Psalms 46:2-3
DouayRheims(i)
2 (46:3) Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea.
3 (46:4) Their waters roared and were troubled: the mountains were troubled with his strength.
KJV_Cambridge(i)
2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
Brenton_Greek(i)
2 Διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν, καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν. 3 Ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν, ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ· διάψαλμα.
JuliaSmith(i)
2 For this we will not fear in the changing of the earth, and in the moving of the mountains into the heart of the seas.
3 Its waters will roar, they will foam; the mountains will tremble in its pride. Silence.
JPS_ASV_Byz(i)
2 (46:3) Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved into the heart of the seas;
3 (46:4) Though the waters thereof roar and foam, though the mountains shake at the swelling thereof. Selah
Luther1545(i)
2 Gott ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.
3 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
Luther1912(i)
2 Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.
3 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
ReinaValera(i)
2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar.
3 Bramarán, turbaránse sus aguas; Temblarán los montes á causa de su braveza. (Selah.)
Indonesian(i)
2 (46-3) Maka kita tidak takut, biarpun bumi bergoncang, dan gunung-gunung tenggelam ke dasar lautan;
3 (46-4) biar laut mengamuk dan bergelora, dan bukit-bukit gemetar oleh pukulannya.
ItalianRiveduta(i)
2 Perciò noi non temeremo, anche quando fosse sconvolta la terra, quando i monti fossero smossi in seno ai mari,
3 quando le acque del mare muggissero e schiumassero, e per il loro gonfiarsi tremassero i monti.
Lithuanian(i)
2 Todėl nebijosime, nors žemė drebėtų, kalnai griūtų į jūros gelmę.
3 Teūžia, teputoja jų vandenys, tedreba kalnai, joms šėlstant.
Portuguese(i)
2 Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projectem para o meio dos mares;
3 ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza.