Psalms 37:5-6

LXX_WH(i)
    5 G601 V-AAD-2S [36:5] αποκαλυψον G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1679 V-AAD-2S ελπισον G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G4160 V-FAI-3S ποιησει
    6 G2532 CONJ [36:6] και G1627 V-FAI-3S εξοισει G3739 CONJ ως G5457 N-ASN φως G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G3314 N-ASF μεσημβριαν
HOT(i) 5 גול על יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשׂה׃ 6 והוציא כאור צדקך ומשׁפטך כצהרים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1556 גול Commit H5921 על unto H3068 יהוה the LORD; H1870 דרכך thy way H982 ובטח trust H5921 עליו also in H1931 והוא him; and he H6213 יעשׂה׃ shall bring to pass.
  6 H3318 והוציא And he shall bring forth H216 כאור as the light, H6664 צדקך thy righteousness H4941 ומשׁפטך and thy judgment H6672 כצהרים׃ as the noonday.
Vulgate(i) 5 gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet 6 et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem
Clementine_Vulgate(i) 5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me. 6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
Wycliffe(i) 5 For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me. 6 Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
Coverdale(i) 5 Comitte thy waye vnto ye LORDE, set thy hope in him, and he shal brynge it to passe. 6 Yee he shall make thy rightuousnesse as cleare as the light, & thy iust dealinge as the noone daye.
MSTC(i) 5 Commit thy way unto the LORD, set thy hope in him, and he shall bring it to pass. 6 He shall make thy righteousness as clear as the light, and thy just dealing as the noonday.
Matthew(i) 5 Committe thy waye vnto the Lorde, sette thy hope in hym, and he shall brynge it too passe. 6 He shal make thy righteousnesse as cleare as the light, & thy iust dealynge as the noone daye.
Great(i) 5 Commytte thy waye vnto the Lorde, & put thy trust in hym, & he shall brynge it to passe. 6 He shall make thy rightuousnesse as cleare as the light, & thy iust dealing as the noone daye.
Geneva(i) 5 Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe. 6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
Bishops(i) 5 Commit thy way vnto God: and put thy trust in hym, and he shall bryng it to passe 6 He shall make thy righteousnesse appeare as cleare as the light: and thy iust dealing as the noone tyde
DouayRheims(i) 5 Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it. 6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
KJV(i) 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
KJV_Cambridge(i) 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
Thomson(i) 5 Lay open thy way before the Lord, and trust in him; and he will accomplish; 6 he will indeed bring forth thy righteousness like light, and thy judgment, as the noon day.
Webster(i) 5 Commit thy way to the LORD; trust also in him; and he will bring it to pass. 6 And he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day.
Brenton(i) 5 (36:5) Disclose thy way to the Lord, and hope in him; and he shall bring it to pass. 6 (36:6) And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day.
Brenton_Greek(i) 5 Ἀποκάλυψον πρὸς Κύριον τὴν ὁδόν σου, καὶ ἔλπισον ἐπʼ αὐτὸν, καὶ αὐτὸς ποιήσει. 6 Καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ τὸ κρῖμά σου ὡς μεσημβρίαν.
Leeser(i) 5 Commit thy way unto the Lord, and trust in him: and he will accomplish it. 6 And he will bring forth as the light thy righteousness, and the justice of thy cause as the noonday.
YLT(i) 5 Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh, 6 And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
JuliaSmith(i) 5 Roll thy way upon Jehovah, and trust upon him, and he will work. 6 And he brought forth as the light thy justice, and thy judgment as the noon.
Darby(i) 5 Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring [it] to pass; 6 and he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
ERV(i) 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass. 6 Add he shall make thy righteousness to go forth as the light, and thy judgment as the noonday.
ASV(i) 5 Commit thy way unto Jehovah;
Trust also in him, and he will bring it to pass. 6 And he will make thy righteousness to go forth as the light,
And thy justice as the noonday.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in Him, and He will bring it to pass. 6 And He will make thy righteousness to go forth as the light, and thy right as the noonday.
