Psalms 37:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G601 Reveal G4314 to G2962 the lord G3588   G3598 your way, G1473   G2532 and G1679 hope G1909 upon G1473 him! G2532 and G1473 he G4160 will act.
  6 G2532 And G1627 he shall bring forth G5613 [2as G5457 3light G3588   G1343 1your righteousness], G1473   G2532 and G3588   G2917 your practice G1473   G5613 as G3314 at midday.
  7 G5293 Submit G3588 to the G2962 lord, G2532 and G2427.2 entreat G1473 him! G3361 Be not G3863 provoked to jealousy G1722 in G3588 the G2720.1 prospering G1722 [5in G3588   G3598 6his way G1473   G1722 1by G444 2a man G4160 3doing G3892 4unlawfulness]!
ABP_GRK(i)
  5 G601 αποκάλυψον G4314 προς G2962 κύριον G3588 την G3598 οδόν σου G1473   G2532 και G1679 έλπισον G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G1473 αυτός G4160 ποιήσει
  6 G2532 και G1627 εξοίσει G5613 ως G5457 φως G3588 την G1343 δικαιοσύνην σου G1473   G2532 και G3588 το G2917 κρίμά σου G1473   G5613 ως G3314 μεσημβρίαν
  7 G5293 υποτάγηθι G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G2427.2 ικέτευσον G1473 αυτόν G3361 μη G3863 παραζήλου G1722 εν G3588 τω G2720.1 κατευοδουμένω G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ αυτού G1473   G1722 εν G444 ανθρώπω G4160 ποιούντι G3892 παρανομίαν
LXX_WH(i)
    5 G601 V-AAD-2S [36:5] αποκαλυψον G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1679 V-AAD-2S ελπισον G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G4160 V-FAI-3S ποιησει
    6 G2532 CONJ [36:6] και G1627 V-FAI-3S εξοισει G3739 CONJ ως G5457 N-ASN φως G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G3314 N-ASF μεσημβριαν
    7 G5293 V-AAD-2S [36:7] υποταγηθι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και   V-AAD-2S ικετευσον G846 D-ASM αυτον G3165 ADV μη G3863 V-PAD-2S παραζηλου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   V-PMPDS κατευοδουμενω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G444 N-DSM ανθρωπω G4160 V-PAPDS ποιουντι G3892 N-APF παρανομιας
HOT(i) 5 גול על יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשׂה׃ 6 והוציא כאור צדקך ומשׁפטך כצהרים׃ 7 דום ליהוה והתחולל לו אל תתחר במצליח דרכו באישׁ עשׂה מזמות׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1556 גול Commit H5921 על unto H3068 יהוה the LORD; H1870 דרכך thy way H982 ובטח trust H5921 עליו also in H1931 והוא him; and he H6213 יעשׂה׃ shall bring to pass.
  6 H3318 והוציא And he shall bring forth H216 כאור as the light, H6664 צדקך thy righteousness H4941 ומשׁפטך and thy judgment H6672 כצהרים׃ as the noonday.
  7 H1826 דום Rest H3068 ליהוה in the LORD, H2342 והתחולל and wait patiently H408 לו אל for him: fret not thyself H2734 תתחר for him: fret not thyself H6743 במצליח because of him who prospereth H1870 דרכו in his way, H376 באישׁ because of the man H6213 עשׂה who bringeth wicked devices to pass. H4209 מזמות׃ who bringeth wicked devices to pass.
new(i)
  5 H1556 [H8798] Commit H1870 thy way H3068 to the LORD; H982 [H8798] trust H6213 [H8799] also in him; and he shall bring it to pass.
  6 H3318 [H8689] And he shall bring forth H6664 thy righteousness H216 as the light, H4941 and thy judgment H6672 as the noonday.
  7 H1826 [H8798] Rest H3068 in the LORD, H2342 [H8708] and wait patiently H2734 [H8691] for him: fret H6743 [H8688] not thyself because of him who prospereth H1870 in his way, H376 because of the man H6213 0 who bringeth H4209 wicked devices H6213 [H8802] to pass.
