Psalms 43:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G3754 For G1473 you G1510.2.2 are G3588 the G2316 God G2901.1 of my fortification. G1473   G2444 Why did G683 you thrust G1473 me away? G2532 And G2444 why G4658.1 [2looking downcast G4198 1do I go] G1722 during G3588 the G1570.2 squeezing G3588 by the G2190 enemy?
  3 G1821 Send out G3588   G5457 your light, G1473   G2532 and G3588   G225 your truth! G1473   G1473 they G1473 guided me, G3594   G2532 and G71 they led G1473 me G1519 to G3735 [2mountain G39 1your holy], G1473   G2532 and G1519 to G3588   G4638 your tents. G1473  
  4 G2532 And G1525 I shall enter G4314 to G3588 the G2379 altar G3588   G2316 of God; G4314 to G3588 the G2316 God G3588   G2165 gladdening G3588   G3503 my youth. G1473   G1843 I will acknowledge G1473 to you G1722 with G2788 the harp, G3588 O G2316 God G3588   G2316 my God. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G3754 ότι G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G2316 θεός G2901.1 κραταίωμά μου G1473   G2444 ινατί G683 απώσω G1473 με G2532 και G2444 ινατί G4658.1 σκυθρωπάζων G4198 πορεύομαι G1722 εν G3588 τω G1570.2 εκθλίβειν G3588 τον G2190 εχθρόν
  3 G1821 εξαπόστειλον G3588 το G5457 φως σου G1473   G2532 και G3588 την G225 αλήθειάν σου G1473   G1473 αυτά G1473 με ωδήγησαν G3594   G2532 και G71 ήγαγόν G1473 με G1519 εις G3735 όρος G39 άγιόν σου G1473   G2532 και G1519 εις G3588 τα G4638 σκηνώματά σου G1473  
  4 G2532 και G1525 εισελεύσομαι G4314 προς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 του G2316 θεού G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G3588 τον G2165 ευφραίνοντα G3588 την G3503 νεότητά μου G1473   G1843 εξομολογήσομαί G1473 σοι G1722 εν G2788 κιθάρα G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G2316 θεός μου G1473  
LXX_WH(i)
    2 G3754 CONJ [42:2] οτι G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-NSN κραταιωμα G1473 P-GS μου G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι   V-FAI-1S απωσω G1473 P-AS με G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι   V-PAPNS σκυθρωπαζων G4198 V-PMI-1S πορευομαι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-PAN εκθλιβειν G3588 T-ASM τον G2190 N-ASM εχθρον G1473 P-GS μου
    3 G1821 V-AAD-2S [42:3] εξαποστειλον G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν G4771 P-GS σου G846 D-NPN αυτα G1473 P-AS με G3594 V-AAI-3P ωδηγησαν G2532 CONJ και G71 V-AAI-3P ηγαγον G1473 P-AS με G1519 PREP εις G3735 N-ASN ορος G40 A-ASN αγιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4638 N-APN σκηνωματα G4771 P-GS σου
    4 G2532 CONJ [42:4] και G1525 V-FMI-1S εισελευσομαι G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-ASM τον G2165 V-PAPAS ευφραινοντα G3588 T-ASF την G3503 N-ASF νεοτητα G1473 P-GS μου G1843 V-FMI-1S εξομολογησομαι G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G2788 N-DSF κιθαρα G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου
HOT(i) 2 כי אתה אלהי מעוזי למה זנחתני למה קדר אתהלך בלחץ אויב׃ 3 שׁלח אורך ואמתך המה ינחוני יביאוני אל הר קדשׁך ואל משׁכנותיך׃ 4 ואבואה אל מזבח אלהים אל אל שׂמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3588 כי For H859 אתה thou H430 אלהי the God H4581 מעוזי of my strength: H4100 למה why H2186 זנחתני dost thou cast me off? H4100 למה why H6937 קדר I mourning H1980 אתהלך go H3906 בלחץ because of the oppression H341 אויב׃ of the enemy?
  3 H7971 שׁלח O send out H216 אורך thy light H571 ואמתך and thy truth: H1992 המה let them H5148 ינחוני lead H935 יביאוני me; let them bring H413 אל me unto H2022 הר hill, H6944 קדשׁך thy holy H413 ואל and to H4908 משׁכנותיך׃ thy tabernacles.
  4 H935 ואבואה Then will I go H413 אל unto H4196 מזבח the altar H430 אלהים of God, H413 אל unto H410 אל God H8057 שׂמחת my exceeding H1524 גילי joy: H3034 ואודך will I praise H3658 בכנור yea, upon the harp H430 אלהים thee, O God H430 אלהי׃ my God.
new(i)
  2 H430 For thou art the God H4581 of my strength: H2186 [H8804] why dost thou cast me off? H1980 [H8691] why go H6937 [H8802] I mourning H3906 because of the oppression H341 [H8802] of the enemy?
  3 H7971 [H8798] O send out H216 thy light H571 and thy truth: H5148 [H8686] let them lead H935 [H8686] me; let them bring H6944 me to thy holy H2022 mountain, H4908 and to thy tabernacles.
