. 2 Blessed is the man, vnto whom the Lorde imputeth no synne, and in whose sprete there is no gyle. 3 For whyle I helde my tonge, my bones consumed awaye thorowe my daylye complayninge. 4 For thy hande is heuy vpon me daye and nyght, and my moysture is lyke the drouth in Sommer. Sela. 5 I wyll knowledge my synne vnto the, and myne vnryghteousnesse haue I not hyd. 6 I sayde: I wyll confesse my synnes vnto the Lorde, & so thou forgauest the wyckednesse of my synne. Sela. 7 For this shall euery one that is godly, make his prayer vnto the in a tyme when thou mayeste be founde, but in the great water floudes they shall not come nye hym. 8 Thou art a place to hyde me in, thou shalt preserue me from trouble: thou shalt compasse me about with songes of delyueraunce. Sela. 9 I wyll enfourme the, & teache the in the waye wherin thou shalt go: and I wyll guyde the with myne eye. 10 Be not ye lyke horse and mule, which haue no vnderstandynge. Whose mouthes must be holden with byt & brydle, lest they fall vpon the. 11 Greate plages remayne for the vngodly, but who so putteth hys trust in the Lorde, mercy embraceth him on euery syde. Be glad, O ye ryghteous and reioyse in the Lorde: and be ioyfull all ye that are true of herte.
Geneva(i) 1 A Psalme of David to give instruction. Blessed is he whose wickednes is forgiuen, and whose sinne is couered. 2 Blessed is the man, vnto whom the Lord imputeth not iniquitie, and in whose spirite there is no guile. 3 When I helde my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day, 4 (For thine hand is heauie vpon me, day and night: and my moysture is turned into ye drought of summer. Selah) 5 Then I acknowledged my sinne vnto thee, neither hid I mine iniquitie: for I thought, I will confesse against my selfe my wickednesse vnto the Lord, and thou forgauest the punishment of my sinne. Selah. 6 Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him. 7 Thou art my secret place: thou preseruest me from trouble: thou compassest me about with ioyfull deliuerance. Selah. 8 I will instruct thee, and teache thee in the way that thou shalt goe, and I will guide thee with mine eye. 9 Be ye not like an horse, or like a mule, which vnderstand not: whose mouthes thou doest binde with bit and bridle, least they come neere thee. 10 Many sorowes shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercie shall compasse him. 11 Be glad ye righteous, and reioyce in the Lord, and be ioyfull all ye, that are vpright in heart.
Bishops(i) 1 Blessed is he whose wickednes is forgeuen: and whose sinne is couered 2 Blessed is ye man vnto whom God imputeth no vnrighteousnes: & in whose spirit there is no guile 3 For whyle I helde my tongue: my bones consumed away through my dayly roaring 4 For thy hande is heauie vpon me day and night: and my moysture is like the drouth in sommer. Selah 5 [Therfore] I haue made knowen my faultes vnto thee, and my righteousnes haue I not hid: I sayd I will confesse my wickednes vnto God, and thou forgauest the vnrighteousnes of my sinne. Selah 6 For this shall euery one that is godly make his prayer vnto thee in the time when thou mayest be founde: so that in the great water fluddes they shal not come nye hym 7 Thou art my refuge, thou wylt preserue me from trouble: thou wylt compasse me about with songes of deliueraunce. Selah 8 I will geue thee wise instructions, and teach thee in the way wherin thou shalt go: & I wil guyde thee with mine eye 9 Be ye not lyke a horse [or] lyke a mule whiche haue no vnderstanding: whose mouthes must be holden with bit and brydle, lest they fall vpon thee 10 Great plagues remaine for the vngodly: but who so putteth his trust in God, mercy imbraceth him on euery side 11 Be glad in God, & reioyce O ye righteous: be ioyfull also all ye that be vpright of heart
DouayRheims(i) 1 To David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 2 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile. 3 Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened. 5 I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against my self my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin. 6 For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him. 7 Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me. 8 I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee. 9 Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee. 10 Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord. 11 Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart.
KJV(i) 1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. 7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. 9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David, Maschil.
Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. 7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. 9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
KJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David H4905 , Maschil [H8688]   H835 . Blessed H6588 is he whose transgression H5375 is forgiven [H8803]   H2401 , whose sin H3680 is covered [H8803]  .
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 unto whom the LORD H2803 imputeth [H8799]   H5771 not iniquity H7307 , and in whose spirit H7423 there is no guile.
  3 H2790 When I kept silence [H8689]   H6106 , my bones H1086 waxed old [H8804]   H7581 through my roaring H3117 all the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 thy hand H3513 was heavy [H8799]   H3955 upon me: my moisture H2015 is turned [H8738]   H2725 into the drought H7019 of summer H5542 . Selah.
  5 H3045 I acknowledged [H8686]   H2403 my sin H5771 unto thee, and mine iniquity H3680 have I not hid [H8765]   H559 . I said [H8804]   H3034 , I will confess [H8686]   H6588 my transgressions H3068 unto the LORD H5375 ; and thou forgavest [H8804]   H5771 the iniquity H2403 of my sin H5542 . Selah.
  6 H2623 For this shall every one that is godly H6419 pray [H8691]   H6256 unto thee in a time H4672 when thou mayest be found [H8800]   H7858 : surely in the floods H7227 of great H4325 waters H5060 they shall not come nigh [H8686]   unto him.
  7 H5643 Thou art my hiding place H5341 ; thou shalt preserve [H8799]   H6862 me from trouble H5437 ; thou shalt compass [H8779]   H7438 me about with songs H6405 of deliverance H5542 . Selah.
  8 H7919 I will instruct [H8686]   H3384 thee and teach [H8686]   H1870 thee in the way H2098 which H3212 thou shalt go [H8799]   H3289 : I will guide [H8799]   H5869 thee with mine eye.
  9 H5483 Be ye not as the horse H6505 , or as the mule H995 , which have no understanding [H8687]   H5716 : whose mouth H1102 must be held [H8800]   H4964 in with bit H7448 and bridle H1077 , lest H7126 they come near [H8800]   unto thee.
  10 H7227 Many H4341 sorrows H7563 shall be to the wicked H982 : but he that trusteth [H8802]   H3068 in the LORD H2617 , mercy H5437 shall compass [H8779]   him about.
  11 H8055 Be glad [H8798]   H3068 in the LORD H1523 , and rejoice [H8798]   H6662 , ye righteous H7442 : and shout [H8685]   H3477 for joy, all ye that are upright H3820 in heart.
Thomson(i) 1 On understanding. By David. Happy they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 2 Happy the man, to whose account the Lord will not charge sin, and in whose mouth there is no guile. 3 Because I kept silence, my bones were consumed; by reason of my crying all the live long day. 4 Because day and night thy hand was heavy on me, I was reduced to misery by a piercing thorn. 5 I acknowledged my sin and did not conceal mine iniquity. I said, Against myself I will confess mine iniquity to the Lord, thereupon thou didst forgive the wickedness of my heart. 6 For this every pious man should pray to thee in due time. Moreover in a flood of many waters, are they not to draw near to him? 7 Thou art my refuge from affliction, which surroundeth me; my jubilee to redeem me from them who encompass me. 8 Let me instruct thee and teach thee the way thou shouldst go. I will fix steadily mine eyes upon thee. 9 Be not like a horse or a mule, which have no understanding, the mouths of which, when they come not to thee, thou must strain with a bridle or a cavesson. 10 Many are the chastisements of the sinner; but mercy will encompass him who trusteth in the Lord. 11 Rejoice in the Lord and exult ye righteous, and shout for joy all ye who are upright in heart.
Webster(i) 1 A Psalm of David, Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man to whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drouth of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to thee, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray to thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh to him. 7 Thou art my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct thee, and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye. 9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near to thee. 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall encompass him. 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
Webster_Strongs(i)
  1 H835 Blessed H6588 is he whose transgression H5375 [H8803] is forgiven H2401 , whose sin H3680 [H8803] is covered.
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 to whom the LORD H2803 [H8799] imputeth H5771 not iniquity H7307 , and in whose spirit H7423 there is no guile.
  3 H2790 [H8689] When I kept silence H6106 , my bones H1086 [H8804] became old H7581 through my roaring H3117 all the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 thy hand H3513 [H8799] was heavy H3955 upon me: my moisture H2015 [H8738] is turned H2725 into the drought H7019 of summer H5542 . Selah.
  5 H3045 [H8686] I acknowledged H2403 my sin H5771 to thee, and my iniquity H3680 [H8765] have I not hid H559 [H8804] . I said H3034 [H8686] , I will confess H6588 my transgressions H3068 to the LORD H5375 [H8804] ; and thou forgavest H5771 the iniquity H2403 of my sin H5542 . Selah.
  6 H2623 For this shall every one that is godly H6419 [H8691] pray H6256 to thee in a time H4672 [H8800] when thou mayest be found H7858 : surely in the floods H7227 of great H4325 waters H5060 [H8686] they shall not come near to him.
  7 H5643 Thou art my hiding place H5341 [H8799] ; thou shalt preserve H6862 me from trouble H5437 [H8779] ; thou shalt surround H7438 me with songs H6405 of deliverance H5542 . Selah.
  8 H7919 [H8686] I will instruct H3384 [H8686] thee and teach H1870 thee in the way H2098 which H3212 [H8799] thou shalt go H3289 [H8799] : I will guide H5869 thee with my eye.
  9 H5483 Be ye not as the horse H6505 , or as the mule H995 [H8687] , which have no understanding H5716 : whose mouth H1102 [H8800] must be held H4964 in with bit H7448 and bridle H1077 , lest H7126 [H8800] they come near to thee.
  10 H7227 Many H4341 sorrows H7563 shall be to the wicked H982 [H8802] : but he that trusteth H3068 in the LORD H2617 , mercy H5437 [H8779] shall surround him.
  11 H8055 [H8798] Be glad H3068 in the LORD H1523 [H8798] , and rejoice H6662 , ye righteous H7442 [H8685] : and shout H3477 for joy, all ye that are upright H3820 in heart.
Brenton(i) 1 (31:1) A Psalm of instruction by David. Blessed are they whose transgressions are forgiven, and who sins are covered. 2 (31:2) Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, and whose mouth there is no guile. 3 (31:3) Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day. 4 (31:4) For day and night thy hand was heavy upon me: I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. Pause. 5 (31:5) I acknowledged my sin, and hid not mine iniquity: I said, I will confess mine iniquity to the Lord against myself; and thou forgavest the ungodliness of my heart. Pause. 6 (31:6) Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him. 7 (31:7) Thou art my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause. 8 (31:8) I will instruct thee and guide thee in this way wherein thou shalt go: I will fix mine eyes upon thee. 9 (31:9) Be ye not as horse and mule, which have no understanding; but thou must constrain their jaws with bit and curb, lest they should come nigh to thee. 10 (31:10) Many are the scourges of the sinner: but him that hopes in the Lord mercy shall compass about. 11 (31:11) Be glad in the Lord, and exult, ye righteous: and glory, all ye that are upright in heart.
Brenton_Greek(i) 1 Συνέσεως τῷ Δαυόδ.
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι, καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι. 2 Μακάριος ἀνήρ ᾧ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν, οὐδέ ἐστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος.
3 Ὅτι ἐσίγησα, ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου, ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν· 4 Ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπʼ ἐμὲ ἡ χείρ σου, ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναί ἄκανθαν· διάψαλμα. 5 Τὴν ἁμαρτίαν μου ἐγνώρισα, καὶ τὴν ἀνομίαν μου οὐκ ἐκάλυψα· εἶπα, ἐξαγορεύσω κατʼ ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου τῷ Κυρίῳ, καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν τῆς καρδίας μου· διάψαλμα. 6 Ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πρὸς σὲ πᾶς ὅσιος ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσι. 7 Σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με, τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με· διάψαλμα.
8 Συνετιῶ σε καὶ συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ πορεύσῃ, ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου. 9 Μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος, οἷς οὐκ ἔστι σύνεσις· ἐν κημῷ καὶ χαλινῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαις τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ. 10 Πολλαὶ αἱ μάστιγες τοῦ ἁμαρτωλοῦ, τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ Κύριον ἔλεος κυκλώσει. 11 Εὐφράνθητε ἐπὶ Κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, καὶ καυχᾶσθε πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
Leeser(i) 1 Of David: a Maskil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Happy is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my crying all the day. 4 For by day and night lay thy hand heavily upon me: my life’s moisture hath been changed through the droughts of summer. Selah. 5 My sin do I ever acknowledge unto thee, and my iniquity have I not covered up. I said, I will make confession because of my transgressions unto the Lord: and thou truly forgavest the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every pious one pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely then when great waters overflow, they shall never reach unto him. 7 Thou art my hiding-place; from distress wilt thou preserve me; with songs of deliverance wilt thou encompass me. Selah. 8 I will instruct thee and I will teach thee concerning the way which thou oughtest to go: I will counsel thee with my eye. 9 Be ye not like the horse, or like the mule, who hath no understanding; who must be held in with bit and bridle, his ornament, lest he come near unto thee. 10 Many are the pains of the wicked; but him that trusteth in the Lord will he encompass with kindness. 11 Rejoice in the Lord, and be glad, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
YLT(i) 1 By David. —An Instruction. O the happiness of him whose transgression is forgiven, Whose sin is covered. 2 O the happiness of a man, To whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no deceit. 3 When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day. 4 When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah. 5 My sin I cause Thee to know, And mine iniquity I have not covered. I have said, `I confess concerning My transgressions to Jehovah,' And Thou—Thou hast taken away, The iniquity of my sin. Selah. 6 For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.