Vulgate(i) 5 gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet 6 et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem 7 deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
Clementine_Vulgate(i) 5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me. 6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ. 7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
Wycliffe(i) 5 For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me. 6 Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom. 7 I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
Coverdale(i) 5 Comitte thy waye vnto ye LORDE, set thy hope in him, and he shal brynge it to passe. 6 Yee he shall make thy rightuousnesse as cleare as the light, & thy iust dealinge as the noone daye. 7 Holde the still in ye LORDE, and abyde pacietly vpon him: but greue not thy self at one that hath prosperite, and lyueth in abhominacion.
MSTC(i) 5 Commit thy way unto the LORD, set thy hope in him, and he shall bring it to pass. 6 He shall make thy righteousness as clear as the light, and thy just dealing as the noonday. 7 Hold thee still in the LORD, and abide patiently upon him: but grieve not thyself at one that hath prosperity, and liveth in abomination.
Matthew(i) 5 Committe thy waye vnto the Lorde, sette thy hope in hym, and he shall brynge it too passe. 6 He shal make thy righteousnesse as cleare as the light, & thy iust dealynge as the noone daye. 7 Holde the styl in the Lord, and abyde paciently vpon hym: but greue not thy selfe at one that hath prosperytie, and lyueth in abhominacion.
Great(i) 5 Commytte thy waye vnto the Lorde, & put thy trust in hym, & he shall brynge it to passe. 6 He shall make thy rightuousnesse as cleare as the light, & thy iust dealing as the noone daye. 7 Holde the styll in the Lorde, & abyde pacyently vpon him: but greue not thy selfe at hym, whose waye doth prospere agenst the man that doth after euell councels.
Geneva(i) 5 Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe. 6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day. 7 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
Bishops(i) 5 Commit thy way vnto God: and put thy trust in hym, and he shall bryng it to passe 6 He shall make thy righteousnesse appeare as cleare as the light: and thy iust dealing as the noone tyde 7 Holde thee still in God, and wayte paciently vpon him: fret not thy selfe at him whose way doth prosper, at the man that doth abhominations
DouayRheims(i) 5 Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it. 6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday. 7 Be subject to the Lord and pray to him. Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
KJV(i) 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
KJV_Cambridge(i) 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
KJV_Strongs(i)
  5 H1556 Commit [H8798]   H1870 thy way H3068 unto the LORD H982 ; trust [H8798]   H6213 also in him; and he shall bring it to pass [H8799]  .
  6 H3318 And he shall bring forth [H8689]   H6664 thy righteousness H216 as the light H4941 , and thy judgment H6672 as the noonday.
  7 H1826 Rest [H8798]   H3068 in the LORD H2342 , and wait patiently [H8708]   H2734 for him: fret [H8691]   H6743 not thyself because of him who prospereth [H8688]   H1870 in his way H376 , because of the man H6213 who bringeth H4209 wicked devices H6213 to pass [H8802]  .
Thomson(i) 5 Lay open thy way before the Lord, and trust in him; and he will accomplish; 6 he will indeed bring forth thy righteousness like light, and thy judgment, as the noon day. 7 Submit thyself to the Lord, and supplicate him; fret not at the man who prospereth in his way; at the man who committeth iniquity.
Webster(i) 5 Commit thy way to the LORD; trust also in him; and he will bring it to pass. 6 And he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day. 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Webster_Strongs(i)
  5 H1556 [H8798] Commit H1870 thy way H3068 to the LORD H982 [H8798] ; trust H6213 [H8799] also in him; and he shall bring it to pass.
  6 H3318 [H8689] And he shall bring forth H6664 thy righteousness H216 as the light H4941 , and thy judgment H6672 as the noonday.
  7 H1826 [H8798] Rest H3068 in the LORD H2342 [H8708] , and wait patiently H2734 [H8691] for him: fret H6743 [H8688] not thyself because of him who prospereth H1870 in his way H376 , because of the man H6213 0 who bringeth H4209 wicked devices H6213 [H8802] to pass.