  4 H935 [H8799] Then will I go H4196 to the altar H430 of God, H410 to God H8057 my exceeding H1524 joy: H3658 yea, upon the harp H3034 [H8686] will I praise H430 thee, O God H430 my God.
Vulgate(i) 2 tu enim Deus fortitudo mea quare proiecisti me quare tristis incedo adfligente inimico 3 mitte lucem tuam et veritatem tuam ipsae ducent me et introducent ad montem sanctum tuum et ad tabernaculum tuum 4 et introibo ad altare tuum ad Deum laetitiae et exultationis meae et confitebor tibi in cithara Deus Deus meus
Clementine_Vulgate(i) 2 3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos. 4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
Wycliffe(i) 2 God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies. 3 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out. 4 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Coverdale(i) 2 For thou (o God) art my stregth: why hast thou shot me from the? Why go I then so heuely, whyle the enemie oppresseth me? 3 Oh sende out yi light & thy trueth, yt they maye lede me & brynge me vnto thy holy hill and to thy dwellinge. 4 That I maye go into the aulter of God, euen vnto the God which is my ioye & pleasure, & vpon the harpe to geue thakes vnto ye, o God, my God.
MSTC(i) 2 For thou art the God of my strength; why hast thou put me from thee? And why go I so heavily, while the enemy oppresseth me? 3 O send out thy light and thy truth, that they may lead me and bring me unto thy holy hill, and to thy dwelling; 4 and that I may go unto the altar of God, even unto the God of my joy and gladness: and upon the harp will I give thanks unto thee, O God, my God.
Matthew(i) 2 For thou (O God) art my strength: why hast thou shut me from the? Why go I then so heuely, whyle the enemye oppresseth me? 3 Oh sende out thy light any thy truth, that they maye leade me and brynge me vnto thy holy hyll, and to thy dwellyng. 4 That I maye go into the aulter of God, euen vnto the God whyche is my ioye & pleasure, and vpon the harpe to geue thankes vnto the, O God, my God.
Great(i) 2 For thou art the God of my strength: why hast thou put me from the? And why go I so heuely, whyle the enemye oppresseth me? 3 Oh send out thy lyght & thy trueth that they maye leade me & bryng me vnto thy holy hyll, & to thy dwellyng. 4 And that I maye go vnto the aulter of God, euen vnto the God of my ioye & gladnesse, & vpon the harpe wyll I geue thankes vnto the (O God) my God.
Geneva(i) 2 For thou art the God of my strength: why hast thou put me away? why goe I so mourning, when the enemie oppresseth me? 3 Sende thy light and thy trueth: let them leade mee: let them bring mee vnto thine holy Mountaine and to thy Tabernacles. 4 Then wil I go vnto the altar of God, euen vnto the God of my ioy and gladnes: and vpon the harpe wil I giue thanks vnto thee, O God, my God.
Bishops(i) 2 For thou art the Lord of my strength: why hast thou reiect me, and why go I thus heauyly through the oppression of myne enemie 3 Sende foorth thy light and thy trueth: that they may leade me and direct me vnto thy holy hyll, & to thy tabernacles 4 And I wyll go vnto the aulter of the Lorde, euen vnto the Lorde of my ioy & gladnesse: and vpon the harpe I will acknowledge thee O Lorde my Lord
DouayRheims(i) 2 For thou art God my strength: why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me? 3 Sent forth thy light and thy truth: they have conducted me, and brought me unto thy holy hill, and into thy tabernacles. 4 And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth. (43:5) To thee, O God my God, I will give praise upon the harp:
KJV(i) 2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
KJV_Cambridge(i) 2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
KJV_Strongs(i)
  2 H430 For thou art the God H4581 of my strength H2186 : why dost thou cast me off [H8804]   H1980 ? why go [H8691]   H6937 I mourning [H8802]   H3906 because of the oppression H341 of the enemy [H8802]  ?
  3 H7971 O send out [H8798]   H216 thy light H571 and thy truth H5148 : let them lead [H8686]   H935 me; let them bring [H8686]   H6944 me unto thy holy H2022 hill H4908 , and to thy tabernacles.
  4 H935 Then will I go [H8799]   H4196 unto the altar H430 of God H410 , unto God H8057 my exceeding H1524 joy H3658 : yea, upon the harp H3034 will I praise [H8686]   H430 thee, O God H430 my God.
Thomson(i) 2 Since thou, God, art my strength, why hast thou cast me off? and why go I mourning, because of mine enemy's oppression? 3 send forth thy light and thy truth; these have conducted me, and led me to thy holy mountain, and to thy tabernacles. 4 Let me go to the altar of God; to God, the joy of my youth. With a kithara, I will praise thee, God, my God.
Webster(i) 2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me to thy holy hill, and to thy tabernacles. 4 Then will I go to the altar of God, to God, my exceeding joy: yes, upon the harp will I praise thee, O God my God.
Webster_Strongs(i)
  2 H430 For thou art the God H4581 of my strength H2186 [H8804] : why dost thou cast me off H1980 [H8691] ? why go H6937 [H8802] I mourning H3906 because of the oppression H341 [H8802] of the enemy?