7 Thou art a hiding-place for me, From distress Thou dost keep me, With songs of deliverance dost compass me. Selah. 8 I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee. 9 Be ye not as a horse—as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee. 10 Many are the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him. 11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous, And sing, all ye upright of heart!
JuliaSmith(i) 1 To David, wisdom. Happy the taking away of transgression, the covering of sin. 2 Happy the man Jehovah will not reckon sin to him, and no deceit in his spirit 3 If I was silent, my bones fell away in my groaning all the day. 4 For day and night thy hand will be heavy upon me: my moisture was turned into the dryness of summer. Silence. 5 I will make known to thee my sin, and mine iniquity I hid not I said, I will confess upon my transgression to Jehovah; and thou didst take away the iniquity of my sin. Silence. 6 For this all the godly shall pray to thee for the time of finding: only for the inundation of many waters they shall not draw near to him. 7 Thou a covering to me, from straits thou wilt watch me; thou wilt surround me with rejoicings of deliverance. Silence. 8 I will make thee wise, and teach thee in the way. which thou shalt go: I will counsel mine eyes upon thee. 9 Ye shall not be as the horse, as the mule, not understanding: with bit and curb to stop his youth, not drawing near to thee. 10 Many the sorrows to the unjust one: and he trusting in Jehovah, mercy shall surround him. 11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye just: and shout for joy, all ye upright of heart.
Darby(i) 1 {Of David. Instruction.} Blessed is he [whose] transgression is forgiven, [whose] sin is covered! 2 Blessed is the man unto whom Jehovah reckoneth not iniquity, and in whose spirit there is no guile! 3 When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me; my moisture was turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity I covered not; I said, I will confess my transgressions unto Jehovah, and *thou* forgavest the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him. 7 Thou art a hiding-place for me; thou preservest me from trouble; thou dost encompass me with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel [thee] with mine eye upon thee. 9 Be ye not as a horse, as a mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle, for restraint, or they will not come unto thee. 10 Many sorrows hath the wicked; but he that confideth in Jehovah, loving-kindness shall encompass him. 11 Rejoice in Jehovah, and be glad, ye righteous; and shout for joy, all ye upright in heart.
ERV(i) 1 [A Psalm] of David. Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture was changed [as] with the drought of summer. Selah 5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid: I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah 6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely when the great waters overflow they shall not reach unto him. 7 Thou art my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee. 9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle to hold them in, [else] they will not come near unto thee. 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
ASV(i) 1 [A Psalm] of David.
Maschil.


Blessed is he whose transgression is forgiven,
Whose sin is covered. 2 Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity,
And in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones wasted away
Through my groaning all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me:
My moisture was changed [as] with the drought of summer. [Selah
5 I acknowledged my sin unto thee,
And mine iniquity did I not hide:
I said, I will confess my transgressions unto Jehovah;
And thou forgavest the iniquity of my sin. [Selah 6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:
Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him. 7 Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble;
Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go:
I will counsel thee with mine eye upon thee. 9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding;
Whose trappings must be bit and bridle to hold them in,
[Else] they will not come near unto thee. 10 Many sorrows shall be to the wicked;
But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about. 11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous;
And shout for joy, all ye that are upright in heart.
ASV_Strongs(i)
  1 H835 A Psalm of David. Maschil.
Blessed
H6588 is he whose transgression H5375 is forgiven, H2401 Whose sin H3680 is covered.
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 unto whom Jehovah H2803 imputeth H5771 not iniquity, H7307 And in whose spirit H7423 there is no guile.
  3 H2790 When I kept silence, H6106 my bones H1086 wasted away H7581 Through my groaning H3117 all the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 thy hand H3513 was heavy H3955 upon me: My moisture H2015 was changed H2725 as with the drought H7019 of summer. H5542 [[Selah
  5 H3045 I acknowledged H2403 my sin H5771 unto thee, And mine iniquity H3680 did I not hide: H559 I said, H3034 I will confess H6588 my transgressions H3068 unto Jehovah; H5375 And thou forgavest H5771 the iniquity H2403 of my sin. H5542 [[Selah
  6 H2623 For this let every one that is godly H6419 pray H6256 unto thee in a time H4672 when thou mayest be found: H7227 Surely when the great H4325 waters H7858 overflow H5060 they shall not reach unto him.
  7 H5643 Thou art my hiding-place; H5341 Thou wilt preserve H6862 me from trouble; H5437 Thou wilt compass H7438 me about with songs H6405 of deliverance. H5542 [[Selah
  8 H7919 I will instruct H3384 thee and teach H1870 thee in the way H2098 which H3212 thou shalt go: H3289 I will counsel H5869 thee with mine eye upon thee.
  9 H5483 Be ye not as the horse, H6505 or as the mule, H995 which have no understanding; H5716 Whose trappings H4964 must be bit H7448 and bridle H1102 to hold H1077 them in, Else H7126 they will not come near unto thee.
  10 H7227 Many H4341 sorrows H7563 shall be to the wicked; H982 But he that trusteth H3068 in Jehovah, H2617 lovingkindness H5437 shall compass him about.
  11 H8055 Be glad H3068 in Jehovah, H1523 and rejoice, H6662 ye righteous; H7442 And shout H3477 for joy, all ye that are upright H3820 in heart.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. Maschil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is pardoned. 2 Happy is the man unto whom the LORD counteth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long. 4 For day and night Thy hand was heavy upon me; my sap was turned as in the droughts of summer. Selah 5 I acknowledged my sin unto Thee, and mine iniquity have I not hid; I said: 'I will make confession concerning my transgressions unto the LORD' - and Thou, Thou forgavest the iniquity of my sin. Selah 6 For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him. 7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary; with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah 8 'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.' 9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; whose mouth must be held in with bit and bridle, that they come not near unto thee. 10 Many are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in the LORD, mercy compasseth him about. 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous; and shout for joy, all ye that are upright in heart.
Rotherham(i) 1 [David’s. An Instructive Psalm.]
How happy is he whose transgression is forgiven! whose sin is pardoned! 2 How happy the son of earth, to whom Yahweh will not reckon iniquity! and in whose spirit is no guile! 3 When I kept silence, my bones became worn out, Through my groaning all the day; 4 For, day and night, heavy upon me, was thy hand,––Changed was my life–sap into the drought of summer. [Selah.] 5 My sin, would I own unto thee, and, mine iniquity, not hide, I said, I will confess my transgressions unto Yahweh, And, thou, didst forgive the iniquity of my sin. [Selah.] 6 For this cause, will every man of lovingkindness pray unto thee, in time to obtain,––Surely, in the overflow of many waters, unto him, shall they not reach.
7 Thou, art a hiding–place for me, From distress, wilt thou preserve me,––With shouts of deliverance, wilt thou compass me about. [Selah.] 8 I will make thee discreet, I will point out to thee the way which thou must go, I will fix upon thee mine eye. 9 Do not ye become like a horse, like a mule, without discernment,––With the bit and bridle of his mouth, [hast thou] to restrain him,––He will not come near unto thee. 10 Many pains, hath the lawless one,––But, he that trusteth in Yahweh, Lovingkindness, shall compass him about. 11 Rejoice in Yahweh and exult, O ye righteous, Yea, shout in triumph, all ye upright in heart!
CLV(i) 1 {Davidic{ {Contemplating{ Happy is he whose transgression is lifted away, Whose sin is covered over!" 2 Happy is the human to whom Yahweh is not reckoning depravity, And in whose spirit there is no deceit!" 3 When I kept silent toward You, my bones became worn out With my roaring the entire day." 4 For by day and night, Your hand was heavy upon me; My freshness was turned into the droughts of summer. {Interlude{ " 5 I am now acknowledging my sin to You, And I do not cover over my depravity. I said, I shall confess against myself my transgressions to Yahweh, And You, You lift away the depravity of my sin. {Interlude{ " 6 Concerning this, let every benign one pray to You in a season of finding; Surely at the overflowing of many waters They shall not attain to him." 7 You are a concealment for me; From distress shall You preserve me, With jubilant songs of deliverance shall You surround me. {Interlude{ " 8 You said, I shall make you contemplate, And direct you in the way that you should go; I will give counsel with My eye upon you." 9 You must not become like a horse, Like a mule in which there is no understanding, Whose scruff must be curbed with bit and bridle, Or it would never come near to you." 10 Many are the pains for the wicked one, Yet for the one trusting in Yahweh, benignity shall surround him." 11 Rejoice in Yahweh, and exult, O righteous ones, And be jubilant, all who are upright of heart."
BBE(i) 1 Of David. Maschil. Happy is he who has forgiveness for his wrongdoing, and whose sin is covered. 2 Happy is the man in whom the Lord sees no evil, and in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day. 4 For the weight of your hand was on me day and night; my body became dry like the earth in summer. Selah. 5 I made my wrongdoing clear to you, and did not keep back my sin. I said, I will put it all before the Lord; and you took away my wrongdoing and my sin. Selah. 6 For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him. 7 You are my safe and secret place; you will keep me from trouble; you will put songs of salvation on the lips of those who are round me. Selah. 8 I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide. 9 Do not be like the horse or the ass, without sense; (UNTRANSLATED TEXT) 10 The sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord. 11 Be glad in the Lord with joy, you upright men; give cries of joy, all you whose hearts are true.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. A Contemplation. Blessed is the man whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man to whom Jehovah does not charge iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long. 4 For by day and by night Your hand was heavy on me; my sap is turned into the droughts of summer. Selah. 5 I confessed my sin to You, and my iniquity I have not hidden. I said, I will confess my transgression to Jehovah; and You forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this let every godly one pray to You, in a time when You may be found; surely in the floods of great waters they shall not come near him. 7 You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall circle me with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be on you. 9 Be not like the horse, or like the mule, who have no understanding, whose mouth must be held in with bit and bridle, so that they do not come near you. 10 The wicked has many sorrows, but mercy embraces him who trusts in Jehovah. 11 Be glad in Jehovah, and rejoice, you righteous; and shout for joy, all you upright in heart.
LITV(i) 1 A Psalm of David. A Contemplation. Blessed is he whose transgression is lifted, whose sin is covered. 2 Blessed is the man to whom Jehovah does not charge iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, then my bones became old, through my howling all day. 4 For by day and by night Your hand was heavy on me; my sap was turned into the droughts of summer. Selah. 5 I confessed my sin to You, and I have not hidden my iniquity; I said, I will confess over my transgression to Jehovah; and You forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 On account of this let every godly one pray to You; at a time of finding, surely, when great floods come, they will not reach him. 7 You are my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be on you. 9 Be not like the horse, like the mule, with no understanding; with bit and bridle, his gear, to be held in, that they do not come near you. 10 Many sorrows are to the wicked; but he who trusts in Jehovah, mercy embraces him. 11 Be glad in Jehovah and rejoice, you righteous ones; and all the upright in heart, shout for joy.
ECB(i) 1 By David; On Comprehension. Blithe - he whose rebellion is lifted; whose sin is covered: 2 Blithe - humanity to whom Yah Veh fabricates not perversity and in whose spirit is no deceit. 3 When I hush, my bones become worn through my roaring all day long: 4 when by day and night your hand is heavy on me; my moisture turns into the parch of summer. Selah. 5 My sin, you know; and my perversity, I covered not: I say, I spread hands for my rebellions to Yah Veh; and you lift the perversity of my sin. Selah. 6 For this all the mercied pray to you in a time of finding you; surely in the overflowing of great waters they touch him not. 7 You are my covert; you guard me from tribulation: you surround me with shouts of escape. Selah. 8 I have you discern and teach you the way to go; I counsel you with my eye. 9 Be not as the horse or as the mule who discern not; whose mouth is muzzled with bit and bridle lest they come near to you. 10 Many are the sorrows of the wicked; as for him who confides in Yah Veh, mercy surrounds him. 11 Cheer in Yah Veh and twirl, you just; and shout, all you straight in heart.
ACV(i) 1 Blessed are those whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man to whom LORD does not impute sin, and in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me. My moisture was changed as with the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to thee, and I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to LORD, and thou forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this let everyone who is devout pray to thee in a time when thou may be found. Surely when the great waters overflow they shall not reach to him. 7 Thou are my hiding-place. Thou will preserve me from trouble. Thou will encompass me around with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shall go. I will counsel thee with my eye upon thee. 9 Become ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding, whose trappings must be bit and bridle to hold them in, else they will not come near to thee. 10 Many sorrows shall be to the wicked, but he who trusts in LORD, loving kindness shall encompass him about. 11 Be glad in LORD, and rejoice, ye righteous. And shout for joy, all ye who are upright in heart.
WEB(i) 1 By David. A contemplative psalm. Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man to whom Yahweh doesn’t impute iniquity, in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. 4 For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to you. I didn’t hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Yahweh, and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him. 7 You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you. 9 Don’t be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you. 10 Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh. 11 Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous! Shout for joy, all you who are upright in heart!
WEB_Strongs(i)
  1 H835 Blessed H6588 is he whose disobedience H5375 is forgiven, H2401 whose sin H3680 is covered.
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 to whom Yahweh H2803 doesn't impute H5771 iniquity, H7307 in whose spirit H7423 there is no deceit.
  3 H2790 When I kept silence, H6106 my bones H1086 wasted away H7581 through my groaning H3117 all day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 your hand H3513 was heavy H3955 on me. My strength H2015 was sapped H2725 in the heat H7019 of summer. H5542 Selah.