Rotherham(i) 5 Roll on Yahweh thy way, Trust also in him, and, he, will effectually work: 6 So will he bring forth, as the light, thy righteousness, and thy vindication as the noonday.
CLV(i) 5 Hand over your way to Yahweh; Trust Him, and He shall do it." 6 So He will make your righteousness shine forth like the light, And your right judgment like the noonday sun."
BBE(i) 5 Put your life in the hands of the Lord; have faith in him and he will do it. 6 And he will make your righteousness be seen like the light, and your cause like the shining of the sun.
MKJV(i) 5 Roll your way on Jehovah; trust also in Him, and He will work. 6 And He shall bring forth your righteousness like the light, and your judgment like the noonday.
LITV(i) 5 Roll your way on Jehovah, and trust in Him; and He will work. 6 And He will bring forth your righteousness like the light; and your judgment like the noon day.
ECB(i) 5 Roll your way to Yah Veh; confide in him; and he works 6 and brings forth your justness as the light and your judgment as the noonday.
ACV(i) 5 Commit thy way to LORD. Trust also in him, and he will bring it to pass. 6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, and thy justice as the noon-day.
WEB(i) 5 Commit your way to Yahweh. Trust also in him, and he will do this: 6 he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
NHEB(i) 5 Commit your way to the LORD. Trust also in him, and he will act. 6 And he will make your righteousness go forth as the light, and your justice as the noonday.
AKJV(i) 5 Commit your way to the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday.
KJ2000(i) 5 Commit your way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
UKJV(i) 5 Commit your way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday.
TKJU(i) 5 Commit your way to the LORD; trust also in Him; and He shall bring it to pass. 6 And He shall bring forth your righteousness as the light, and Your judgment as the noonday.
EJ2000(i) 5 Gimel Turn thy way unto the LORD and wait in him, and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth thy righteousness as the light and thy uprightness as the noonday.
CAB(i) 5 Disclose Your way to the Lord, and trust in Him; and He shall bring it to pass. 6 And He shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday.
LXX2012(i) 5 My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness. 6 I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day.
NSB(i) 5 Dedicate your life to Jehovah. Trust him, and he will act on your behalf. 6 He will cause your righteousness to shine like a light, your just cause like the noonday sun.
ISV(i) 5 Commit your way to the LORD; Trust him, and he will act. 6 He will bring forth your righteousness as a light, and your justice as the noonday sun.
LEB(i) 5 Commit to* Yahweh your way; Trust also on him and he will act. 6 Then he will bring forth your righteousness like the light, and your justice like the noonday.
BSB(i) 5 Commit your way to the LORD; trust in Him, and He will do it. 6 He will bring forth your righteousness like the dawn, your justice like the noonday sun.
MSB(i) 5 Commit your way to the LORD; trust in Him, and He will do it. 6 He will bring forth your righteousness like the dawn, your justice like the noonday sun.
MLV(i) 5 Commit your way to Jehovah. Trust also in him and he will do it. 6 And he will make your righteousness to go forth as the light and your justice as the noon-day.
VIN(i) 5 Commit your way to the LORD. Trust also in him, and he will do this: 6 He will cause your righteousness to shine like a light, your just cause like the noonday sun.
Luther1545(i) 5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen 6 und wird deine Gerechtigkeit hervor bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
Luther1912(i) 5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen 6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
ELB1871(i) 5 Befiehl Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! und er wird handeln; 6 und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag.
ELB1905(i) 5 Befiehl W. Wälze auf Jahwe deinen Weg und vertraue auf ihn! Und er wird handeln; 6 und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag.
DSV(i) 5 Gimel. Wentel uw weg op den HEERE, en vertrouw op Hem; Hij zal het maken; 6 En zal uw gerechtigheid doen voortkomen als het licht, en uw recht als den middag.
Giguet(i) 5 Révèle au Seigneur ta voie; espère en lui, et il agira. 6 Il manifestera sa justice comme une lumière, et son jugement comme le midi.