  3 H7971 [H8798] O send out H216 thy light H571 and thy truth H5148 [H8686] : let them lead H935 [H8686] me; let them bring H6944 me to thy holy H2022 hill H4908 , and to thy tabernacles.
  4 H935 [H8799] Then will I go H4196 to the altar H430 of God H410 , to God H8057 my exceeding H1524 joy H3658 : yea, upon the harp H3034 [H8686] will I praise H430 thee, O God H430 my God.
Brenton(i) 2 (42:2) For thou, O God, art my strength: wherefore hast thou cast me off? and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? 3 (42:3) Send forth thy light and thy truth: they have led me, and brought me to thy holy mountain, and to thy tabernacles. 4 (42:4) And I will go in to the altar of God, to God who gladdens my youth: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God.
Brenton_Greek(i) 2 Ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς κραταίωμά μου, ἱνατί ἀπώσω με; καὶ ἱνατί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου; 3 Ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου, αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου, καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου. 4 Καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸν Θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου, ἐξομολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ ὁ Θεὸς ὁ Θεός μου.
Leeser(i) 2 For thou art the God of my fortress: why hast thou abandoned me? why must I walk about grieved, under the oppression of the enemy? 3 Send thou thy light and thy truth, these shall guide me; they shall bring me unto thy holy mountain, and to thy dwellings: 4 That I may go unto the altar of God, unto God the joy of my gladness; and that I may thank thee upon the harp, O God, my God.
YLT(i) 2 For thou art the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy? 3 Send forth Thy light and Thy truth, They—they lead me, they bring me in, Unto Thy holy hill, and unto Thy tabernacles. 4 And I go in unto the altar of God, Unto God, the joy of my rejoicing. And I thank Thee with a harp, O God, my God.
JuliaSmith(i) 2 For thou the God of my strength: why didst thou reject me? wherefore darkened shall I go about for the oppression of the enemy? 3 Send forth thy light and thy truth; they shall lead me, they shall bring me to thy holy mountain and to thy tents. 4 I will come to the altar of God, to God the gladness of my joy: and I will praise thee upon the harp, O God, my God.
Darby(i) 2 For thou art the God of my strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of the oppression of the enemy? 3 Send out thy light and thy truth: *they* shall lead me, *they* shall bring me to thy holy mount, and unto thy habitations. 4 Then will I go unto the altar of God, unto the ?God of the gladness of my joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God.
ERV(i) 2 For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out thy light and thy truth; let them lead me: let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: and upon the harp will I praise thee, O God, my God.
ASV(i) 2 For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off?
Why go I mourning because of the oppression of the enemy? 3 Oh send out thy light and thy truth; let them lead me:
Let them bring me unto thy holy hill,
And to thy tabernacles. 4 Then will I go unto the altar of God,
Unto God my exceeding joy;
And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
ASV_Strongs(i)
  2 H430 For thou art the God H4581 of my strength; H2186 Why hast thou cast me off? H1980 Why go H6937 I mourning H3906 because of the oppression H341 of the enemy?
  3 H7971 Oh send out H216 thy light H571 and thy truth; H5148 Let them lead H935 me: Let them bring H6944 me unto thy holy H2022 hill, H4908 And to thy tabernacles.
  4 H935 Then will I go H4196 unto the altar H430 of God, H410 Unto God H8057 my exceeding H1524 joy; H3658 And upon the harp H3034 will I praise H430 thee, O God, H430 my God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For Thou art the God of my strength; why hast Thou cast me off? Why go I mourning under the oppression of the enemy? 3 O send out Thy light and Thy truth; let them lead me; let them bring me unto Thy holy mountain, and to Thy dwelling-places. 4 Then will I go unto the altar of God, unto God, my exceeding joy; and praise Thee upon the harp, O God, my God.
Rotherham(i) 2 For, thou, art my defending God––Wherefore hast thou rejected me? Wherefore in gloom should I wander, because of the oppression of an enemy? 3 Send forth thy light and thy faithfulness, Let, them, lead me, Let them bring me into thy holy mountain, and into thy habitations: 4 That I may go in unto the altar of God, Unto GOD, mine exultant joy,––That I may praise thee with the lyre, O God––mine own God!
CLV(i) 2 For You are the Elohim of my stronghold; Why have You cast me off? Why must I walk in somberness under the oppression of the enemy? 3 Send Your light and Your truth; Let them guide me; Let them bring me to Your holy mountain And to Your Grand Tabernacle. 4 Then let me come to the altar of Elohim, To the El of my exultant rejoicing, And I shall acclaim You with the harp, O Elohim, my Elohim."
BBE(i) 2 You are the God of my strength; why have you put me from you? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters? 3 O send out your light and your true word; let them be my guide: let them take me to your holy hill, and to your tents. 4 Then I will go up to the altar of God, to the God of my joy; I will be glad and give praise to you on an instrument of music, O God, my God.
MKJV(i) 2 For You are the God of my strength; why do You cast me off? Why do I go mourning under the affliction of the enemy? 3 Oh send out Your light and Your truth; let them lead me; let them bring me to Your holy hill, and to Your tabernacles. 4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; yea, on the harp I will praise You, O God, my God.