  5 H3045 I acknowledged H2403 my sin H3680 to you. I didn't hide H5771 my iniquity. H559 I said, H3034 I will confess H6588 my transgressions H3068 to Yahweh, H5375 and you forgave H5771 the iniquity H2403 of my sin. H5542 Selah.
  6 H2623 For this, let everyone who is godly H6419 pray H6256 to you in a time H4672 when you may be found. H7227 Surely when the great H4325 waters H7858 overflow, H5060 they shall not reach to him.
  7 H5643 You are my hiding place. H5341 You will preserve H6862 me from trouble. H5437 You will surround H7438 me with songs H6405 of deliverance. H5542 Selah.
  8 H7919 I will instruct H3384 you and teach H1870 you in the way H2098 which H3212 you shall go. H3289 I will counsel H5869 you with my eye on you.
  9 H5483 Don't be like the horse, H6505 or like the mule, H995 which have no understanding, H5716 who H1102 are controlled H4964 by bit H7448 and bridle, H1077 or else H7126 they will not come near to you.
  10 H7227 Many H4341 sorrows H7563 come to the wicked, H2617 but loving kindness H5437 shall surround H982 him who trusts H3068 in Yahweh.
  11 H8055 Be glad H3068 in Yahweh, H1523 and rejoice, H6662 you righteous! H7442 Shout H3477 for joy, all you who are upright H3820 in heart!
NHEB(i) 1 [By David. A contemplative psalm.] Happy are those whose transgressions are forgiven, and whose sins are covered. 2 Happy is the one to whom the LORD does not charge with sin, in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. 4 For day and night your hand was heavy on me to my destruction in the heat of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to you. I did not hide my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD," and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this, let everyone who is faithful pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him. 7 You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you. 9 Do not be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you. 10 Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in the LORD. 11 Be glad in the LORD, and rejoice, you righteous. Shout for joy, all you who are upright in heart.
AKJV(i) 1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man to whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night your hand was heavy on me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledge my sin to you, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray to you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come near to him. 7 You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall compass me about with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with my eye. 9 Be you not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near to you. 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusts in the LORD, mercy shall compass him about. 11 Be glad in the LORD, and rejoice, you righteous: and shout for joy, all you that are upright in heart.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David, H4905 Maschil. H835 Blessed H6588 is he whose transgression H5375 is forgiven, H2403 whose sin H3680 is covered.
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 to whom the LORD H2803 imputes H5771 not iniquity, H7307 and in whose spirit H369 there is no H7423 guile.
  3 H3588 When H2790 I kept H2790 silence, H6106 my bones H1086 waxed old H7581 through my roaring H3605 all H3117 the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 your hand H3513 was heavy H3955 on me: my moisture H2015 is turned H2725 into the drought H7019 of summer. H5542 Selah.
  5 H3045 I acknowledge H2403 my sin H5771 to you, and my iniquity H3680 have I not hid. H559 I said, H3034 I will confess H6588 my transgressions H3068 to the LORD; H5375 and you forgave H5771 the iniquity H2403 of my sin. H5542 Selah.
  6 H2063 For this H3605 shall every H2623 one that is godly H6419 pray H6256 to you in a time H4672 when you may be found: H7535 surely H7858 in the floods H7227 of great H4325 waters H5060 they shall not come H5060 near to him.
  7 H5643 You are my hiding H5341 place; you shall preserve H6862 me from trouble; H5437 you shall compass H7438 me about with songs H6405 of deliverance. H5542 Selah.
  8 H7919 I will instruct H3384 you and teach H1870 you in the way H2098 which H3212 you shall go: H3289 I will guide H5869 you with my eye.
  9 H5483 Be you not as the horse, H6505 or as the mule, H369 which have no H995 understanding: H5716 whose mouth H1102 must be held H4964 in with bit H7448 and bridle, H1077 lest H7126 they come H7126 near to you.
  10 H7227 Many H4341 sorrows H7563 shall be to the wicked: H982 but he that trusts H3068 in the LORD, H2617 mercy H5437 shall compass him about.
  11 H8056 Be glad H3068 in the LORD, H1524 and rejoice, H6662 you righteous: H7442 and shout H3605 for joy, all H3477 you that are upright H3820 in heart.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David. A maschil.] Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones grew old through my groaning all the day long. 4 For day and night your hand was heavy upon me: my strength is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin unto you, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray unto you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come near unto him. 7 You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall surround me about with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with my eye. 9 Be you not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, else they come not near unto you. 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusts in the LORD, mercy shall surround him. 11 Be glad in the LORD, and rejoice, you righteous: and shout for joy, all you that are upright in heart.
UKJV(i) 1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night your hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledge my sin unto you, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray unto you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. 7 You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall compass me about with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with mine eye. 9 Be all of you not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto you. 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusts in the LORD, mercy shall compass him about. 11 Be glad in the LORD, and rejoice, all of you righteous: and shout for joy, all you that are upright in heart.
CKJV_Strongs(i)
  1 H835 Blessed H6588 is he whose transgression H5375 is forgiven, H2401 whose sin H3680 is covered.
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 unto whom the Lord H2803 imputes H5771 not iniquity, H7307 and in whose spirit H7423 there is no guile.
  3 H2790 When I kept silence, H6106 my bones H1086 grew old H7581 through my roaring H3117 all the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 your hand H3513 was heavy H3955 upon me: my moisture H2015 is turned H2725 into the drought H7019 of summer. H5542 Selah.
  5 H3045 I acknowledged H2403 my sin H5771 unto you, and my iniquity H3680 have I not hid. H559 I said, H3034 I will confess H6588 my transgressions H3068 unto the Lord; H5375 and you forgave H5771 the iniquity H2403 of my sin. H5542 Selah.
  6 H2623 For this shall every one that is godly H6419 pray H6256 unto you in a time H4672 when you may be found: H7858 surely in the floods H7227 of great H4325 waters H5060 they shall not come near unto him.
  7 H5643 You are my hiding place; H5341 you shall preserve H6862 me from trouble; H5437 you shall compass H7438 me about with songs H6405 of deliverance. H5542 Selah.
  8 H7919 I will instruct H3384 you and teach H1870 you in the way H2098 which H3212 you shall go: H3289 I will guide H5869 you with my eye.
  9 H5483 Be you not as the horse, H6505 or as the mule, H995 which have no understanding: H5716 whose mouth H1102 must be held H4964 in with bit H7448 and bridle, H1077 lest H7126 they come near unto you.
  10 H7227 Many H4341 sorrows H7563 shall be to the wicked: H982 but he that trusts H3068 in the Lord, H2617 mercy H5437 shall compass him about.
  11 H8055 Be glad H3068 in the Lord, H1523 and rejoice, H6662 you righteous: H7442 and shout H3477 for joy, all you that are upright H3820 in heart.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David, Maschil. ¶ Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man unto whom the LORD does not impute iniquity and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my green growth is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin unto thee, and I have not hid my iniquity. I said, I will confess (against myself) my rebellions unto the LORD, and thou shalt forgive the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is merciful pray unto thee in the time when thou may be found; surely in the floods of great waters they shall not come near unto him. 7 ¶ Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will fix mine eyes upon thee. 9 Be ye not as the horse or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in subjection with bit and bridle, or they will not come near unto thee. 10 There are many sorrows for the wicked; but he that waits in the LORD, mercy shall compass him round about. 11 Be glad in the LORD and rejoice, ye righteous, and shout for joy, all ye that are upright in heart.
CAB(i) 1 A Psalm of instruction by David. Blessed are they whose transgressions are forgiven, and who sins are covered. 2 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, and in whose mouth there is no guile. 3 Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day. 4 For day and night Your hand was heavy upon me; I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. Pause. 5 I acknowledged my sin, and hid not my iniquity; I said, I will confess my iniquity to the Lord; and You forgave the ungodliness of my heart. Pause. 6 Therefore shall every holy one pray to You in a fit time; only in the deluge of many waters they shall not come near to Him. 7 You are my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause. 8 I will instruct you and guide you in the way you should go; I will fix My eyes upon you. 9 Be not as the horse and mule, which have no understanding; but you must constrain their jaws with bit and bridle, lest they should come near to you. 10 Many are the scourges of the sinner; but him that hopes in the Lord, mercy shall surround him. 11 Be glad in the Lord, and exalt, you righteous; and shout for joy, all you that are upright in heart!
LXX2012(i) 1 (33) [A Psalm] of David. Rejoice in the Lord, you⌃ righteous; praise becomes the upright. 2 Praise the Lord on the harp; platy to him on a lute of ten strings. 3 Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise. 4 For the word of the Lord is right; and all his works are faithful. 5 He loves mercy and judgment; the earth is full the mercy of the Lord. 6 By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his [mouth]. 7 Who gathers the waters of the sea as [in] a bottle; who lays up the deeps in treasuries. 8 Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him. 9 For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. 10 The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nothing also the reasonings of the peoples, and brings to nothing the counsels of princes. 11 But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation. 12 Blessed is the nation whose God is the Lord; the people whom he has chosen for his own inheritance. 13 The Lord looks out of heaven; he beholds all the sons of men. 14 He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth; 15 who fashioned their hearts alone; who understands all their works. 16 A king is not saved by reason of a great host; and a giant shall not be delivered by the greatness of his strength. 17 A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power. 18 Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy; 19 to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine. 20 Our soul waits on the Lord; for he is our helper and defender. 21 For our heart shall rejoice in him, and we have hoped in his holy name. 22 Let your mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in you.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Blessed is the person whose transgression is forgiven and whose sin is pardoned. 2 Blessed is the person whom Jehovah no longer accuses of sin and who has no deceitful thoughts. 3 When I kept silent about my sins, my body wasted away and I groaned all day long. 4 Day and night your hand lay heavily on me. My strength drained in the summer heat. 5 I confessed my sins to you, and I did not cover up my guilt. I decided to confess them to you, O Jehovah. Then you forgave all my sins. 6 For this reason let all godly people pray to you when you may be found. Then raging floodwater will not reach them. 7 You are my hiding place. You protect me from trouble. You surround me with joyous songs of salvation. 8 Jehovah says: »I will instruct you. I will teach you the way that you should go. I will advise you as my eyes watch over you. 9 »Do not be stubborn like a horse or mule. They need a bit and bridle in their mouth to restrain them, or they will not come near you.« 10 Very much pain awaits wicked people, but loving-kindness and mercy surrounds those who trust Jehovah. 11 Be glad and find joy in Jehovah, you righteous people. Shout for joy all that are upright in heart.
ISV(i) 1 A Davidic instruction.
The Blessings of Forgiveness How blessed is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 How blessed is the person against whom the LORD does not charge iniquity, and in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silent about my sin, my body wasted away by my groaning all day long. 4 For your hand was heavy upon me day and night; my strength was exhausted as in a summer drought. Interlude 5 My sin I acknowledged to you; my iniquity I did not hide. I said, “I will confess my transgressions to the LORD.” And you forgave the guilt of my sin! Interlude 6 Therefore every godly person should pray to you at such a time. Surely a flood of great waters will not reach him. 7 You are my hiding place; you will deliver me from trouble and surround me with shouts of deliverance. Interlude 8 I will instruct you and teach you concerning the path you should walk; I will direct you with my eye. 9 Don’t be like a horse or mule, without understanding. They are held in check by a bit and bridle in their mouths; otherwise they will not remain near you. 10 The wicked have many sorrows, but gracious love surrounds those who trust in the LORD. 11 Righteous ones, be glad in the LORD and rejoice! Shout for joy, all of you who are upright in heart!
LEB(i) 1 Of David. A maskil.*
Happy is he whose transgression is taken away, whose sin is covered. 2 Happy is a person to whom Yahweh does not impute iniquity and in whose spirit there is not deceit. 3 When I kept silent, my bones were worn out due to my groaning all the day. 4 For day and night your hand was heavy upon me. My vigor was changed into the dry heat of summer. Selah 5 I made known my sin to you, and my iniquity I did not cover. I said, "I will confess concerning my transgressions to Yahweh," and you took away the guilt of my sin. Selah 6 Therefore let all the faithful pray to you at the time for finding you. Surely at the flood of many waters they will not reach him. 7 You are my hiding place; from trouble you preserve me. With cries of deliverance you surround me. Selah 8 I* will instruct you and teach you in the way that you should go. I will advise you with my eye upon you. 9 Do not be like a horse or like a mule, without understanding; that needs his tackle—bridle and rein—for restraint or he would not come near you. 10 Many are the pains of the wicked, but for the one who trusts Yahweh loyal love surrounds him. 11 Be glad in Yahweh and rejoice, you righteous, and shout for joy, all you upright of heart.
BSB(i) 1 Of David. A Maskil. Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. 2 Blessed is the man whose iniquity the LORD does not count against him, in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long. 4 For day and night Your hand was heavy upon me; my strength was drained as in the summer heat. Selah 5 Then I acknowledged my sin to You and did not hide my iniquity. I said, “I will confess my transgressions to the LORD,” and You forgave the guilt of my sin. Selah 6 Therefore let all the godly pray to You while You may be found. Surely when great waters rise, they will not come near. 7 You are my hiding place. You protect me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah 8 I will instruct you and teach you the way you should go; I will give you counsel and watch over you. 9 Do not be like the horse or mule, which have no understanding; they must be controlled with bit and bridle to make them come to you. 10 Many are the sorrows of the wicked, but loving devotion surrounds him who trusts in the LORD. 11 Be glad in the LORD and rejoice, O righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.