Brenton(i) 5 (36:5) Disclose thy way to the Lord, and hope in him; and he shall bring it to pass. 6 (36:6) And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day. 7 (36:7) Submit thyself to the Lord, and supplicate him: fret not thyself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
Brenton_Greek(i) 5 Ἀποκάλυψον πρὸς Κύριον τὴν ὁδόν σου, καὶ ἔλπισον ἐπʼ αὐτὸν, καὶ αὐτὸς ποιήσει. 6 Καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ τὸ κρῖμά σου ὡς μεσημβρίαν.
7 Ὑποτάγηθι τῷ Κυρίῳ, καὶ ἱκέτευσον αὐτόν· μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ, ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας.
Leeser(i) 5 Commit thy way unto the Lord, and trust in him: and he will accomplish it. 6 And he will bring forth as the light thy righteousness, and the justice of thy cause as the noonday. 7 Be silent before the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who practices wicked devices.
YLT(i) 5 Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh, 6 And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
7 Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
JuliaSmith(i) 5 Roll thy way upon Jehovah, and trust upon him, and he will work. 6 And he brought forth as the light thy justice, and thy judgment as the noon. 7 Be silent to Jehovah and wait for him: thou shalt not be angry at him prospering his way, at the man doing wickednesses.
Darby(i) 5 Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring [it] to pass; 6 and he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. 7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
ERV(i) 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass. 6 Add he shall make thy righteousness to go forth as the light, and thy judgment as the noonday. 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
ASV(i) 5 Commit thy way unto Jehovah;
Trust also in him, and he will bring it to pass. 6 And he will make thy righteousness to go forth as the light,
And thy justice as the noonday. 7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him:
Fret not thyself because of him who prospereth in his way,
Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in Him, and He will bring it to pass. 6 And He will make thy righteousness to go forth as the light, and thy right as the noonday. 7 Resign thyself unto the LORD, and wait patiently for Him; fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Rotherham(i) 5 Roll on Yahweh thy way, Trust also in him, and, he, will effectually work: 6 So will he bring forth, as the light, thy righteousness, and thy vindication as the noonday.
7 Be resigned to Yahweh, yea wait with longing for him; Burn not with vexation at him who prospereth in his way,––at the man who doeth wickedness.
CLV(i) 5 Hand over your way to Yahweh; Trust Him, and He shall do it." 6 So He will make your righteousness shine forth like the light, And your right judgment like the noonday sun." 7 Be still before Yahweh, and wait for Him; Do not grow hot because someone prospers his way, Because a man is carrying out his schemes;"
BBE(i) 5 Put your life in the hands of the Lord; have faith in him and he will do it. 6 And he will make your righteousness be seen like the light, and your cause like the shining of the sun. 7 Take your rest in the Lord, waiting quietly for him; do not be angry because of the man who does well in his evil ways, and gives effect to his bad designs.
MKJV(i) 5 Roll your way on Jehovah; trust also in Him, and He will work. 6 And He shall bring forth your righteousness like the light, and your judgment like the noonday. 7 Rest in Jehovah, and wait patiently for Him; do not fret yourself because of him who prospers in his way, because of him who practices wickedness.
LITV(i) 5 Roll your way on Jehovah, and trust in Him; and He will work. 6 And He will bring forth your righteousness like the light; and your judgment like the noon day. 7 Rest in Jehovah and wait patiently for Him; inflame not yourself with him who prospers in his way, with the man practicing evil wiles.
ECB(i) 5 Roll your way to Yah Veh; confide in him; and he works 6 and brings forth your justness as the light and your judgment as the noonday. 7 Be still in Yah Veh and writhe for him; inflame not because of him who prospers in his way - because of the man who works intrigue.
ACV(i) 5 Commit thy way to LORD. Trust also in him, and he will bring it to pass. 6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, and thy justice as the noon-day. 7 Rest in LORD, and wait patiently for him. Fret not thyself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
WEB(i) 5 Commit your way to Yahweh. Trust also in him, and he will do this: 6 he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun. 7 Rest in Yahweh, and wait patiently for him. Don’t fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
NHEB(i) 5 Commit your way to the LORD. Trust also in him, and he will act. 6 And he will make your righteousness go forth as the light, and your justice as the noonday. 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him. Do not fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
AKJV(i) 5 Commit your way to the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday. 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
AKJV_Strongs(i)
  5 H1556 Commit H1870 your way H3068 to the LORD; H982 trust H6213 also in him; and he shall bring H6213 it to pass.
  6 H3318 And he shall bring H3318 forth H6664 your righteousness H216 as the light, H4941 and your judgment H6672 as the noonday.
  7 H1826 Rest H3068 in the LORD, H2342 and wait H2342 patiently H2734 for him: fret H6743 not yourself because of him who prospers H1870 in his way, H376 because of the man H6213 who brings H4209 wicked H4209 devices H6213 to pass.
KJ2000(i) 5 Commit your way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday. 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
UKJV(i) 5 Commit your way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday. 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
EJ2000(i) 5 Gimel Turn thy way unto the LORD and wait in him, and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth thy righteousness as the light and thy uprightness as the noonday. 7Daleth Be silent before the LORD and wait patiently for him; do not be angry with him who prospers in his way, with the man who brings wicked devices to pass.
CAB(i) 5 Disclose Your way to the Lord, and trust in Him; and He shall bring it to pass. 6 And He shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday. 7 Submit yourself to the Lord, and make supplication to Him; do not fret because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
LXX2012(i) 5 My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness. 6 I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day. 7 For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
NSB(i) 5 Dedicate your life to Jehovah. Trust him, and he will act on your behalf. 6 He will cause your righteousness to shine like a light, your just cause like the noonday sun. 7 Surrender to Jehovah and wait patiently for him. Do not be preoccupied with an evildoer who succeeds in his way when he carries out his schemes.
ISV(i) 5 Commit your way to the LORD; Trust him, and he will act. 6 He will bring forth your righteousness as a light, and your justice as the noonday sun. 7 Be silent in the LORD’s presence and wait patiently for him. Don’t be angry because of the one whose way prospers or the one who implements evil schemes.
LEB(i) 5 Commit to* Yahweh your way; Trust also on him and he will act. 6 Then he will bring forth your righteousness like the light, and your justice like the noonday. 7 Be quiet before Yahweh and wait for him. Do not fret about one who succeeds in his way, about a man making plots.
BSB(i) 5 Commit your way to the LORD; trust in Him, and He will do it. 6 He will bring forth your righteousness like the dawn, your justice like the noonday sun. 7 Be still before the LORD and wait patiently for Him; do not fret when men prosper in their ways, when they carry out wicked schemes.
MSB(i) 5 Commit your way to the LORD; trust in Him, and He will do it. 6 He will bring forth your righteousness like the dawn, your justice like the noonday sun. 7 Be still before the LORD and wait patiently for Him; do not fret when men prosper in their ways, when they carry out wicked schemes.
MLV(i) 5 Commit your way to Jehovah. Trust also in him and he will do it. 6 And he will make your righteousness to go forth as the light and your justice as the noon-day.
7 Rest in Jehovah and wait patiently for him. Do not inflame yourself because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked devices.
VIN(i) 5 Commit your way to the LORD. Trust also in him, and he will do this: 6 He will cause your righteousness to shine like a light, your just cause like the noonday sun. 7 Surrender to the LORD and wait patiently for him. Do not be preoccupied with an evildoer who succeeds in his way when he carries out his schemes.
Luther1545(i) 5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen 6 und wird deine Gerechtigkeit hervor bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag. 7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet.
Luther1912(i) 5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen 6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag. 7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
ELB1871(i) 5 Befiehl Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! und er wird handeln; 6 und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag. 7 Vertraue still dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
ELB1905(i) 5 Befiehl W. Wälze auf Jahwe deinen Weg und vertraue auf ihn! Und er wird handeln; 6 und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag. 7 Vertraue still W. sei still dem Jahwe und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
DSV(i) 5 Gimel. Wentel uw weg op den HEERE, en vertrouw op Hem; Hij zal het maken; 6 En zal uw gerechtigheid doen voortkomen als het licht, en uw recht als den middag. 7 Daleth. Zwijg den HEERE, en verbeid Hem; ontsteek u niet over dengene, wiens weg voorspoedig is; over een man, die listige aanslagen uitvoert.