LITV(i) 2 For You are the God of my strength. Why have You cast me off? Why do I go mourning when the enemy oppresses? 3 Oh send out Your light and Your truth; let them lead me and bring me to the mount of Your holiness and to Your tabernacles. 4 Then I will go to the altar of God, to God, the joy of my delight, and I will thank with the lyre, O God, my God.
ECB(i) 2 For you are the Elohim of my stronghold; why cast you me off? Why go I darkened by the oppression of an enemy? 3 O send out your light and your truth to lead me; to bring me to your holy mountain and to your tabernacles. 4 And I enter to the sacrifice altar of Elohim - to El, the cheer of my twirling: on the harp, I spread hands to you, O Elohim my Elohim.
ACV(i) 2 For thou are the God of my strength. Why have thou cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out thy light and thy truth. Let them lead me. Let them bring me to thy holy hill, and to thy tabernacles. 4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise thee upon the harp, O God, my God.
WEB(i) 2 For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? 3 Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, to your tents. 4 Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.
WEB_Strongs(i)
  2 H430 For you are the God H4581 of my strength. H2186 Why have you rejected H1980 me? Why do I go H6937 mourning H3906 because of the oppression H341 of the enemy?
  3 H7971 Oh, send out H216 your light H571 and your truth. H5148 Let them lead H935 me. Let them bring H6944 me to your holy H2022 hill, H4908 To your tents.
  4 H935 Then I will go H4196 to the altar H430 of God, H410 to God, H8057 my exceeding H1524 joy. H3034 I will praise H3658 you on the harp, H430 God, H430 my God.
NHEB(i) 2 For you, God, are my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? 3 Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy mountain, To your tents. 4 Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.
AKJV(i) 2 For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out your light and your truth: let them lead me; let them bring me to your holy hill, and to your tabernacles. 4 Then will I go to the altar of God, to God my exceeding joy: yes, on the harp will I praise you, O God my God.
AKJV_Strongs(i)
  2 H430 For you are the God H4581 of my strength: H4100 why H2186 do you cast H4100 me off? why H1980 go H6937 I mourning H3906 because of the oppression H341 of the enemy?
  3 H7971 O send H216 out your light H571 and your truth: H5148 let them lead H935 me; let them bring H6944 me to your holy H2022 hill, H4908 and to your tabernacles.
  4 H935 Then will I go H4196 to the altar H430 of God, H410 to God H8057 my exceeding H1524 joy: H3658 yes, on the harp H3034 will I praise H430 you, O God H430 my God.
KJ2000(i) 2 For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out your light and your truth: let them lead me; let them bring me unto your holy hill, and to your tabernacles. 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise you, O God my God.
UKJV(i) 2 For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out your light and your truth: let them lead me; let them bring me unto your holy hill, and to your tabernacles. 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise you, O God my God.
TKJU(i) 2 For You are the God of my strength: Why do you cast me off? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out Your light and Your truth: Let them lead me; let them bring me to Your holy hill, and to Your tabernacles. 4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy: Yeah, I will praise You on the harp, O God my God.
CKJV_Strongs(i)
  2 H430 For you are the God H4581 of my strength: H2186 why do you cast me off? H1980 why go H6937 I mourning H3906 because of the oppression H341 of the enemy?
  3 H7971 O send out H216 your light H571 and your truth: H5148 let them lead H935 me; let them bring H6944 me unto your holy H2022 hill, H4908 and to your tabernacles.
  4 H935 Then will I go H4196 unto the altar H430 of God, H410 unto God H8057 my exceedingly H1524 joy: H3658 Yes, upon the harp H3034 will I praise H430 you, O God H430 my God.
EJ2000(i) 2 For thou art the God of my strength; why dost thou cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out thy light and thy truth; let them lead me; let them bring me unto the mountain of thy holiness and to thy tabernacles. 4 Then I will enter in to the altar of God, unto the God of my exceeding joy; yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
CAB(i) 2 for You are my strength; why have You cast me off? And why do I go mourning, while the enemy oppresses me? 3 Send forth Your light and Your truth; they have led me, and brought me to Your holy mountain, and to Your tabernacle. 4 And I will go in to the altar of God, to God who gladdens my youth; I will give thanks to You on the harp, O God, my God.
LXX2012(i) 2 Your hand utterly destroyed the heathen, and you did plant them: you did afflict the nations, and cast them out. 3 For they inherited not the land by their [own] sword, and their [own] arm did not deliver them; but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you were well pleased in them. 4 You are indeed my King and my God, who command deliverances for Jacob.
NSB(i) 2 You are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out your light and your truth. Let them lead me! Let them bring me to your holy hill and to your dwelling places. 4 I will go to the altar of God, to God my exceeding joy. Upon the lyre I will praise you, O God, my God.
ISV(i) 2 Since you are the God who strengthens me, why have you forsaken me? Why do I go around mourning under the enemy’s oppression?” 3 Send forth your light and your truth so they may guide me. Let them bring me to your holy mountain and to your dwelling places. 4 Then I will approach the altar of God, even to God in whom my joy finds its source. Then I will praise you with the lyre, God, my God,
LEB(i) 2 because you are the God of my refuge. Why have you rejected me? Why must I go about mourning because of the oppression of the enemy? 3 Send your light and your truth; they shall lead* me. They shall bring me to your holy mountain* and to your dwelling places. 4 Then* I will go to the altar of God, to God, my surpassing joy,* and I will praise you with lyre, O God, my God.
BSB(i) 2 For You are the God of my refuge. Why have You rejected me? Why must I walk in sorrow because of the enemy’s oppression? 3 Send out Your light and Your truth; let them lead me. Let them bring me to Your holy mountain, and to the place where You dwell. 4 Then I will go to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the harp, O God, my God.
MSB(i) 2 For You are the God of my refuge. Why have You rejected me? Why must I walk in sorrow because of the enemy’s oppression? 3 Send out Your light and Your truth; let them lead me. Let them bring me to Your holy mountain, and to the place where You dwell. 4 Then I will go to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the harp, O God, my God.
MLV(i) 2 Because you are the God of my strength. Why have you cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
3 O send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill and to your tabernacles. 4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy and I will praise you upon the harp, O God, my God.
VIN(i) 2 You are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? 3 Send forth your light and your truth so they may guide me. Let them bring me to your holy mountain and to your dwelling places. 4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy and I will praise you upon the harp, O God, my God.
Luther1545(i) 2 Denn du bist der Gott meiner Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind dränget? 3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung, 4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott; auf der Harfe danke, mein Gott!
Luther1545_Strongs(i)
  2 H2186 Denn du H430 bist der GOtt H4581 meiner Stärke H6937 ; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig H1980 gehen H341 , wenn mich mein Feind dränget?
  3 H216 Sende dein Licht H571 und deine Wahrheit H5148 , daß sie H7971 mich H935 leiten und bringen H6944 zu deinem heiligen H2022 Berg H4908 und zu deiner Wohnung,
  4 H4196 daß ich hineingehe zum Altar H430 Gottes H430 , zu dem GOtt H8057 , der meine Freude H1524 und Wonne H935 ist H410 , und dir, GOtt H3658 ; auf der Harfe H3034 danke H430 , mein GOtt!
Luther1912(i) 2 Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt? 3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung, 4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H430 Denn du bist der Gott H4581 meiner Stärke H2186 ; warum verstößest H6937 du mich? Warum lässest du mich so traurig H1980 gehen H341 , wenn mich mein Feind H3906 drängt ?
  3 H7971 Sende H216 dein Licht H571 und deine Wahrheit H5148 , daß sie mich leiten H935 und bringen H6944 zu deinem heiligen H2022 Berg H4908 und zu deiner Wohnung,
  4 H935 daß ich hineingehe H4196 zum Altar H430 Gottes H410 , zu dem Gott H8057 , der meine Freude H1524 und Wonne H430 ist, und dir, Gott H3658 , auf der Harfe H3034 danke H430 , mein Gott .
ELB1871(i) 2 Denn du bist der Gott meiner Stärke. Warum hast du mich verworfen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes? 3 Sende dein Licht und deine Wahrheit; sie sollen mich leiten, mich bringen zu deinem heiligen Berge und zu deinen Wohnungen. 4 So werde ich kommen zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Jubelfreude ist, und werde dich preisen mit der Laute, Gott, mein Gott!
ELB1905(i) 2 Denn du bist der Gott meiner Stärke. Eig. Feste, Schutzwehr Warum hast du mich verworfen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes? 3 Sende dein Licht und deine Wahrheit; sie sollen mich leiten, mich bringen zu deinem heiligen Berge und zu deinen Wohnungen. 4 So werde ich kommen zum Altar Gottes, zu dem Gott, El der meine Jubelfreude ist, und werde dich preisen mit der Laute, Gott, mein Gott!
ELB1905_Strongs(i)
  2 H2186 Denn du H430 bist der Gott H4581 meiner Stärke H6937 . Warum hast du mich H1980 verworfen? Warum gehe H341 ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes ?
  3 H216 Sende dein Licht H571 und deine Wahrheit H5148 ; sie H7971 sollen mich H935 leiten, mich bringen H6944 zu deinem heiligen H2022 Berge H4908 und zu deinen Wohnungen .
  4 H3034 So werde ich H935 kommen H4196 zum Altar H430 Gottes H430 , zu dem Gott H410 , der meine Jubelfreude ist, und werde dich preisen mit der Laute, Gott H430 , mein Gott!
DSV(i) 2 Want Gij zijt de God mijner sterkte; waarom verstoot Gij mij dan? Waarom ga ik steeds in het zwart, vanwege des vijands onderdrukking? 3 Zend Uw licht en Uw waarheid, dat die mij leiden; dat zij mij brengen tot den berg Uwer heiligheid, en tot Uw woningen; 4 En dat ik inga tot Gods altaar, tot den God der blijdschap mijner verheuging, en U met de harp love, o God, mijn God!
DSV_Strongs(i)
  2 H430 Want Gij zijt de God H4581 mijner sterkte H2186 H8804 ; waarom verstoot Gij H1980 H8691 mij [dan]? Waarom ga ik H6937 H8802 steeds in het zwart H341 H8802 , vanwege des vijands H3906 onderdrukking?
  3 H7971 H8798 Zend H216 Uw licht H571 en Uw waarheid H5148 H8686 , dat die mij leiden H935 H8686 ; dat zij mij brengen H2022 tot den berg H6944 Uwer heiligheid H4908 , en tot Uw woningen;
  4 H935 H8799 En dat ik inga H430 tot Gods H4196 altaar H410 , tot den God H1524 der blijdschap H8057 mijner verheuging H3658 , en U met de harp H3034 H8686 love H430 , o God H430 , mijn God!
Giguet(i) 2 Car, ô mon Dieu, vous êtes ma force; pourquoi m’avez-vous repoussé? et d’où vient que je chemine tout abattu, quand mon ennemi m’opprime? 3 Envoyez-moi votre lumière et votre vérité; elles m’ont guidé, elles m’ont conduit sur votre montagne sainte et dans vos tabernacles. 4 Et j’entrerai à l’autel de Dieu, vers le Dieu qui réjouit ma jeunesse. Je vous rendrai gloire sur la cithare, ô Dieu, ô mon Dieu!
DarbyFR(i) 2 Car toi, ô Dieu! tu es ma force; pourquoi m'as-tu rejeté? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi? 3 Envoie ta lumière et ta vérité: elles me conduiront, elles m'amèneront à ta montagne sainte et à tes demeures. 4 Et je viendrai à l'autel de Dieu, au *Dieu de l'allégresse de ma joie; et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
Martin(i) 2 Puisque tu es le Dieu de ma force, pourquoi m'as-tu rejeté ? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi ? 3 Envoie ta lumière et ta vérité, afin qu'elles me conduisent et m'introduisent en la montagne de ta Sainteté, et en tes Tabernacles. 4 Alors je viendrai à l'Autel de Dieu, vers le Dieu Fort de l'allégresse de ma joie, et je te célébrerai sur le violon, ô Dieu! mon Dieu!
Segond(i) 2 Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi? 3 Envoie ta lumière et ta fidélité! Qu'elles me guident, Qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes demeures! 4 J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
Segond_Strongs(i)
  2 H430 Toi, mon Dieu H4581 protecteur H2186 , pourquoi me repousses H8804   H1980 -tu ? Pourquoi dois-je marcher H8691   H6937 dans la tristesse H8802   H3906 , Sous l’oppression H341 de l’ennemi H8802   ?
  3 H7971 Envoie H8798   H216 ta lumière H571 et ta fidélité H5148  ! Qu’elles me guident H8686   H935 , Qu’elles me conduisent H8686   H2022 à ta montagne H6944 sainte H4908 et à tes demeures !
  4 H935 J’irai H8799   H4196 vers l’autel H430 de Dieu H410 , de Dieu H1524 , ma joie H8057 et mon allégresse H3034 , Et je te célébrerai H8686   H3658 sur la harpe H430 , ô Dieu H430 , mon Dieu !
SE(i) 2 Porque tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo? 3 Envía tu luz y tu verdad; éstas me guiarán; me conducirán al monte de tu santidad, y a tus tabernáculos. 4 Y entraré al altar de Dios, al Dios alegría de mi gozo; y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.
ReinaValera(i) 2 Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo? 3 Envía tu luz y tu verdad: éstas me guiarán, Me conducirán al monte de tu santidad, Y á tus tabernáculos. 4 Y entraré al altar de Dios, Al Dios alegría de mi gozo; Y alabaréte con arpa, oh Dios, Dios mío.
JBS(i) 2 Porque tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo? 3 Envía tu luz y tu verdad; éstas me guiarán; me conducirán al monte de tu santidad, y a tus tabernáculos. 4 Y entraré al altar de Dios, al Dios de mi alegría de mi gozo; y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.
Albanian(i) 2 Mbasi ti je Perëndia që më jep forcë, pse më ke kthyer? Pse shkoj i veshur me rroba zie për shkak të shtypjes nga ana e armikut? 3 Dërgo dritën tënde dhe të vërtetën tënde; këto le të më udhëheqin dhe të më çojnë në malin tënd të shenjtë dhe në vendin e banesës sate. 4 Atëherë un do të vij tek altari i Perëndisë, te Perëndia, që është gëzimi im dhe kënaqësia ime; do të të kremtoj me qeste, o Perëndi, Perëndia im.
RST(i) 2 (42:2) ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? 3 (42:3) Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои. 4 (42:4) И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего,и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!
Arabic(i) 2 ‎لانك انت اله حصني. لماذا رفضتني. لماذا اتمشى حزينا من مضايقة العدو‎. 3 ‎ارسل نورك وحقك هما يهديانني وياتيان بي الى جبل قدسك والى مساكنك‎. 4 ‎فآتي الى مذبح الله الى الله بهجة فرحي واحمدك بالعود يا الله الهي‎.
Bulgarian(i) 2 Понеже Ти си Бог на силата ми, защо си ме отхвърлил? Защо ходя опечален от притеснението от врага? 3 Изпрати светлината Си и истината Си — нека те ме водят, нека те ме заведат на святата Ти планина и в Твоите обиталища. 4 Тогава ще отида при Божия олтар, при Бога на веселието и на радостта ми; и с арфа ще Те славя, Боже, Боже мой!
Croatian(i) 2 Jer ti si, Bože, zaklon moj: zašto me odbacuješ? Zašto obilazim žalostan, pritisnut dušmanima? 3 Pošlji svjetlost svoju i vjernost: nek' me vode, nek' me dovedu na tvoju svetu goru, u šatore tvoje! 4 I pristupit ću Božjem žrtveniku, Bogu, radosti svojoj. Harfom ću slaviti tebe, Bože, o Bože moj!
BKR(i) 2 Nebo ty jsi Bůh mé síly. Proč jsi mne zapudil? Proč pro ssoužení od nepřítele v smutku mám ustavičně choditi? 3 Sešliž světlo své a pravdu svou, to ať mne vodí a zprovodí na horu svatosti tvé a do příbytků tvých, 4 Abych přistoupil k oltáři Božímu, k Bohu radostného plésání mého, a budu tě oslavovati na harfě, ó Bože, Bože můj.
Danish(i) 2 Thi du er min Styrkes Gud, hvorfor har du forkastet mig? Hvorfor skal jeg gaa i Sørgeklæder, idet Fjenden trænger mig? 3 Send dit Lys og din Sandhed, at de maa ladet ledsage mig, at de maa føre mig til dit hellige Bjerg og til dine Boliger; 4 og at jeg maa indgaa til Guds Alter, til Gud, som er min Fryd og Glæde, og takke dig paa Harpe, o Gud, min Gud!
CUV(i) 2 因 為 你 是 賜 我 力 量 的   神 , 為 何 丟 棄 我 呢 ? 我 為 何 因 仇 敵 的 欺 壓 時 常 哀 痛 呢 ? 3 求 你 發 出 你 的 亮 光 和 真 實 , 好 引 導 我 , 帶 我 到 你 的 聖 山 , 到 你 的 居 所 ! 4 我 就 走 到   神 的 祭 壇 , 到 我 最 喜 樂 的 神 那 裡 。 神 啊 , 我 的   神 , 我 要 彈 琴 稱 讚 你 !
CUVS(i) 2 因 为 你 是 赐 我 力 量 的   神 , 为 何 丢 弃 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ? 3 求 你 发 出 你 的 亮 光 和 真 实 , 好 引 导 我 , 带 我 到 你 的 圣 山 , 到 你 的 居 所 ! 4 我 就 走 到   神 的 祭 坛 , 到 我 最 喜 乐 的 神 那 里 。 神 啊 , 我 的   神 , 我 要 弹 琴 称 赞 你 !
Esperanto(i) 2 CXar Vi estas la Dio de mia forto; kial Vi forpusxis min? Kial mi iradas malgxoja pro la premado de la malamiko? 3 Sendu Vian lumon kaj Vian veron, ke ili min gvidu, Ke ili alvenigu min al Via sankta monto kaj al Via logxejo. 4 Kaj mi venos al la altaro de Dio, Al la Dio de mia gxojo kaj gxuo; Kaj mi gloros Vin per harpo, ho Dio, mia Dio.
Finnish(i) 2 Sillä sinä olet minun väkevyyteni Jumala, miksis syökset minun pois? miksis minun annat murheissani käydä, koska vihollinen minua ahdistaa? 3 Lähetä valkeutes ja totuutes minua saattamaan, ja tuomaan sinun pyhän vuores tykö ja sinun asumises tykö. 4 Ja minä kävisin sisälle Jumalan alttarin tykö, sen Jumalan tykö, joka minun iloni ja riemuni on, ja kiittäisin sinua kanteleilla, Jumalani, minun Jumalani.
FinnishPR(i) 2 Sillä sinä olet minun Jumalani, minun linnani. Miksi olet minut hyljännyt? Miksi minun täytyy käydä murhepuvussa, vihollisen ahdistamana? 3 Lähetä valkeutesi ja totuutesi. Ne minua johdattakoot, viekööt minut sinun pyhälle vuorellesi, sinun asuntoihisi, 4 että minä saisin tulla Jumalan alttarin eteen, Jumalan eteen, joka on minun iloni ja riemuni, ja kiittäisin kanteleilla sinua, Jumala, minun Jumalani.
Haitian(i) 2 Se ou ki Bondye mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Poukisa ou lage m' konsa? Poukisa pou m'ap viv ak tout lapenn sa a nan kè m', lè lènmi m' yo ap kraze m' anba pye yo? 3 Voye limyè ou, moutre m' verite ou la. Fè yo fè m' wè chemen pou m' pran an. Fè yo mennen m' sou mòn ki apa pou ou a, nan kay kote ou rete a. 4 Lè sa a, m'a tounen vin bò lotèl Bondye a, Bondye ki fè kè m' kontan an, Bondye k'ap fè m' fè fèt la. M'a jwe enstriman mizik pou Bondye, pou Bondye pa m' lan.