MSB(i) 1 Of David. A Maskil. Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. 2 Blessed is the man whose iniquity the LORD does not count against him, in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long. 4 For day and night Your hand was heavy upon me; my strength was drained as in the summer heat. Selah 5 Then I acknowledged my sin to You and did not hide my iniquity. I said, “I will confess my transgressions to the LORD,” and You forgave the guilt of my sin. Selah 6 Therefore let all the godly pray to You while You may be found. Surely when great waters rise, they will not come near. 7 You are my hiding place. You protect me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah 8 I will instruct you and teach you the way you should go; I will give you counsel and watch over you. 9 Do not be like the horse or mule, which have no understanding; they must be controlled with bit and bridle to make them come to you. 10 Many are the sorrows of the wicked, but loving devotion surrounds him who trusts in the LORD. 11 Be glad in the LORD and rejoice, O righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.
MLV(i) 1 Those whose transgression is forgiven are fortunate, whose sin is covered. 2 The man to whom Jehovah does not reckon sin and in whose spirit there is no deceit is fortunate.
3 Because I kept silence, my bones wasted away through my groaning all the day long. 4 Because day and night your hand was heavy upon me. My moisture was changed as with the drought of summer. Selah.
5 I acknowledged my sin to you and I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Jehovah and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
6 On this, let everyone who is devout pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow they will not reach to him. 7 You are my hiding-place. You will preserve me from trouble. You will encompass me around with songs of deliverance. Selah.
8 I will instruct you and teach you in the way which you will go. I will counsel you with my eye upon you.
9 Do not become as the horse, or as the mule, which have no understanding, whose trappings must be a bit and bridle to hold them in, else they will not come near to you.
10 Many sorrows will be to the wicked, but he who trusts in Jehovah, loving kindness will encompass him around.
11 Be glad in Jehovah and rejoice, you*, righteous ones. And shout for joy, all you* who are upright in heart.


VIN(i) 1 {Of David. Instruction.} Blessed is he [whose] transgression is forgiven, [whose] sin is covered! 2 Blessed is the man to whom LORD does not impute sin, and in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. 4 For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to you and I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to the LORD and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him. 7 You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah. 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you. 9 Do not be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you. 10 Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh. 11 Rejoice in the LORD, and be glad, ye righteous; and shout for joy, all ye upright in heart.
Luther1545(i) 1 Eine Unterweisung Davids. Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedecket ist! 2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist! 3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen. 4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. Sela. 5 Darum bekenne ich dir meine Sünde und verhehle meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretung bekennen. Da vergabest du mir die Missetat meiner Sünde. Sela. 6 Dafür werden dich alle Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselbigen gelangen. 7 Du bist mein Schirm; du wollest mich vor Angst behüten, daß ich errettet, ganz fröhlich rühmen könnte. Sela. 8 Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten. 9 Seid nicht wie Rosse und Mäuler, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen. 10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hoffet, den wird die Güte umfahen. 11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4905 Eine Unterweisung H1732 Davids H835 . Wohl H6588 dem, dem die Übertretungen H5375 vergeben H2401 sind, dem die Sünde H3680 bedecket ist!
  2 H835 Wohl H120 dem Menschen H3068 , dem der HErr H5771 die Missetat H2803 nicht zurechnet H7307 , in des Geist H7423 kein Falsch ist!
  3 H2790 Denn da ich‘s wollte verschweigen H1086 , verschmachteten H6106 meine Gebeine H3117 durch mein täglich H7581 Heulen .
  4 H3027 Denn deine Hand H3119 war Tag H3915 und Nacht H3513 schwer H3955 auf mir, daß mein Saft H2015 vertrocknete H7019 , wie H2725 es im Sommer H5542 dürre wird. Sela .
  5 H3034 Darum bekenne H3045 ich H2403 dir meine Sünde H2403 und H6588 verhehle meine Missetat H5375 nicht H559 . Ich sprach H3068 : Ich will dem HErrn H5771 meine Übertretung bekennen. Da vergabest du mir die Missetat H5771 meiner Sünde H5542 . Sela .
  6 H2623 Dafür werden dich alle Heiligen H6419 bitten H6256 zur rechten Zeit H7858 ; darum, wenn H7227 große H4325 Wasserfluten H4672 kommen, werden sie H5060 nicht an dieselbigen gelangen .
  7 H5643 Du bist mein Schirm H5341 ; du wollest mich H6862 vor Angst H6405 behüten, daß ich errettet H7438 , ganz fröhlich H5437 rühmen H5542 könnte. Sela .
  8 H7919 Ich will dich unterweisen H2098 und H1870 dir den Weg H3384 zeigen H3212 , den du wandeln H5869 sollst; ich will dich mit meinen Augen H3289 leiten .
  9 H1077 Seid nicht H5483 wie Rosse H995 und Mäuler, die nicht verständig H7448 sind, welchen man Zaum H4964 und Gebiß H5716 muß ins Maul H1102 legen H7126 , wenn sie nicht zu dir wollen .
  10 H7563 Der GOttlose H7227 hat viel H4341 Plage H3068 ; wer aber auf den HErrn H2617 hoffet, den wird die Güte umfahen.
  11 H1523 Freuet euch H3068 des HErrn H8055 und seid fröhlich H6662 , ihr Gerechten H7442 , und rühmet H3477 , alle ihr Frommen!
Luther1912(i) 1 Eine Unterweisung Davids. Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist! 2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist! 3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen. 4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. [Sela.] 5 Darum bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Missetat meiner Sünde. [Sela.] 6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen. 7 Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann. [Sela.] 8 "Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten." 9 Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen. 10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hofft, den wird die Güte umfangen. 11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4905 Eine Unterweisung H1732 Davids H835 . Wohl H6588 dem, dem die Übertretungen H5375 vergeben H2401 sind, dem die Sünde H3680 bedeckt ist!
  2 H835 Wohl H120 dem Menschen H3068 , dem der HERR H5771 die Missetat H2803 nicht zurechnet H7307 , in des Geist H7423 kein Falsch ist!
  3 H2790 Denn da ich’s wollte verschweigen H1086 , verschmachteten H6106 meine Gebeine H3117 durch mein täglich H7581 Heulen .
  4 H3027 Denn deine Hand H3119 war Tag H3915 und Nacht H3513 schwer H3955 auf mir, daß mein Saft H2015 vertrocknete H7019 , wie es im Sommer H2725 dürre H5542 wird. [Sela .]
  5 H3045 Darum bekannte H2403 ich dir meine Sünde H3680 und verhehlte H5771 meine Missetat H559 nicht. Ich sprach H3068 : Ich will dem HERRN H6588 meine Übertretungen H3034 bekennen H5375 . Da vergabst H5771 du mir die Missetat H2403 meiner Sünde H5542 . [Sela .]
  6 H2623 Um deswillen werden alle Heiligen H6419 zu dir beten H4672 zur rechten H6256 Zeit H7227 ; darum, wenn große H4325 H7858 Wasserfluten H5060 kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen .
  7 H5643 Du bist mein Schirm H6862 ; du wirst mich vor Angst H5341 behüten H6405 , daß ich errettet H7438 gar fröhlich H5437 rühmen H5542 kann. [Sela .]
  8 H7919 Ich will dich unterweisen H1870 und dir den Weg H3384 zeigen H2098 , den H3212 du wandeln H5869 sollst; ich will dich mit meinen Augen H3289 leiten .
  9 H5483 Seid nicht wie Rosse H6505 und Maultiere H995 , die nicht verständig H4964 sind, welchen man Zaum H7448 und Gebiß H5716 muß ins Maul H1102 legen H1077 , wenn sie nicht H7126 zu dir wollen .
  10 H7563 Der Gottlose H7227 hat viel H4341 Plage H3068 ; wer aber auf den HERRN H982 hofft H2617 , den wird die Güte H5437 umfangen .
  11 H8055 Freuet H3068 euch des HERRN H1523 und seid fröhlich H6662 , ihr Gerechten H7442 , und rühmet H3477 H3820 , alle ihr Frommen .
ELB1871(i) 1 Glückselig der, dessen Übertretung vergeben, dessen Sünde zugedeckt ist! 2 Glückselig der Mensch, dem Jehova die Ungerechtigkeit nicht zurechnet, und in dessen Geist kein Trug ist! 3 Als ich schwieg, verzehrten sich meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag. 4 Denn Tag und Nacht lastete auf mir deine Hand; verwandelt ward mein Saft in Sommerdürre. (Sela.) 5 Ich tat dir kund meine Sünde und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte: Ich will Jehova meine Übertretungen bekennen; und du, du hast vergeben die Ungerechtigkeit meiner Sünde. (Sela.) 6 Deshalb wird jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewiß, bei Flut großer Wasser-ihn werden sie nicht erreichen. 7 Du bist ein Bergungsort für mich; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. (Sela.) 8 Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten. 9 Seid nicht wie ein Roß, wie ein Maultier, das keinen Verstand hat; mit Zaum und Zügel, ihrem Schmucke, mußt du sie bändigen, sonst nahen sie dir nicht. 10 Viele Schmerzen hat der Gesetzlose; wer aber auf Jehova vertraut, den wird Güte umgeben. 11 Freuet euch in Jehova und frohlocket, ihr Gerechten, und jubelt, alle ihr von Herzen Aufrichtigen!
ELB1905(i) 1 Von David. Ein Maskil. Wahrsch. eine Betrachtung, od. eine Unterweisung; and.: ein kunstvolles Lied Glückselig der, dessen Übertretung vergeben, dessen Sünde zugedeckt ist! 2 Glückselig der Mensch, dem Jahwe die Ungerechtigkeit nicht zurechnet, und in dessen Geist kein Trug ist! 3 Als ich schwieg, verzehrten sich Eig. zerfielen meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag. 4 Denn Tag und Nacht lastete auf mir deine Hand; verwandelt ward mein Saft in O. wie durch Sommerdürre. [Sela.] 5 Ich tat dir kund meine Sünde und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte: Ich will Jahwe meine Übertretungen bekennen; und du, du hast vergeben die Ungerechtigkeit meiner Sünde. [Sela.] 6 Deshalb wird O. möge jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewiß, bei Flut großer Wasser, ihn werden sie nicht erreichen. 7 Du bist ein Bergungsort für mich; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. [Sela.] 8 Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten. 9 Seid nicht wie ein Roß, wie ein Maultier, das keinen Verstand hat; mit Zaum und Zügel, ihrem Schmucke, Und. üb.: Geschirr mußt du sie bändigen, sonst nahen sie dir nicht. 10 Viele Schmerzen hat der Gesetzlose; wer aber auf Jahwe vertraut, den wird Güte umgeben. O. den wird er mit Güte umgeben 11 Freuet euch in Jahwe und frohlocket, ihr Gerechten, und jubelt, alle ihr von Herzen Aufrichtigen!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Von David H6588 . Ein Maskil. Glückselig der, dessen Übertretung H5375 vergeben H2401 , dessen Sünde H3680 zugedeckt ist!
  2 H120 Glückselig der Mensch H3068 , dem Jehova H5771 die Ungerechtigkeit H2803 nicht zurechnet H7307 , und in dessen Geist kein Trug ist!
  3 H2790 Als ich schwieg H6106 , verzehrten sich meine Gebeine H3117 durch mein Gestöhn den ganzen Tag .
  4 H3119 Denn Tag H3915 und Nacht H3027 lastete auf mir deine Hand H2015 ; verwandelt H3955 ward mein Saft H5542 in Sommerdürre. [ Sela .]
  5 H3680 Ich H3045 tat dir kund H2403 meine Sünde H559 und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte H3068 : Ich will Jehova H6588 meine Übertretungen H3034 bekennen H5375 ; und du, du hast vergeben H2403 die Ungerechtigkeit meiner Sünde H5542 . [ Sela .]
  6 H6419 Deshalb wird jeder Fromme zu dir beten H6256 , zur Zeit H4672 , wo du zu finden H5060 bist H7858 ; gewiß, bei Flut H7227 großer H4325 Wasser -ihn werden sie nicht erreichen.
  7 H5437 Du bist ein Bergungsort für mich H5542 ; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. [ Sela .]
  8 H7919 Ich will dich unterweisen H3384 und dich lehren H2098 den H1870 Weg H3212 , den du wandeln H5869 sollst; mein Auge H3289 auf dich richtend, will ich dir raten .
  9 H1077 Seid nicht H5483 wie ein Roß H6505 , wie ein Maultier H995 , das keinen Verstand H4964 hat; mit Zaum H7126 und Zügel, ihrem Schmucke, mußt du sie bändigen, sonst nahen sie dir nicht.
  10 H7227 Viele H4341 Schmerzen H982 hat der Gesetzlose; wer aber auf H3068 Jehova H2617 vertraut, den wird Güte H5437 umgeben .
  11 H8055 Freuet euch H3068 in Jehova H6662 und frohlocket, ihr Gerechten H3820 , und jubelt, alle ihr von Herzen H3477 Aufrichtigen!
