Psalms 44:18

HOT(i) 18 (44:19) לא נסוג אחור לבנו ותט אשׁרינו מני ארחך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3808 לא is not H5472 נסוג turned H268 אחור back, H3820 לבנו Our heart H5186 ותט declined H838 אשׁרינו neither have our steps H4480 מני from H734 ארחך׃ thy way;
Vulgate(i) 18 omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo
Clementine_Vulgate(i) 18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.]
Wycliffe(i) 18 Lord, thei schulen be myndeful of thi name; in ech generacioun, and in to generacioun. Therfor puplis schulen knouleche to thee withouten ende; and in to the world of world.
Coverdale(i) 18 All this is come vpon vs, & yet haue we not forgotten the, ner behaued oure selues vnfaithfully in thy couenaunt.
MSTC(i) 18 Our heart is not turned back, neither our steps gone out of thy way,
Matthew(i) 18 Oure herte is not turned backe, neyther our steps gone out of thy way.
Great(i) 18 And though all this be come vpon vs, yet do we not forgette the, ner behaue oure selues frowardly in thy couenaunt.
Geneva(i) 18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
Bishops(i) 18 (44:18a) Our heart is not turned backe, neither our steppes be declined out of thy pathes
DouayRheims(i) 18 (44:19) And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
KJV(i) 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
KJV_Cambridge(i) 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Thomson(i) 18 Though our heart hath not turned back, yet thou hast turned our steps from thy way.
Webster(i) 18 (44:17)All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Brenton(i) 18 (43:18) And our heart has not gone back; but thou hast turned aside our paths from thy way.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ ἐξέκλινας τὰς τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου.
Leeser(i) 18 (44:19) Our heart is not moved backward, nor hath our step turned aside from thy path:
YLT(i) 18 We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
JuliaSmith(i) 18 Our heart drew not back, and thou wilt not incline our going from thy path;
Darby(i) 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
ERV(i) 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
ASV(i) 18 Our heart is not turned back,
Neither have our steps declined from thy way,
JPS_ASV_Byz(i) 18 (44:19) Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;
Rotherham(i) 18 Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
CLV(i) 18 Our heart has not turned away backward, Nor has our movement turned aside from Your path."
BBE(i) 18 Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way;
MKJV(i) 18 Our heart is not turned back, nor have our steps turned aside from Your way,
LITV(i) 18 Our heart has not turned back, and our steps have not swerved from Your way,
ECB(i) 18 nor apostatized our heart nor stretched our steps from your way:
ACV(i) 18 Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way,
WEB(i) 18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
NHEB(i) 18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
AKJV(i) 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way;
KJ2000(i) 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way;
UKJV(i) 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way;
TKJU(i) 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Your way;
EJ2000(i) 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way
CAB(i) 18 And our heart has not gone back; but You have turned aside our paths from Your way.
NSB(i) 18 Our hearts never turned away. Our feet never left your path.
ISV(i) 18 Our hearts have not turned away; our steps have not swerved from your path.
LEB(i) 18 Our heart has not turned back, and our steps have not turned aside from your way.
BSB(i) 18 Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
MSB(i) 18 Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
MLV(i) 18 Our heart is not turned back, nor have our steps declined from your way,
VIN(i) 18 Our hearts have not turned away; our steps have not swerved from your path.
Luther1545(i) 18 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
Luther1545_Strongs(i)
  18 H3820 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
Luther1912(i) 18 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
ELB1871(i) 18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
ELB1905(i) 18 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
DSV(i) 18 Dit alles is ons overkomen, nochtans hebben wij U niet vergeten, noch valselijk gehandeld tegen Uw verbond.
Giguet(i) 18 Notre coeur ne s’est pas éloigné; mais vous avez détourné nos sentiers de votre voie.
DarbyFR(i) 18 Notre coeur ne s'est pas retiré en arrière, et nos pas n'ont point dévié de ton sentier;
Martin(i) 18 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
Segond(i) 18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
SE(i) 18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
ReinaValera(i) 18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
JBS(i) 18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Albanian(i) 18 Zemra jonë nuk është kthyer prapa dhe hapat tona nuk janë larguar nga rruga jote,
RST(i) 18 (43:19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились отпути Твоего,
Arabic(i) 18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
Bulgarian(i) 18 Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека,
Croatian(i) 18 Sve nas to snađe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga,
BKR(i) 18 Všecko to přišlo na nás, a však jsme se nezapomenuli na tě, aniž jsme zrušili smlouvy tvé.
Danish(i) 18 Alt dette er kommet over os, dog have vi ikke glemt dig, og vi have ikke handlet falskelig imod din Pagt.
CUV(i) 18 我 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。
CUVS(i) 18 我 们 的 心 没 冇 退 后 ; 我 们 的 脚 也 没 冇 偏 离 你 的 路 。
Esperanto(i) 18 Ne retirigxis nia koro, Kaj niaj pasxoj ne deflankigxis de Via vojo.
Finnish(i) 18 Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs;
FinnishPR(i) 18 (H44:19) Ei ole meidän sydämemme sinusta luopunut, eivät meidän askeleemme sinun polultasi poikenneet.
Haitian(i) 18 Wi, tout malè sa yo rive nou, men, nou pa janm bliye ou. Nou pa t' manke anyen nan kontra ou fè avèk nou an.
Hungarian(i) 18 Mindez utolért minket, mégsem feledtünk el téged, és nem szegtük meg a te frigyedet.
Indonesian(i) 18 (44-19) Hati kami tidak mengingkari Engkau; perintah-Mu tidak kami kesampingkan.
Italian(i) 18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri;
ItalianRiveduta(i) 18 Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
Korean(i) 18 우리 마음이 퇴축지 아니하고 우리 걸음도 주의 길을 떠나지 아니하였으나
Lithuanian(i) 18 Mūsų širdis neatsitraukė nuo Tavęs, mūsų žingsniai nebuvo nuo Tavo kelių nukrypę,
PBG(i) 18 To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
Portuguese(i) 18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
Norwegian(i) 18 Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
Romanian(i) 18 da, inima nu ni s'a abătut, paşii nu ni s'au depărtat de pe cărarea Ta,
Ukrainian(i) 18 Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,