Hungarian(i) 2 Hiszen te vagy oltalmam Istene, miért vetettél hát meg engemet? Miért kell gyászban járnom ellenség háborgatása miatt? 3 Küldd el világosságodat és igazságodat, azok vezessenek engem; vigyenek el a te szent hegyedre és hajlékaidba. 4 Hadd menjek be Isten oltárához, vígasságos örömömnek Istenéhez, és hadd dicsérjelek téged cziterával, Isten, én Istenem!
Indonesian(i) 2 Engkaulah Allah, pelindungku; mengapa Engkau meninggalkan aku? Mengapa aku harus terus menderita karena ditindas oleh musuh-musuhku? 3 Nyatakanlah kesetiaan-Mu untuk menyinari dan membimbing aku, agar aku kembali ke Sion, bukit-Mu yang suci dan ke Rumah kediaman-Mu. 4 Maka aku akan menuju ke mezbah Allah, menghadap Allah sumber kebahagiaanku. Aku akan menyanyi dan main kecapi, untuk memuji-Mu, ya Allah, Allahku.
Italian(i) 2 Perciocchè tu sei l’Iddio della mia fortezza; perchè mi hai scacciato? Perchè vo io attorno vestito a bruno, Per l’oppression del nemico? 3 Manda la tua luce, e la tua verità; guidinmi esse, Ed introducanmi al monte della tua santità, e ne’ tuoi tabernacoli. 4 Allora verrò all’Altare di Dio, all’Iddio dell’allegrezza del mio giubilo; E ti celebrerò colla cetera, o Dio, Dio mio.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché tu sei l’Iddio ch’è la mia fortezza; perché mi hai rigettato? Perché vo io vestito a bruno per l’oppression del nemico? 3 Manda la tua luce e la tua verità; mi guidino esse, mi conducano al monte della tua santità, nei tuoi tabernacoli. 4 Allora andrò all’altare di Dio, all’Iddio, ch’è la mia allegrezza ed il mio giubilo; e ti celebrerò con la cetra, o Dio, Dio mio!
Korean(i) 2 주는 나의 힘이 되신 하나님이시어늘 어찌하여 나를 버리셨나이까 ? 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 ? 3 주의 빛과 주의 진리를 보내어 나를 인도하사 주의 성산과 장막에 이르게 하소서 4 그런즉 내가 하나님의 단에 나아가 나의 극락의 하나님께 이르리이다 하나님이여, 나의 하나님이여, 내가 수금으로 주를 찬양하리이다
Lithuanian(i) 2 Tu esi mano stiprybės Dievas. Kodėl atstumi mane? Kodėl turiu vaikščioti nuliūdęs, priešo spaudžiamas? 3 Siųsk savo šviesą ir tiesą! Jos teveda mane į Tavo šventąjį kalną, į Tavo palapinę. 4 Eisiu prie Dievo aukuro, pas Dievą, savo didžiausią linksmybę. Girsiu Tave arfa, o Dieve, mano Dieve!
PBG(i) 2 Boś ty jest Bóg siły mojej. Przeczżeś mię odrzucił? a przecz smutno chodzę dla uciśnienia od nieprzyjaciela? 3 Ześlij światłość twoję, i prawdę twoję; te mię poprowadzą, i wprowadzą mię na świętą górę twoję, i do przybytków twoich, 4 Abym przystąpił do ołtarza Bożego, do Boga wesela i radości mojej; i będę cię wysławiał na harfie, o Boże, Boże mój!
Portuguese(i) 2 Pois tu és o Deus da minha fortaleza; por que me rejeitaste? por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo? 3 Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem; levem-me elas ao teu santo monte, e à tua habitação. 4 Então irei ao altar de Deus, a Deus, que é a minha grande alegria; e ao som da harpa te louvarei, ó Deus, Deus meu.
Norwegian(i) 2 For du er den Gud som er mitt vern. Hvorfor har du forkastet mig? Hvorfor skal jeg gå i sørgeklær under fiendens trykk? 3 Send ditt lys og din sannhet, la dem lede mig, la dem føre mig til ditt hellige berg og til dine boliger, 4 så jeg kan komme til Guds alter, til min fryds og gledes Gud, og prise dig på citar, Gud, min Gud!
Romanian(i) 2 Tu eşti Dumnezeul, care mă ocroteşte: pentruce mă lepezi? Pentruce trebuie să umblu plin de întristare, supt apăsarea vrăjmaşului? 3 Trimete lumina şi credincioşia Ta, ca să mă călăuzească, şi să mă ducă la muntele Tău cel sfînt şi la locaşurile Tale! 4 Atunci voi merge la altarul lui Dumnezeu, la altarul lui Dumnezeu, care este bucuria şi veselia mea, şi Te voi lăuda cu arfa, Dumnezeule, Dumnezeul meu!
Ukrainian(i) 2 Бож Бог Ти моєї твердині, чого ж Ти покинув мене? Чого я блукаю сумний через утиск ворожий? 3 Пошли Своє світло та правду Свою, вони мене будуть провадити, вони запровадять мене до Твоєї святої гори та до місць пробування Твого. 4 і нехай я дістанусь до Божого жертівника, до Бога розради й потіхи моєї, і буду на арфі хвалити Тебе, Боже, Боже Ти мій!