DSV(i) 1 Een onderwijzing van David. Welgelukzalig is hij, wiens overtreding vergeven, wiens zonde bedekt is. 2 Welgelukzalig is de mens, dien de HEERE de ongerechtigheid niet toerekent, en in wiens geest geen bedrog is. 3 Toen ik zweeg, werden mijn beenderen verouderd, in mijn brullen den gansen dag. 4 Want Uw hand was dag en nacht zwaar op mij; mijn sap werd veranderd in zomerdroogten. Sela. 5 Mijn zonde maakte ik U bekend, en mijn ongerechtigheid bedekte ik niet. Ik zeide: Ik zal belijdenis van mijn overtredingen doen voor den HEERE; en Gij vergaaft de ongerechtigheid mijner zonde. Sela. 6 Hierom zal U ieder heilige aanbidden in vindenstijd; ja, in een overloop van grote wateren zullen zij hem niet aanraken. 7 Gij zijt mij een Verberging; Gij behoedt mij voor benauwdheid; Gij omringt mij met vrolijke gezangen van bevrijding. Sela. 8 Ik zal u onderwijzen, en u leren van den weg, dien gij gaan zult; Ik zal raad geven, Mijn oog zal op u zijn. 9 Weest niet gelijk een paard, gelijk een muilezel, hetwelk geen verstand heeft, welks muil men breidelt met toom en gebit, opdat het tot u niet genake. 10 De goddeloze heeft veel smarten, maar die op den HEERE vertrouwt, dien zal de goedertierenheid omringen. 11 Verblijdt u in den HEERE, en verheugt u, gij rechtvaardigen! en zingt vrolijk, alle gij oprechten van harte!
DSV_Strongs(i)
  1 H4905 H8688 Een onderwijzing H1732 van David H835 . Welgelukzalig H6588 is hij, wiens overtreding H5375 H8803 vergeven H2401 , wiens zonde H3680 H8803 bedekt is.
  2 H835 Welgelukzalig H120 is de mens H3068 , dien de HEERE H5771 de ongerechtigheid H2803 H8799 niet toerekent H7307 , en in wiens geest H7423 geen bedrog is.
  3 H2790 H8689 Toen ik zweeg H6106 , werden mijn beenderen H1086 H8804 verouderd H7581 , in mijn brullen H3117 den gansen dag.
  4 H3027 Want Uw hand H3119 was dag H3915 en nacht H3513 H8799 zwaar H3955 op mij; mijn sap H2015 H8738 werd veranderd H2725 H7019 in zomerdroogten H5542 . Sela.
  5 H2403 Mijn zonde H3045 H8686 maakte ik U bekend H5771 , en mijn ongerechtigheid H3680 H8765 bedekte ik H559 H8804 niet. Ik zeide H3034 H0 : Ik zal belijdenis H6588 van mijn overtredingen H3034 H8686 doen H3068 voor den HEERE H5375 H8804 ; en Gij vergaaft H5771 de ongerechtigheid H2403 mijner zonde H5542 . Sela.
  6 H2623 Hierom zal U ieder heilige H6419 H8691 aanbidden H6256 H4672 H8800 in vindenstijd H7858 ; ja, in een overloop H7227 van grote H4325 wateren H5060 H8686 zullen zij hem niet aanraken.
  7 H5643 Gij zijt mij een Verberging H5341 H8799 ; Gij behoedt H6862 mij voor benauwdheid H5437 H8779 ; Gij omringt H7438 mij met vrolijke gezangen H6405 van bevrijding H5542 . Sela.
  8 H7919 H8686 Ik zal u onderwijzen H3384 H8686 , en u leren H1870 van den weg H2098 , dien H3212 H8799 gij gaan zult H3289 H8799 ; Ik zal raad geven H5869 , Mijn oog zal op u zijn.
  9 H5483 Weest niet gelijk een paard H6505 , gelijk een muilezel H995 H8687 , hetwelk geen verstand heeft H5716 , welks muil H1102 H8800 men breidelt H4964 met toom H7448 en gebit H1077 , opdat het tot u niet H7126 H8800 genake.
  10 H7563 De goddeloze H7227 heeft veel H4341 smarten H3068 , maar die op den HEERE H982 H8802 vertrouwt H2617 , dien zal de goedertierenheid H5437 H8779 omringen.
  11 H8055 H8798 Verblijdt u H3068 in den HEERE H1523 H8798 , en verheugt u H6662 , gij rechtvaardigen H7442 H8685 ! en zingt H3477 vrolijk, alle gij oprechten H3820 van harte!
Giguet(i) 1 ¶ Heureux ceux à qui leurs péchés ont été remis, et dont les fautes ont été couvertes. 2 Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute point de péché, et qui n’a pas de fraude sur les lèvres. 3 Parce que j’ai gardé le silence, mes os ont vieilli, quand je criais tout le jour. 4 Jour et nuit votre main s’était appesantie sur moi; je me retournais dans ma détresse, tandis qu’une épine s’enfonçait en moi. 5 Je vous ai fait connaître mon péché; je n’ai point caché mon iniquité. J’ai dit: Je confesserai à Dieu mon iniquité contre moi; et vous m’avez pardonné l’impiété de mon coeur. 6 A cause de cela chaque saint vous fera sa prière au moment opportun; les grandes eaux même d’un déluge n’approcheront point de lui. 7 ¶ Vous êtes mon refuge dans la tribulation qui m’a environné; à vous, ô ma joie, délivrez-moi de ceux qui m’ont investi. 8 Je te donnerai l’intelligence et je t’affermirai dans la voie où tu dois marcher; j’aurai toujours les yeux fixés sur toi. 9 Ne soyez pas comme le cheval et le mulet, à qui manque l’intelligence: serre leur bouche avec la bride et le frein, pour qu’ils ne s’approchent point de toi. 10 Les flagellations réservées aux pécheurs sont nombreuses; tandis que la miséricorde du Seigneur entourera celui qui espère en lui. 11 Ô justes, livrez-vous dans le Seigneur à la joie et à tous ses transports; et glorifiez-vous en lui, vous tous dont le coeur est droit.
DarbyFR(i) 1
Bienheureux celui dont la transgression est pardonnée, et dont le péché est couvert! 2 Bienheureux l'homme à qui l'Éternel ne compte pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude! 3 Quand je me suis tu, mes os ont dépéri, quand je rugissais tout le jour; 4 Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur s'est changée en une sécheresse d'été. Sélah. 5 Je t'ai fait connaître mon péché, et je n'ai pas couvert mon iniquité; j'ai dit: Je confesserai mes transgressions à l'Éternel; et toi, tu as pardonné l'iniquité de mon péché. Sélah. 6 C'est pourquoi tout homme pieux te priera au temps où l'on te trouve; certainement, en un déluge de grandes eaux, celles-ci ne l'atteindront pas. 7
Tu es mon asile; tu me gardes de détresse, tu m'entoures des chants de triomphe de la délivrance. Sélah. 8 Je t'instruirai, et je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conseillerai, ayant mon oeil sur toi. 9 Ne soyez pas comme le cheval, comme le mulet, qui n'ont pas d'intelligence, dont l'ornement est la bride et le mors, pour les refréner quand ils ne veulent pas s'approcher de toi. 10 Le méchant a beaucoup d'afflictions; mais l'homme qui se confie en l'Éternel, la bonté l'environnera. 11 Réjouissez-vous en l'Éternel, et égayez-vous, justes! et jetez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur.
Martin(i) 1 Maskil de David. Ô! Que bienheureux est celui de qui la transgression est pardonnée, et dont le péché est couvert! 2 Ô que bienheureux est l'homme à qui l'Eternel n'impute point son iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude! 3 Quand je me suis tu, mes os se sont consumés; et aussi quand je n'ai fait que rugir tout le jour. 4 Parce que jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi, ma vigueur s'est changée en une sécheresse d'Eté. Sélah. 5 Je t'ai fait connaître mon péché, et je n'ai point caché mon iniquité. J'ai dit : Je ferai confession de mes transgressions à l'Eternel; et tu as ôté la peine de mon péché. Sélah. 6 C'est pourquoi tout bien-aimé de toi te suppliera au temps qu'on te trouve, tellement qu'en un déluge de grandes eaux, elles ne l'atteindront point. 7 Tu es mon asile, tu me gardes de détresse; tu m'environnes de chants de triomphe à cause de la délivrance. Sélah. 8 Je te rendrai avisé, je t'enseignerai le chemin dans lequel tu dois marcher, et je te guiderai de mon oeil. 9 Ne soyez point comme le cheval, ni comme le mulet, qui sont sans intelligence, desquels il faut emmuseler la bouche avec un mors et un frein, de peur qu'ils n'approchent de toi. 10 Plusieurs douleurs atteindront le méchant; mais la gratuité environnera l'homme qui se confie en l'Eternel. 11 Vous justes, réjouissez-vous en l'Eternel, égayez-vous, et chantez de joie vous tous qui êtes droits de coeur.
Segond(i) 1 De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné! 2 Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude! 3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée; 4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause. 5 Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Eternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause. 6 Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement. 7 Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. -Pause. 8 Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi. 9 Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils ne s'approchent point de toi. 10 Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel est environné de sa grâce. 11 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!
Segond_Strongs(i)
  1 H1732 ¶ De David H4905 . Cantique H8688   H835 . Heureux H6588 celui à qui la transgression H5375 est remise H8803   H2401 , A qui le péché H3680 est pardonné H8803   !
  2 H835 Heureux H120 l’homme H3068 à qui l’Eternel H2803 n’impute H8799   H5771 pas d’iniquité H7307 , Et dans l’esprit H7423 duquel il n’y a point de fraude !
  3 H2790 Tant que je me suis tu H8689   H6106 , mes os H1086 se consumaient H8804   H7581 , Je gémissais H3117 toute la journée ;
  4 H3915 Car nuit H3119 et jour H3027 ta main H3513 s’appesantissait H8799   H3955 sur moi, Ma vigueur H2015 n’était H8738   H2725 plus que sécheresse H7019 , comme celle de l’été H5542 . — Pause.
  5 H3045 Je t’ai fait connaître H8686   H2403 mon péché H3680 , je n’ai pas caché H8765   H5771 mon iniquité H559  ; J’ai dit H8804   H3034 : J’avouerai H8686   H6588 mes transgressions H3068 à l’Eternel H5375  ! Et tu as effacé H8804   H5771 la peine H2403 de mon péché H5542 . Pause.
  6 H2623 Qu’ainsi tout homme pieux H6419 te prie H8691   H6256 au temps H4672 convenable H8800   H7227  ! Si de grandes H4325 eaux H7858 débordent H5060 , elles ne l’atteindront H8686   nullement.
  7 H5643 ¶ Tu es un asile H5341 pour moi, tu me garantis H8799   H6862 de la détresse H5437 , Tu m’entoures H8779   H7438 de chants H6405 de délivrance H5542 . — Pause.
  8 H7919 Je t’instruirai H8686   H3384 et te montrerai H8686   H1870 la voie H2098 que H3212 tu dois suivre H8799   H3289  ; Je te conseillerai H8799   H5869 , j’aurai le regard sur toi.
  9 H5483 Ne soyez pas comme un cheval H6505 ou un mulet H995 sans intelligence H8687   H5716  ; On les bride H1102   H8800   H4964 avec un frein H7448 et un mors H7126 , dont on les pare, Afin qu’ils ne s’approchent H8800   H1077 point de toi.
  10 H7227 Beaucoup H4341 de douleurs H7563 sont la part du méchant H982 , Mais celui qui se confie H8802   H3068 en l’Eternel H5437 est environné H8779   H2617 de sa grâce.
  11 H6662 Justes H8055 , réjouissez H8798   H3068 -vous en l’Eternel H1523 et soyez dans l’allégresse H8798   H7442  ! Poussez des cris H8685   H3477 de joie, vous tous qui êtes droits H3820 de cœur !
SE(i) 1 De David: Masquil. Bienaventurado el perdonado de rebelión, el encubierto de pecado. 2 Bienaventurado el hombre a quien no contará el SEÑOR la iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño. 3 Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día. 4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; se volvió mi verdor en sequedades de verano. (Selah.) 5 Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones al SEÑOR; y tú perdonarás la maldad de mi pecado. (Selah.) 6 Por esto orará a ti todo misericordioso en el tiempo de poder hallarte; ciertamente en la inundación de las muchas aguas no llegarán éstas a él. 7 Tú eres mi escondedero; de la angustia me guardarás; con clamores de libertad me rodearás. (Selah.) 8 Te haré entender, y te enseñaré el camino en que andarás; sobre ti fijaré mis ojos. 9 No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento; con cabestro y con freno su boca ha de ser sujetada, porque si no, no lleguen a ti. 10 Muchos dolores para el impío; mas el que espera en el SEÑOR, lo cercará la misericordia. 11 Alegraos en el SEÑOR, y gozaos, justos; y cantad todos vosotros los rectos de corazón.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David: Masquil. 2 Bienaventurado el hombre á quien no imputa Jehová la iniquidad, Y en cuyo espíritu no hay superchería. 3 Mientras callé, envejeciéronse mis huesos En mi gemir todo el día. 4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; Volvióse mi verdor en sequedades de estío. (Selah.) 5 Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones á Jehová; Y tú perdonaste la maldad de mi pecado. (Selah.) 6 Por esto orará á ti todo santo en el tiempo de poder hallarte: Ciertamente en la inundación de muchas aguas no llegarán éstas á él. 7 Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia; Con cánticos de liberación me rodearás. (Selah.) 8 Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: Sobre ti fijaré mis ojos. 9 No seáis como el caballo, ó como el mulo, sin entendimiento: Con cabestro y con freno su boca ha de ser reprimida, Para que no lleguen á ti. 10 Muchos dolores para el impío; Mas el que espera en Jehová, lo cercará misericordia. 11 Alegraos en Jehová, y gozaos, justos: Y cantad todos vosotros los rectos de corazón.