DSV_Strongs(i)
  5 H1556 H8798 [Gimel]. Wentel H1870 uw weg H3068 op den HEERE H982 H8798 , en vertrouw H6213 H8799 op Hem; Hij zal het maken;
  6 H6664 En zal uw gerechtigheid H3318 H8689 doen voortkomen H216 als het licht H4941 , en uw recht H6672 als den middag.
  7 H1826 H8798 [Daleth]. Zwijg H3068 den HEERE H2342 H8708 , en verbeid H2734 H8691 Hem; ontsteek u H1870 niet over dengene, wiens weg H6743 H8688 voorspoedig is H376 ; over een man H4209 , die listige aanslagen H6213 H8802 uitvoert.
Giguet(i) 5 Révèle au Seigneur ta voie; espère en lui, et il agira. 6 Il manifestera sa justice comme une lumière, et son jugement comme le midi. 7 ¶ Soumets-toi au Seigneur, et prie-le; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l’homme qui commet des injustices.
DarbyFR(i) 5 Remets ta voie sur l'Éternel, et confie-toi en lui; 6 et lui, il agira, et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi. 7
Demeure tranquille, appuyé sur l'Éternel, et attends-toi à lui. Ne t'irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l'homme qui vient à bout de ses desseins.
Martin(i) 5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira; 6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi. 7 Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Segond(i) 5 Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. 6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. 7 Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Segond_Strongs(i)
  5 H1556 Recommande H8798   H1870 ton sort H3068 à l’Eternel H982 , Mets en lui ta confiance H8798   H6213 , et il agira H8799  .
  6 H3318 Il fera paraître H8689   H6664 ta justice H216 comme la lumière H4941 , Et ton droit H6672 comme le soleil à son midi.
  7 H1826 ¶ Garde le silence H8798   H3068 devant l’Eternel H2342 , et espère H8708   H2734 en lui ; Ne t’irrite H8691   H6743 pas contre celui qui réussit H8688   H1870 dans ses voies H376 , Contre l’homme H6213 qui vient à bout H8802   H4209 de ses mauvais desseins.
SE(i) 5 Guímel Vuelve hacia el SEÑOR tu camino; y espera en él; y él hará. 6 Y exhibirá tu justicia como la luz, y tus derechos como el mediodía. 7 Dálet Calla ante el SEÑOR, y espera en él; no te enojes con el que prospera en su camino, con el hombre que hace maldades.
ReinaValera(i) 5 Encomienda á Jehová tu camino, Y espera en él; y él hará. 6 Y exhibirá tu justicia como la luz, Y tus derechos como el medio día. 7 Calla á Jehová, y espera en él: No te alteres con motivo del que prospera en su camino, Por el hombre que hace maldades.
JBS(i) 5 Guímel Vuelve hacia el SEÑOR tu camino; y espera en él; y él hará. 6 Y exhibirá tu justicia como la luz, y tu rectitud como el mediodía. 7Dálet Calla ante el SEÑOR, y espera en él; no te enojes con el que prospera en su camino, con el hombre que hace maldades.
Albanian(i) 5 Vendose fatin tënd tek Zoti, ki besim tek ai dhe ai ka për të vepruar. 6 Ai do të bëjë të shkëlqejë drejtësia jote si drita dhe ndershmëria e saj si mesdita. 7 Rri në heshtje para Zotit dhe prite atë; mos u hidhëro për atë që i shkojnë mbarë punët e veta, për njeriun që ndjek planet e këqija të tij.
RST(i) 5 (36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, 6 (36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. 7 (36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
Arabic(i) 5 ‎سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري‎. 6 ‎ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة‎. 7 ‎انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد‎.
Bulgarian(i) 5 Предай на ГОСПОДА пътя си и се уповавай на Него, и Той ще действа. 6 Ще изведе наяве правдата ти като светлината и правото ти като пладне. 7 Облегни се на ГОСПОДА и Го чакай. Не се раздразнявай заради онзи, който преуспява в пътя си, заради човека, който осъществява зли замисли.
Croatian(i) 5 Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi. 6 Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno. $DALET 7 Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. $HE
BKR(i) 5 Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví. 6 A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne. 7 Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil.