DarbyFR(i) 5 Remets ta voie sur l'Éternel, et confie-toi en lui; 6 et lui, il agira, et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Martin(i) 5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira; 6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
Segond(i) 5 Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. 6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
SE(i) 5 Guímel Vuelve hacia el SEÑOR tu camino; y espera en él; y él hará. 6 Y exhibirá tu justicia como la luz, y tus derechos como el mediodía.
ReinaValera(i) 5 Encomienda á Jehová tu camino, Y espera en él; y él hará. 6 Y exhibirá tu justicia como la luz, Y tus derechos como el medio día.
JBS(i) 5 Guímel Vuelve hacia el SEÑOR tu camino; y espera en él; y él hará. 6 Y exhibirá tu justicia como la luz, y tu rectitud como el mediodía.
Albanian(i) 5 Vendose fatin tënd tek Zoti, ki besim tek ai dhe ai ka për të vepruar. 6 Ai do të bëjë të shkëlqejë drejtësia jote si drita dhe ndershmëria e saj si mesdita.
RST(i) 5 (36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, 6 (36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
Arabic(i) 5 ‎سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري‎. 6 ‎ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة‎.
Bulgarian(i) 5 Предай на ГОСПОДА пътя си и се уповавай на Него, и Той ще действа. 6 Ще изведе наяве правдата ти като светлината и правото ти като пладне.
Croatian(i) 5 Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi. 6 Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno. $DALET
BKR(i) 5 Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví. 6 A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne.
Danish(i) 5 Vælt din Vej paa HERREN og forlad dig paa ham, han skal gøre det. 6 Og han skal føre din Retfærdighed frem som Lyset og din Ret som Middagsglansen.
CUV(i) 5 當 將 你 的 事 交 託 耶 和 華 , 並 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。 6 他 要 使 你 的 公 義 如 光 發 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。
CUVS(i) 5 当 将 你 的 事 交 託 耶 和 华 , 并 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。 6 他 要 使 你 的 公 义 如 光 发 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。
Esperanto(i) 5 Transdonu al la Eternulo vian vojon kaj fidu Lin, Kaj Li faros. 6 Kaj Li aperigos vian pravecon kiel lumon, Kaj vian justecon kiel tagmezon.
Finnish(i) 5 Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee. 6 Ja hän tuo edes vanhurskautes niinkuin valkeuden, ja oikeutes niinkuin puolipäivän.
FinnishPR(i) 5 Anna tiesi Herran haltuun ja turvaa häneen, kyllä hän sen tekee. 6 Ja hän antaa sinun vanhurskautesi nousta niinkuin valkeuden ja sinun oikeutesi niinkuin keskipäivän.
Haitian(i) 5 Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou. 6 L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.
Hungarian(i) 5 Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd õ teljesíti. 6 Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
Indonesian(i) 5 Serahkanlah hidupmu kepada TUHAN, berharaplah kepada-Nya, Ia akan menolongmu. 6 Ia akan menyatakan kesetiaanmu seperti terang, dan ketulusanmu seperti siang.
Italian(i) 5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna; 6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì.
ItalianRiveduta(i) 5 Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà 6 Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì.
Korean(i) 5 너의 길을 여호와께 맡기라 ! 저를 의지하면 저가 이루시고 6 네 의를 빛같이 나타내시며 네 공의를 정오의 빛같이 하시리로다
Lithuanian(i) 5 Pavesk Viešpačiui savo kelią, pasitikėk Juo, ir Jis veiks. 6 Jis padarys tavo teisumą kaip šviesą ir tavo teisybę kaip vidudienį!
PBG(i) 5 Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni; 6 I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
Portuguese(i) 5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará. 6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu direito como o meio-dia.
Norwegian(i) 5 Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det; 6 han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
Romanian(i) 5 Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, încrede-te în El, şi El va lucra, 6 El va face să strălucească dreptatea ta ca lumina, şi dreptul tău ca soarele la amează.
Ukrainian(i) 5 На Господа здай дорогу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить, 6 і Він випровадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою немов південь.