JBS(i) 1 De David: Masquil. Bienaventurado el perdonado de rebelión, el encubierto de pecado. 2 Bienaventurado el hombre a quien no contará el SEÑOR la iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño. 3 Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día. 4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; se volvió mi verdor en sequedades de verano. (Selah.) 5 Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones al SEÑOR; y tú perdonarás la maldad de mi pecado. (Selah.) 6 Por esto orará a ti todo misericordioso en el tiempo de poder hallarte; ciertamente en la inundación de las muchas aguas no llegarán éstas a él. 7 ¶ Tú eres mi escondedero; de la angustia me guardarás; con clamores de libertad me rodearás. (Selah.) 8 Te haré entender, y te enseñaré el camino en que andarás; sobre ti fijaré mis ojos. 9 No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento; con cabestro y con freno su boca ha de ser sujetada, porque si no, no llegan a ti. 10 Muchos dolores para el impío; mas el que espera en el SEÑOR, lo cercará la misericordia. 11 Alegraos en el SEÑOR, y gozaos, justos; y cantad todos vosotros los rectos de corazón.
Albanian(i) 1 Lum ai të cilit i kanë falur shkeljen, ai të cilit i kanë mbuluar mëkatin! 2 Lum ai njeri të cilin Zoti nuk e padit për paudhësi dhe në frymën e të cilit nuk ka vend mashtrimi. 3 Ndërsa po heshtja, kockat e mia treteshin midis rënkimeve që kisha tërë ditën. 4 Sepse ditë e natë dora jote rëndonte mbi mua, fuqia ime i përngjante thatësisë së verës. (Sela) 5 Para teje pranova mëkatin tim, nuk e fsheha paudhësinë time. Thashë: "Do t'ia rrëfej shkeljet e mia Zotit", dhe ti e ke falur paudhësinë e mëkatit tim. (Sela) 6 Prandaj çdo njeri i përshpirtshëm do të të thërrase në kohën që mund të gjendesh; edhe sikur ujërat e mëdha të vërshojnë, ato nuk do të arrijnë deri tek ai. 7 Ti je vendi im i strehimit, ti do të më ruash nga fatkeqësia, ti do të më rrethosh me këngë çlirimi. (Sela) 8 Unë do të të edukoj dhe do të të mësoj rrugën, nëpër të cilën duhet të ecësh; unë do të të këshilloj dhe do ta mbaj syrin tim mbi ty. 9 Mos u bëni si kali dhe si mushka që nuk kanë mend, goja e të cilëve duhet të mbahet me fre dhe me kapistër, përndryshe nuk të afrohen. 10 Të shumta janë dhembjet e të pabesit, por ai që ka besim tek Zoti do të rrethohet nga mirësia e tij. 11 Gëzohuni tek Zoti dhe ngazëlloni, o njerëz të drejtë; lëshoni britma gëzimi, ju të gjithë, o njerëz me zemër të drejtë.
RST(i) 1 (31:1) Псалом Давида. Учение. Блажен, кому отпущены беззакония, и чьигрехи покрыты! 2 (31:2) Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духенет лукавства! 3 (31:3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего, 4 (31:4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху. 5 (31:5) Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: „исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину грехамоего. 6 (31:6) За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его. 7 (31:7) Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления. 8 (31:8) „Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою". 9 (31:9) „Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе". 10 (31:10) Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость. 11 (31:11) Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.
Arabic(i) 1 لداود. قصيدة‎. ‎طوبى للذي غفر اثمه وسترت خطيته‎. 2 ‎طوبى لرجل لا يحسب له الرب خطية ولا في روحه غش 3 لما سكت بليت عظامي من زفيري اليوم كله‎. 4 ‎لان يدك ثقلت عليّ نهارا وليلا. تحولت رطوبتي الى يبوسة القيظ‏‎. ‎سلاه‎. 5 ‎اعترف لك بخطيتي ولا اكتم اثمي. قلت اعترف للرب بذنبي وانت رفعت أثام خطيتي. سلاه‎. 6 ‎لهذا يصلّي لك كل تقي في وقت يجدك فيه. عند غمارة المياه الكثيرة اياه لا تصيب‎. 7 ‎انت ستر لي. من الضيق تحفظني. بترنم النجاة تكتنفني. سلاه 8 اعلّمك وارشدك الطريق التي تسلكها. انصحك. عيني عليك‎. 9 ‎لا تكونوا كفرس او بغل بلا فهم. بلجام وزمام زينته يكم لئلا يدنو اليك‎. 10 ‎كثيرة هي نكبات الشرير. اما المتوكل على الرب فالرحمة تحيط به 11 افرحوا بالرب وابتهجوا يا ايها الصدّيقون واهتفوا يا جميع المستقيمي القلوب
Bulgarian(i) 1 (По слав. 31) Псалм на Давид. Маскил. Блажен онзи, чието престъпление е простено, чийто грях е покрит! 2 Блажен човекът, на когото ГОСПОД не счита беззаконие, и в чийто дух няма измама. 3 Когато мълчах, се разложиха костите ми от стенанието ми цял ден. 4 Понеже денем и нощем ръката Ти тежеше върху мен, жизнените ми сокове се обърнаха на лятна суша. (Села.) 5 Изявих Ти греха си и вината си не скрих. Казах: Ще изповядам престъпленията си на ГОСПОДА. И Ти прости вината на греха ми. (Села.) 6 Затова нека Ти се моли всеки праведен на време, когато можеш да бъдеш намерен. Наистина, когато големите води преливат, те няма да стигнат до него. 7 Ти си ми убежище, Ти ме пазиш от беда, с песни на спасение ме обкръжаваш. (Села.) 8 Аз ще те наставя и ще те науча за пътя, по който трябва да вървиш, ще те съветвам, над теб ще бъде окото Ми. 9 Не бъдете като кон или като муле, без разум, чиито челюсти трябва да се държат с оглавник и юзда, иначе не се приближават към теб. 10 Много ще бъдат мъките на безбожния, а който се уповава на ГОСПОДА, милост ще го обкръжи. 11 Радвайте се в ГОСПОДА и се веселете, вие праведни, и ликувайте, всички вие с право сърце!
Croatian(i) 1 Davidov. Poučna pjesma. Blažen onaj kome je grijeh otpušten, kome je zločin pokriven! 2 Blago čovjeku kome Jahve ne ubraja krivnju i u čijemu duhu nema prijevare! 3 Prešutjet' sam htio, al' kosti mi klonuše od neprestana jecanja. 4 Danju i noću ruka me tvoja tištala, snaga mi se trošila k'o za ljetnih žega. 5 Tad grijeh svoj tebi priznah i krivnju svoju više ne skrivah. Rekoh: "Priznat ću Jahvi prijestup svoj", i ti si mi krivnju grijeha oprostio. 6 Zato nek' ti se moli pobožnik svaki u času nevolje. Kad bujice silne navale, njega neće stići. 7 Utočište ti si moje, od tjeskobe ti ćeš me sačuvat', odjenut' me radošću spasenja. 8 Učit ću te, put ti kazat' kojim ti je ići, svjetovat ću te, oko će moje bdjeti nad tobom. 9 Ne budite kao konj ili mazga bez razuma: divljinu im krotiš vođicama i uzdom, inače im se ne primiči! 10 Bezbožnika taru mnoge nevolje, a tko se uzda u Jahvu, njega okružuje milost. 11 Radujte se Jahvi i kličite, pravedni, kličite svi koji ste srca čestita!
BKR(i) 1 Žalm Davidův vyučující. Blahoslavený jest ten, jemuž odpuštěno přestoupení, a jehož hřích přikryt jest. 2 Blahoslavený člověk, jemuž nepočítá Hospodin nepravosti, a v jehož duchu lsti není. 3 Já když jsem mlčel, prahly kosti mé v úpění mém každého dne. 4 Nebo dnem i nocí obtížena byla nade mnou ruka tvá, tak že přirozená vlhkost má obrátila se v sucho letní. Sélah. 5 Protož hřích svůj oznámil jsem tobě, a nepravosti své jsem neukryl. Řekl jsem: Vyznám na sebe Hospodinu přestoupení svá, a ty jsi odpustil nepravost hříchu mého. Sélah. 6 Za to se tobě bude modliti každý svatý, v času příhodném k nalezení tebe; pročež vody mnohé v rozvodnění k němu nedosáhnou. 7 Ty jsi skrýše má, od ssoužení zachováš mne, a plésáním vítězným obdaříš. Sélah. 8 Já tobě k srozumění posloužím, a vyučím tě cestě, po níž bys choditi měl; dámť radu, oči své na tě obrátě. 9 Nebývejte jako kůň a jako mezek, kteříž rozumu nemají, jejichž ústa uzdou a udidly sevříti musíš, aby tobě neškodili. 10 Mnohé bolesti jsou bezbožníka, ale toho, jenž naději skládá v Hospodinu, milosrdenství obklíčí. 11 Radujte se v Hospodinu, a plésejte spravedliví, a prozpěvujte všickni srdce upřímého.
Danish(i) 1 Af David; en Undervisning. Salig er den, hvis Overtrædelse er forladt, hvis Synd er skjult. 2 Saligt er det Menneske, hvem HERREN ikke tilregner Skyld, og i hvis Aand der ikke er Svig. 3 Der jeg vilde tie, hentæredes mine Ben under Jamren den ganske Dag. 4 Thi din Haand laa Dag og Nat svar paa mig; min Livskraft svandt hen i Sommerens Tørhed. Sela. 5 Jeg bekendte min Synd for dig og skjulte ikke min Misgerning, jeg sagde: "Jeg vil bekende mine Overtrædelser for HERREN", du forlod mig min Syndeskyld. Sela. 6 Derfor skal hver hellig bede til dig til den Stund, du findes; komme store Vandskyl, skulle de ikke naa til ham. 7 Du er mit Skjul, du bevarer mig for Angest; med Frelsens Jubel omgiver du mig. Sela. 8 Jeg vil undervise dig og lære dig den Vej, som du skal gaa; jeg vil raade dig mit Øje. 9 Værer ikke som Hest og Mule, der ikke have Forstand, hvis Prydelse er Tømme og Bidsel til at tvinge dem, naar de ikke ville komme nær til dig. 10 Den ugudelige har mange Smerter; men den, som forlader sig paa HERREN, omgiver han med Miskundhed. 11 Glæder eder i HERREN og fryder eder, I retfærdige! og synger med Fryd alle I, som ere oprigtige i Hjertet!
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 訓 誨 詩 。 ) 得 赦 免 其 過 、 遮 蓋 其 罪 的 , 這 人 是 有 福 的 ! 2 凡 心 裡 沒 有 詭 詐 、 耶 和 華 不 算 為 有 罪 的 , 這 人 是 有 福 的 ! 3 我 閉 口 不 認 罪 的 時 候 , 因 終 日 唉 哼 而 骨 頭 枯 乾 。 4 黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 盡 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 細 拉 ) 5 我 向 你 陳 明 我 的 罪 , 不 隱 瞞 我 的 惡 。 我 說 : 我 要 向 耶 和 華 承 認 我 的 過 犯 , 你 就 赦 免 我 的 罪 惡 。 ( 細 拉 ) 6 為 此 , 凡 虔 誠 人 都 當 趁 你 可 尋 找 的 時 候 禱 告 你 ; 大 水 泛 溢 的 時 候 , 必 不 能 到 他 那 裡 。 7 你 是 我 藏 身 之 處 ; 你 必 保 佑 我 脫 離 苦 難 , 以 得 救 的 樂 歌 四 面 環 繞 我 。 ( 細 拉 ) 8 我 要 教 導 你 , 指 示 你 當 行 的 路 ; 我 要 定 睛 在 你 身 上 勸 戒 你 。 9 你 不 可 像 那 無 知 的 騾 馬 , 必 用 嚼 環 轡 頭 勒 住 他 ; 不 然 , 就 不 能 馴 服 。 10 惡 人 必 多 受 苦 楚 ; 惟 獨 倚 靠 耶 和 華 的 必 有 慈 愛 四 面 環 繞 他 。 11 你 們 義 人 應 當 靠 耶 和 華 歡 喜 快 樂 ; 你 們 心 裡 正 直 的 人 都 當 歡 呼 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4905 的訓誨詩 H5375 。)得赦免 H6588 其過 H3680 、遮蓋 H2401 其罪 H835 的,這人是有福的!