Danish(i) 5 Vælt din Vej paa HERREN og forlad dig paa ham, han skal gøre det. 6 Og han skal føre din Retfærdighed frem som Lyset og din Ret som Middagsglansen. 7 Ti for HERREN og forvent ham; lad din Vrede ikke optændes imod den Mand, hvis Vej lykkes, imod den Mand, som Øver Underfundighed.
CUV(i) 5 當 將 你 的 事 交 託 耶 和 華 , 並 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。 6 他 要 使 你 的 公 義 如 光 發 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。 7 你 當 默 然 倚 靠 耶 和 華 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 達 的 和 那 惡 謀 成 就 的 心 懷 不 平 。
CUVS(i) 5 当 将 你 的 事 交 託 耶 和 华 , 并 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。 6 他 要 使 你 的 公 义 如 光 发 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。 7 你 当 默 然 倚 靠 耶 和 华 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 达 的 和 那 恶 谋 成 就 的 心 怀 不 平 。
Esperanto(i) 5 Transdonu al la Eternulo vian vojon kaj fidu Lin, Kaj Li faros. 6 Kaj Li aperigos vian pravecon kiel lumon, Kaj vian justecon kiel tagmezon. 7 Silentu antaux la Eternulo kaj esperu al Li; Ne incitigxu, kiam sukcesas homo, Kiu plenumas malbonajn intencojn.
Finnish(i) 5 Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee. 6 Ja hän tuo edes vanhurskautes niinkuin valkeuden, ja oikeutes niinkuin puolipäivän. 7 Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee.
FinnishPR(i) 5 Anna tiesi Herran haltuun ja turvaa häneen, kyllä hän sen tekee. 6 Ja hän antaa sinun vanhurskautesi nousta niinkuin valkeuden ja sinun oikeutesi niinkuin keskipäivän. 7 Hiljenny Herran edessä ja odota häntä. Älä vihastu siihen, jonka tie menestyy, mieheen, joka juonia punoo.
Haitian(i) 5 Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou. 6 L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi. 7 Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
Hungarian(i) 5 Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd õ teljesíti. 6 Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet. 7 Csillapodjál le az Úrban és várjad õt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, [se] arra, a ki álnok tanácsokat követ.
Indonesian(i) 5 Serahkanlah hidupmu kepada TUHAN, berharaplah kepada-Nya, Ia akan menolongmu. 6 Ia akan menyatakan kesetiaanmu seperti terang, dan ketulusanmu seperti siang. 7 Nantikanlah TUHAN dengan hati yang tenang, tunggulah dengan sabar sampai Ia bertindak. Jangan gelisah karena orang yang berhasil hidupnya, atau yang melakukan tipu muslihat.
Italian(i) 5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna; 6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì. 7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza.
ItalianRiveduta(i) 5 Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà 6 Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì. 7 Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
Korean(i) 5 너의 길을 여호와께 맡기라 ! 저를 의지하면 저가 이루시고 6 네 의를 빛같이 나타내시며 네 공의를 정오의 빛같이 하시리로다 7 여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라 ! 자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다
Lithuanian(i) 5 Pavesk Viešpačiui savo kelią, pasitikėk Juo, ir Jis veiks. 6 Jis padarys tavo teisumą kaip šviesą ir tavo teisybę kaip vidudienį! 7 Ilsėkis Viešpatyje ir kantriai lauk Jo! Nesijaudink dėl to, kad sekasi žmogui, kuris daro pikta.
PBG(i) 5 Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni; 6 I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe. 7 Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
Portuguese(i) 5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará. 6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu direito como o meio-dia. 7 Descansa no Senhor, e espera nele; não te enfades por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa maus desígnios.
Norwegian(i) 5 Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det; 6 han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys. 7 Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
Romanian(i) 5 Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, încrede-te în El, şi El va lucra, 6 El va face să strălucească dreptatea ta ca lumina, şi dreptul tău ca soarele la amează. 7 Taci înaintea Domnului, şi nădăjduieşte în El. Nu te mînia pe cel ce izbuteşte în umbletele lui, pe omul, care îşi vede împlinirea planurilor lui rele.
Ukrainian(i) 5 На Господа здай дорогу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить, 6 і Він випровадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою немов південь. 7 Жди Господа мовчки й на Нього надійся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на людину, що виконує задуми злі.