  2 H7307 凡心裡 H7423 沒有詭詐 H3068 、耶和華 H2803 不算為 H5771 有罪的 H120 ,這人 H835 是有福的!
  3 H2790 我閉口 H3117 不認罪的時候,因終日 H7581 唉哼 H6106 而骨頭 H1086 枯乾。
  4 H3915 黑夜 H3119 白日 H3027 ,你的手 H3513 在我身上沉重 H3955 ;我的精液 H2015 耗盡 H7019 ,如同夏天 H2725 的乾旱 H5542 。(細拉)
  5 H3045 我向你陳明 H2403 我的罪 H3680 ,不隱瞞 H5771 我的惡 H559 。我說 H3068 :我要向耶和華 H3034 承認 H6588 我的過犯 H5375 ,你就赦免 H5771 H2403 我的罪惡 H5542 。(細拉)
  6 H2623 為此,凡虔誠人 H4672 都當趁你可尋找 H6256 的時候 H6419 禱告 H7227 你;大 H4325 H7858 泛溢 H5060 的時候,必不能到他那裡。
  7 H5643 你是我藏身之處 H5341 ;你必保佑 H6862 我脫離苦難 H6405 ,以得救 H7438 的樂歌 H5437 四面環繞 H5542 我。(細拉)
  8 H7919 我要教導 H3384 你,指示 H3212 你當行 H3384 的路 H5869 ;我要定睛 H3289 在你身上勸戒你。
  9 H995 你不可像那無知 H6505 的騾 H5483 H4964 ,必用嚼環轡頭 H1102 勒住 H1077 他;不然,就不能馴服。
  10 H7563 惡人 H7227 必多 H4341 受苦楚 H982 ;惟獨倚靠 H3068 耶和華 H2617 的必有慈愛 H5437 四面環繞他。
  11 H6662 你們義人 H3068 應當靠耶和華 H8055 歡喜 H1523 快樂 H3820 ;你們心裡 H3477 正直 H7442 的人都當歡呼。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 。 ) 得 赦 免 其 过 、 遮 盖 其 罪 的 , 这 人 是 冇 福 的 ! 2 凡 心 里 没 冇 诡 诈 、 耶 和 华 不 算 为 冇 罪 的 , 这 人 是 冇 福 的 ! 3 我 闭 口 不 认 罪 的 时 候 , 因 终 日 唉 哼 而 骨 头 枯 乾 。 4 黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 尽 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 细 拉 ) 5 我 向 你 陈 明 我 的 罪 , 不 隐 瞒 我 的 恶 。 我 说 : 我 要 向 耶 和 华 承 认 我 的 过 犯 , 你 就 赦 免 我 的 罪 恶 。 ( 细 拉 ) 6 为 此 , 凡 虔 诚 人 都 当 趁 你 可 寻 找 的 时 候 祷 告 你 ; 大 水 泛 溢 的 时 候 , 必 不 能 到 他 那 里 。 7 你 是 我 藏 身 之 处 ; 你 必 保 佑 我 脱 离 苦 难 , 以 得 救 的 乐 歌 四 面 环 绕 我 。 ( 细 拉 ) 8 我 要 教 导 你 , 指 示 你 当 行 的 路 ; 我 要 定 睛 在 你 身 上 劝 戒 你 。 9 你 不 可 象 那 无 知 的 骡 马 , 必 用 嚼 环 辔 头 勒 住 他 ; 不 然 , 就 不 能 驯 服 。 10 恶 人 必 多 受 苦 楚 ; 惟 独 倚 靠 耶 和 华 的 必 冇 慈 爱 四 面 环 绕 他 。 11 你 们 义 人 应 当 靠 耶 和 华 欢 喜 快 乐 ; 你 们 心 里 正 直 的 人 都 当 欢 呼 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4905 的训诲诗 H5375 。)得赦免 H6588 其过 H3680 、遮盖 H2401 其罪 H835 的,这人是有福的!
  2 H7307 凡心里 H7423 没有诡诈 H3068 、耶和华 H2803 不算为 H5771 有罪的 H120 ,这人 H835 是有福的!
  3 H2790 我闭口 H3117 不认罪的时候,因终日 H7581 唉哼 H6106 而骨头 H1086 枯乾。
  4 H3915 黑夜 H3119 白日 H3027 ,你的手 H3513 在我身上沉重 H3955 ;我的精液 H2015 耗尽 H7019 ,如同夏天 H2725 的乾旱 H5542 。(细拉)
  5 H3045 我向你陈明 H2403 我的罪 H3680 ,不隐瞒 H5771 我的恶 H559 。我说 H3068 :我要向耶和华 H3034 承认 H6588 我的过犯 H5375 ,你就赦免 H5771 H2403 我的罪恶 H5542 。(细拉)
  6 H2623 为此,凡虔诚人 H4672 都当趁你可寻找 H6256 的时候 H6419 祷告 H7227 你;大 H4325 H7858 泛溢 H5060 的时候,必不能到他那里。
  7 H5643 你是我藏身之处 H5341 ;你必保佑 H6862 我脱离苦难 H6405 ,以得救 H7438 的乐歌 H5437 四面环绕 H5542 我。(细拉)
  8 H7919 我要教导 H3384 你,指示 H3212 你当行 H3384 的路 H5869 ;我要定睛 H3289 在你身上劝戒你。
  9 H995 你不可象那无知 H6505 的骡 H5483 H4964 ,必用嚼环辔头 H1102 勒住 H1077 他;不然,就不能驯服。
  10 H7563 恶人 H7227 必多 H4341 受苦楚 H982 ;惟独倚靠 H3068 耶和华 H2617 的必有慈爱 H5437 四面环绕他。
  11 H6662 你们义人 H3068 应当靠耶和华 H8055 欢喜 H1523 快乐 H3820 ;你们心里 H3477 正直 H7442 的人都当欢呼。
Esperanto(i) 1 Instruo de David. Felicxa estas tiu, kies krimo estas pardonita, kies peko estas kovrita. 2 Felicxa estas la homo, al kiu la Eternulo ne kalkulas lian kulpon Kaj en kies spirito estas nenia malvero. 3 Kiam mi silentis, miaj ostoj senfortigxis De mia cxiutaga ploregado. 4 CXar tage kaj nokte pezis sur mi Via mano; La fresxecon de mia sukoj anstatauxis sekeco de somero. Sela. 5 Mian pekon mi konfesis al Vi, kaj mian kulpon mi ne kasxis; Mi diris:Mi konfesos miajn krimojn al la Eternulo; Kaj Vi deprenis la kulpon de mia peko. Sela. 6 Pro tio pregxu antaux Vi cxiu piulo en favora tempo, Por ke cxe la disversxigxo de grandaj akvoj ili lin ne atingu. 7 Vi estas mia sxirmo; Kontraux sufero Vi min gardos, Per kantoj de savo Vi min cxirkauxos. Sela. 8 Mi prudentigos vin, kaj montros al vi la vojon, kiun vi devas iri; Kun konsiloj Mi direktos sur vin Mian okulon. 9 Ne estu kiel cxevalo, kiel senprudenta mulo, Al kiuj oni devas kateni la busxon per brido kaj busxpeco, Alie ili ne venos al vi. 10 Multajn frapojn havas la malpiulo; Sed kiu fidas la Eternulon, tiun cxirkauxas favoro. 11 GXoju pro la Eternulo, kaj gaju, ho justuloj; Kaj triumfu cxiuj, kiuj havas pian koron!
Finnish(i) 1 Davidin opetus. Autuas on se, jonka pahat teot ovat annetut anteeksi ja jonka synnit peitetyt ovat. 2 Autuas on se ihminen, jolle Herra ei soimaa vääryyttä, jonka hengessä ei vilppiä ole. 3 Sillä koska minä tahdoin sitä vaieta, musertuivat minun luuni jokapäiväisestä itkustani, 4 Sillä sinun kätes oli yöllä ja päivällä raskas minun päälläni, niin että nesteeni kuivui: niinkuin kesällä kuivuu, Sela! 5 Sentähden minä tunnustan sinun edessäs syntini, ja en peitä pahoja tekojani. Minä sanoin: minä tunnustan Herralle pahat tekoni; niin sinä annoit anteeksi syntini vääryyden, Sela! 6 Tämän tähden pitää kaikkein pyhäin sinua rukoileman oikialla ajalla: sentähden kuin suuret vedenpaisumiset tulevat, ei he niihin ulotu. 7 Sinä olet minun varjelukseni, kätke minua murheesta, että minä pelastettuna sangen riemuisesti kerskaisin, Sela! 8 Minä neuvon sinua ja osoitan sinulle tien, jotas vaellat: minä johdatan sinun silmilläni. 9 Älkäät olko niinkuin orhiit ja muulit, joilla ei ymmärrystä ole, joille pitää suitset ja ohjat suuhun pantaman, ellei he lähene sinua. 10 Jumalattomalla on monta vitsausta; mutta joka Herraan toivoo, hänen hyvyys ympäri piirittää. 11 Riemuitkaat teitänne Herrassa, ja olkaat iloiset, te vanhurskaat, ja kerskatkaat, kaikki te yksivakaiset.
FinnishPR(i) 1 Daavidin mietevirsi. Autuas se, jonka rikokset ovat anteeksi annetut, jonka synti on peitetty! 2 Autuas se ihminen, jolle Herra ei lue hänen pahoja tekojansa ja jonka hengessä ei ole vilppiä! 3 Kun minä siitä vaikenin, riutuivat minun luuni jokapäiväisestä valituksestani. 4 Sillä yötä päivää oli sinun kätesi raskaana minun päälläni; minun nesteeni kuivui niinkuin kesän helteessä. Sela. 5 Minä tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt pahoja tekojani; minä sanoin: "Minä tunnustan Herralle rikokseni", ja sinä annoit anteeksi minun syntivelkani. Sela. 6 Sentähden rukoilkoot sinua kaikki hurskaat aikana, jona sinut löytää voidaan. Vaikka suuret vedet tulvisivat, eivät ne heihin ulotu. 7 Sinä olet minun suojani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröitset minut pelastuksen riemulla. Sela. 8 "Minä opetan sinua ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa; minä neuvon sinua, minun silmäni sinua vartioitsee". 9 Älkää olko niinkuin järjettömät orhit ja muulit, joita suitsilla ja ohjaksilla, niiden valjailla, suistetaan; muutoin ne eivät sinua lähesty. 10 Jumalattomalla on monta vaivaa, mutta joka Herraan turvaa, häntä ympäröitsee armo. 11 Iloitkaa Herrassa ja riemuitkaa, te vanhurskaat, ja veisatkaa ilovirsiä, kaikki te oikeamieliset.
Haitian(i) 1 Se yon kantik David. Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye pa gade sou fòt li fè, lè Bondye padonnen peche l' yo! 2 Ala bon sa bon pou yon moun lè Seyè a pa mande l' kont pou sa li fè ki mal, lè li pa gen okenn lide twonpe Bondye! 3 Tank mwen pa t' ankò vle rekonèt peche m' yo, mwen t'ap cheche sou pye. Tout lajounen, mwen t'ap plenn. 4 Lajounen kou lannwit ou t'ap kale m', Seyè. Mwen fin rann tout ji mwen, tankou tè sèk nan sezon chalè. 5 Lè sa a, mwen rekonèt peche m' yo devan ou, mwen pa t' kache ou sa m' te fè ki mal. Mwen di: M'ap rakonte Seyè a tout bagay. Apre sa, ou te padonnen tout peche m' yo. 6 Se konsa, moun k'ap sèvi ou ak tout kè yo gen pou lapriyè ou lè yo nan tray. Si yo nan gwo dlo, anyen p'ap rive yo. 7 Se bò kote ou mwen vin kache. Jou malè w'ap delivre m'. M'ap chante fè konnen jan ou pwoteje m'. 8 Seyè a di: M'a louvri lespri ou sou anpil bagay. M'a moutre ou chemen pou ou swiv la. M'a ba ou bon konsèy. M'ap voye je sou ou. 9 Pa fè tankou chwal osinon tankou milèt ki san konprann. Yo blije mete bosal ak brid nan bouch yo pou donte yo. Si se pa sa, ou pa ka pwoche bò kote yo. 10 Mechan yo gen pou yo soufri anpil. Men, Seyè a ap toujou pwoteje moun ki met konfyans yo nan li paske li renmen yo. 11 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan, chante pou sa Seyè a fè pou nou. Nou tout k'ap mache dwat devan Bondye, rele, fè wè jan nou kontan.
Hungarian(i) 1 Dávid tanítása. 2 Boldog ember az, a kinek az Úr bûnt nem tulajdonít, és lelkében csalárdság nincsen. 3 Míg elhallgatám, megavultak csontjaim a napestig való jajgatás miatt. 4 Míg éjjel-nappal rám nehezedék kezed, életerõm ellankadt, mintegy a nyár hevében. Szela. 5 Vétkemet bevallám néked, bûnömet el nem fedeztem. Azt mondtam: Bevallom hamisságomat az Úrnak - és te elvetted rólam bûneimnek terhét. Szela. 6 Azért hozzád fohászkodjék minden kegyes, alkalmas idõben. Bár a nagy vizek áradnának, nem juthatnak azok el õ hozzá. 7 Te vagy oltalmam, te mentesz meg veszedelemtõl; végy körül engem a szabadulás örömével! Szela. 8 Bölcscsé teszlek és megtanítlak téged az útra, a melyen járj; szemeimmel tanácsollak téged. 9 Ne legyetek oktalanok, mint a ló, mint az öszvér, a melyeknek kantárral és zabolával kell szorítani az állát, [mert] nem közelít hozzád. 10 Sok bánata van a gonosznak, de a ki bízik az Úrban, kegyelemmel veszi azt körül. 11 Örüljetek az Úrban, vigadozzatok ti igazak! Örvendezzetek mindnyájan ti egyeneslelkûek!
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud. Nyanyian pengajaran. Berbahagialah orang yang dosanya diampuni, dan kesalahannya dimaafkan. 2 Berbahagialah orang yang kejahatannya tidak diperhitungkan TUHAN, dan yang tidak suka menipu. 3 Selama aku tidak mengakui dosaku, aku merana karena mengaduh sepanjang hari. 4 Siang malam Engkau menekan aku, TUHAN, tenagaku habis seperti diserap terik matahari. 5 Lalu aku mengakui dosaku kepada-Mu, kesalahanku tak ada yang kusembunyikan. Aku memutuskan untuk mengakuinya kepada-Mu, dan Engkau mengampuni semua dosaku. 6 Sebab itu setiap orang saleh hendaknya berdoa pada waktu mengalami kesesakan, sehingga kalau banjir kesusahan datang, ia tidak dilanda. 7 Engkaulah tempat persembunyianku, Kaubebaskan aku dari kesukaran. Maka aku bersorak gembira, sebab Engkau telah menyelamatkan aku. 8 Kata TUHAN, "Aku akan menunjukkan jalan yang harus kautempuh, engkau akan Kubimbing dan Kunasihati. 9 Jangan seperti kuda yang tidak berakal, yang harus dikendalikan dengan kekang dan tali supaya menurut." 10 Orang berdosa ditimpa banyak sengsara; tetapi orang yang berharap kepada TUHAN tetap dilindungi oleh kasih-Nya. 11 Hai orang-orang saleh, bergembiralah dan bersukacitalah karena apa yang telah dilakukan TUHAN. Bersoraklah gembira, hai semua orang yang tulus hati!
Italian(i) 1 Maschil di Davide BEATO colui la cui trasgressione è rimessa, E il cui peccato è coperto! 2 Beato l’uomo a cui il Signore non imputa iniquità, E nel cui spirito non vi è frode alcuna! 3 Mentre io mi son taciuto, le mie ossa si sono invecchiate, Nel mio ruggire di tutto dì. 4 Perciocchè giorno e notte la tua mano era aggravata sopra me, L’umor mio era divenuto simile ad arsure di state. Sela. 5 Io ti ho dichiarato il mio peccato, non ho coperta la mia iniquità, Io ho detto: Io confesserò le mie trasgressioni al Signore; E tu hai rimessa l’iniquità del mio peccato. Sela. 6 Perciò ogni uomo pio ti farà orazione Nel tempo che tu puoi esser trovato; Nel tempo di diluvio di grandi acque, esse non pur perverranno a lui. 7 Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai di distretta, Tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela. 8 Io voglio ammaestrarti ed insegnarti la via, Per la quale devi camminare; E consigliarti, avendo l’occhio sopra te. 9 Non siate come il cavallo, nè come il mulo, che sono senza intelletto; La cui bocca conviene frenare con morso e con freno, Altrimenti non si accosterebbero a te. 10 Molti dolori avverranno all’empio; Ma benignità intornierà colui che si confida nel Signore. 11 Rallegratevi nel Signore, e fate festa, o giusti; E giubilate, voi tutti che siete diritti di cuore.
ItalianRiveduta(i) 1 Di Davide. Cantico. Beato colui la cui trasgressione e rimessa e il cui peccato è coperto! 2 Beato l’uomo a cui l’Eterno non imputa l’iniquità e nel cui spirito non è frode alcuna! 3 Mentr’io mi son taciuto le mie ossa si son consumate pel ruggire ch’io facevo tutto il giorno. 4 Poiché giorno e notte la tua mano s’aggravava su me, il mio succo vitale s’era mutato come per arsura d’estate. Sela. 5 Io t’ho dichiarato il mio peccato, non ho coperta la mia iniquità. Io ho detto: Confesserò le mie trasgressioni all’Eterno; e tu hai perdonato l’iniquità del mio peccato. Sela. 6 Perciò ogni uomo pio t’invochi nel tempo che puoi esser trovato; e quando straripino le grandi acque, esse, per certo, non giungeranno fino a lui. 7 Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai da distretta, tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela. 8 Io t’ammaestrerò e t’insegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò gli occhi su te. 9 Non siate come il cavallo e come il mulo che non hanno intelletto, la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti s’accostano! 10 Molti dolori aspettano l’empio; ma chi confida nell’Eterno, la sua grazia lo circonderà. 11 Rallegratevi nell’Eterno, e fate festa, o giusti! Giubilate voi tutti che siete diritti di cuore!
Korean(i) 1 (다윗의 마스길) 허물의 사함을 얻고 그 죄의 가리움을 받은 자는 복이 있도다 2 마음에 간사가 없고 여호와께 정죄를 당치 않은 자는 복이 있도다 3 내가 토설치 아니할 때에 종일 신음하므로 내 뼈가 쇠하였도다 4 주의 손이 주야로 나를 누르시오니 내 진액이 화하여 여름 가물에 마름 같이 되었나이다 (셀라) 5 내가 이르기를 내 허물을 여호와께 자복하리라 하고 주께 내 죄를 아뢰고 내 죄악을 숨기지 아니하였더니 곧 주께서 내 죄의 악을 사하셨나이다 (셀라) 6 이로 인하여 무릇 경건한 자는 주를 만날 기회를 타서 주께 기도할지라 진실로 홍수가 범람할지라도 저에게 미치지 못하리이다 7 주는 나의 은신처이오니 환난에서 나를 보호하시고 구원의 노래로 나를 에우시리이다 (셀라) 8 내가 너의 갈 길을 가르쳐 보이고 너를 주목하여 훈계하리로다 9 너희는 무지한 말이나 노새 같이 되지 말지어다 그것들은 자갈과 굴레로 단속하지 아니하면 너희에게 가까이 오지 아니하리로다 10 악인에게는 많은 슬픔이 있으나 여호와를 신뢰하는 자에게는 인자하심이 두르리로다 11 너희 의인들아 여호와를 기뻐하며 즐거워 할지어다 ! 마음이 정직한 너희들아 다 즐거이 외칠지어다
Lithuanian(i) 1 Palaimintas, kuriam neteisybės atleistos, kurio nuodėmės padengtos. 2 Palaimintas žmogus, kuriam Viešpats neįskaito kaltės ir kurio dvasioje nėra klastos. 3 Kol tylėjau, nyko mano kaulai nuo kasdieninio mano vaitojimo. 4 Dieną ir naktį sunkiai slėgė mane Tavo ranka. Mano jėgos seko, lyg vasaros kaitros džiovinamos. 5 Savo nuodėmę Tau išpažinau ir savo kaltės neslėpiau. Tariau: “Išpažinsiu savo nusikaltimus Viešpačiui”. Tada atleidai man kaltę. 6 Dėl to kiekvienas teisusis melsis Tau, kai Tave galima surasti, kol didelis tvanas nepriartėjo prie jų. 7 Tu esi mano slėptuvė, nuo pavojų apsaugosi mane, išgelbėjimo giesmėmis apsupsi mane. 8 Pamokysiu tave ir parodysiu kelią, kuriuo turi eiti; tave mano akys lydės. 9 Nebūk kaip arklys ar mulas, kurie neturi supratimo. Kamanomis ir žąslais juos reikia pažaboti, kad jie priartėtų prie tavęs. 10 Daug kančių turi nedorėlis, bet tas, kuris pasitiki Viešpačiu, bus apsuptas gailestingumo. 11 Džiaukitės Viešpatyje, džiūgaukite, teisieji, šaukite iš džiaugsmo, tiesiaširdžiai.
PBG(i) 1 Pieśń Dawidowa nauczająca. Błogosławiony człowiek, któremu odpuszczono nieprawość, a którego zakryty jest grzech. 2 Błogosławiony człowiek, któremu nie poczyta Pan nieprawości, a w którego duchu nie masz zdrady. 3 Gdym milczał, schnęły kości moje w narzekaniu mojem na każdy dzień. 4 Ponieważ we dnie i w nocy ociężała nademną ręka twoja, obróciła się wilgotność moja w suszę letnią. Sela. 5 przetoż grzech mój oznajmiłem tobie, a nieprawości mojej nie kryłem. Rzekłem: Wyznam na się przestępstwa moje Panu, a tyś odpuścił nieprawość grzechu mego. Sela. 6 Oto się tobie będzie modlił każdy święty, czasu, którego możesz być znaleziony, a choć wzbiorą powodzi wód wielkich, przecież go nie dosięgną. 7 Tyś jest ucieczką moją; od uciśnienia zachowasz mię, i piosnkami radosnego wybawienia uraczysz mię. Sela. 8 Dam ci rozum, i nauczę cię drogi, po której masz chodzić; dam ci radę, obróciwszy na cię oko moje. 9 Nie bądźcież jako koń, albo jako muł, którzy rozumu nie mają, których gęby uzdą i wędzidłem kiełznać musisz, aby się na cię nie porywały. 10 Wiele boleści przypada na złośnika; ale ufającego w Panu miłosierdzie ogarnie. 11 Weselcie się w Panu, i radujcie się sprawiedliwi, a wykrzykajcie wszyscy, którzyście serca szczerego.
Portuguese(i) 1 Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, e cujo pecado é coberto. 2 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não atribui a iniquidade, e em cujo espírito não há dolo. 3 Enquanto guardei silêncio, consumiram-se os meus ossos pelo meu bramido durante o dia todo. 4 Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio. 5 Confessei-te o meu pecado, e a minha iniquidade não encobri. Disse eu: Confessarei ao Senhor as minhas transgressões; e tu perdoaste a culpa do meu pecado. 6 Pelo que todo aquele é piedoso ore a ti, a tempo de te poder achar; no transbordar de muitas águas, estas e ele não chegarão. 7 Tu és o meu esconderijo; preservas-me da angústia; de alegres cânticos de livramento me cercas. 8 Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; aconselhar-te-ei, tendo-te sob a minha vista. 9 Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio; de outra forma não se sujeitarão. 10 O ímpio tem muitas dores, mas aquele que confia no Senhor, a misericórdia o cerca. 11 Alegrai-vos no Senhor, e regozijai-vos, vós justos; e cantai de júbilo, todos vós que sois rectos de coração.
Norwegian(i) 1 Av David; en læresalme. Salig er den hvis overtredelse er forlatt, hvis synd er skjult. 2 Salig er det menneske som Herren ikke tilregner misgjerning, og i hvis ånd det ikke er svik. 3 Da jeg tidde, blev mine ben borttæret, idet jeg stønnet hele dagen. 4 For dag og natt lå din hånd tungt på mig, min livssaft svant som ved sommerens tørke. Sela. 5 Jeg bekjente min synd for dig og skjulte ikke min skyld, jeg sa: Jeg vil bekjenne mine misgjerninger for Herren. Og du tok bort min syndeskyld. Sela. 6 Derfor bede hver from til dig den tid du er å finne! Visselig, når store vannflommer kommer, til ham skal de ikke nå. 7 Du er mitt skjul, du vokter mig for trengsel; med frelses jubel omgir du mig. Sela. 8 Jeg vil lære dig og vise dig den vei du skal vandre; jeg vil gi dig råd med mitt øie. 9 Vær ikke som hest og muldyr, som ikke har forstand! Deres smykke er tømme og bissel til å tvinge dem med; de vil ikke komme nær til dig. 10 Den ugudelige har mange piner, men den som setter sin lit til Herren, ham omgir han med miskunnhet. 11 Gled eder i Herren og fryd eder, I rettferdige, og juble, alle I opriktige av hjertet!
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui David. O cîntare.) Ferice de cel cu fărădelegea iertată, şi de cel cu păcatul acoperit! 2 Ferice de omul, căruia nu -i ţine în seamă Domnul nelegiuirea, şi în duhul căruia nu este viclenie! 3 Cîtă vreme am tăcut, mi se topeau oasele de gemetele mele necurmate. 4 Căci zi şi noapte mîna Ta apăsa asupra mea; mi se usca vlaga cum se usucă pămîntul de seceta verii. 5 Atunci Ţi-am mărturisit păcatul meu, şi nu mi-am ascuns fărădelegea. Am zis:,,Îmi voi mărturisi Domnului fărădelegile!`` Şi Tu ai iertat vina păcatului meu. 6 De aceea orice om evlavios să se roage Ţie la vreme potrivită! Şi chiar de s'ar vărsa ape mari, pe el nu -l vor atinge de loc. 7 Tu eşti ocrotirea mea, Tu mă scoţi din necaz, Tu mă înconjuri cu cîntări de izbăvire. 8 ,,Eu-zice Domnul-te voi învăţa, şi-ţi voi arăta calea pe care trebuie s'o urmezi, te voi sfătui, şi voi avea privirea îndreptată asupra ta.`` 9 Nu fiţi ca un cal sau ca un catîr fără pricepere, pe cari -i struneşti cu un frîu şi o zăbală cu cari -i legi, ca să nu se apropie de tine. - 10 De multe dureri are parte cel rău, dar cel ce se încrede în Domnul, este înconjurat cu îndurarea Lui. 11 Neprihăniţilor, bucuraţi-vă în Domnul şi veseliţi-vă! Scoateţi strigăte de bucurie, toţi cei cu inima fără prihană!
Ukrainian(i) 1 Давидів. Пісня навчальна. Блаженний, кому подарований злочин, кому гріх закрито, 2 блаженна людина, що Господь їй гріха не залічить, що нема в її дусі лукавства! 3 Коли я мовчав, спорохнявіли кості мої в цілоденному зойку моєму, 4 бо рука Твоя вдень та вночі надо мною тяжить, і волога моя обернулась на літню посуху! Села. 5 Я відкрив Тобі гріх свій, і не сховав був провини своєї. Я сказав був: Признаюся в проступках своїх перед Господом! і провину мого гріха Ти простив. Села. 6 Тому кожен побожний відповідного часу молитися буде до Тебе, і навіть велика навала води не досягне до нього! 7 Ти покрова моя, Ти від утиску будеш мене стерегти, Ти обгорнеш мене радістю спасіння! Села. 8 Я зроблю тебе мудрим, і буду навчати тебе у дорозі, якою ти будеш ходити, Я дам тобі раду, Моє око вважає на тебе! 9 Не будьте, як кінь, як той мул нерозумні, що їх треба приборкати оздобою їхньою вудилом і вуздечкою, як до тебе вони не зближаються. 10 Багато хворіб на безбожного, хто ж надію свою покладає на Господа того милість оточує! 11 Веселітесь у Господі, і тіштеся, праведні, і співайте із радістю, всі щиросерді!