Psalms 46:2-3

ABP_GRK(i)
  2 G1223 διά G3778 τούτο G3756 ου G5399 φοβηθησόμεθα G1722 εν G3588 τω G5015 ταράσσεσθαι G3588 την G1093 γην G2532 και G3346 μετατίθεσθαι G3735 όρη G1722 εν G2588 καρδίαις G2281 θαλασσών
  3 G2278 ήχησαν G2532 και G5015 εταράχθησαν G3588 τα G5204 ύδατα αυτών G1473   G5015 εταράχθησαν G3588 τα G3735 όρη G1722 εν G3588 τη G2900.1 κραταιότητι αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    2 G1223 PREP [45:3] δια G3778 D-ASN τουτο G3364 ADV ου G5399 V-FPI-1P φοβηθησομεθα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5015 V-PPN ταρασσεσθαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3346 V-PMN μετατιθεσθαι G3735 N-APN ορη G1722 PREP εν G2588 N-DPF καρδιαις G2281 N-GPF θαλασσων
    3 G2278 V-AAI-3P [45:4] ηχησαν G2532 CONJ και G5015 V-API-3P εταραχθησαν G3588 T-NPN τα G5204 N-NPN υδατα G846 D-GPM αυτων G5015 V-API-3P εταραχθησαν G3588 T-NPN τα G3735 N-NPN ορη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κραταιοτητι G846 D-GSM αυτου   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 2 (46:3) על כן לא נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים׃ 3 (46:4) יהמו יחמרו מימיו ירעשׁו הרים בגאותו סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5921 על   H3651 כן   H3808 לא will not H3372 נירא we fear, H4171 בהמיר be removed, H776 ארץ though the earth H4131 ובמוט be carried H2022 הרים and though the mountains H3820 בלב into the midst H3220 ימים׃ of the sea;
  3 H1993 יהמו thereof roar H2560 יחמרו be troubled, H4325 מימיו the waters H7493 ירעשׁו shake H2022 הרים the mountains H1346 בגאותו with the swelling H5542 סלה׃ thereof. Selah.
Vulgate(i) 2 ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris 3 sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper
Clementine_Vulgate(i) 2 3 quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram.
Wycliffe(i) 2 Alle ye folkis, make ioie with hondis; synge ye hertli to God in the vois of ful out ioiyng. 3 For the Lord is hiy and ferdful; a greet kyng on al erthe.
Coverdale(i) 2 Therfore wil we not feare, though the earth fell, and though the hilles were caried in to the myddest of the see. 3 Though the waters of the see raged & were neuer so troublous, & though the mountaynes shoke at the tepest of the same.
MSTC(i) 2 Therefore will we not fear, though the earth be moved, and though the hills be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof rage and swell, and though the mountains shake at the tempest of the same. Selah.
Matthew(i) 2 Therfore wyl we not feare though the earth fell, and though the hylles were caryed into the myddest of the sea. 3 Though the waters of the sea raged and were neuer so troublous, and thoughe the mountaynes shoke at the tempest of the same. Selah.
Great(i) 2 Therfore wyll we feare, though the erth be moued, & though the hylles be caryed in the myddest of the see. 3 Though the waters therof rage & swell, & though the mountaynes shake at the tempest of the same. Sela.
Geneva(i) 2 Therefore will not we feare, though the earth be moued, and though the mountaines fall into the middes of the sea. 3 Though the waters thereof rage and be troubled, and the mountaines shake at the surges of the same. Selah,
Bishops(i) 2 Therfore we wyll not feare though the earth be transposed: and though the hilles rushe into the middest of the sea 3 Though the waters thereof rage and swell: and though the mountaynes shake at the surges of the same. Selah
DouayRheims(i) 2 (46:3) Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea. 3 (46:4) Their waters roared and were troubled: the mountains were troubled with his strength.
KJV(i) 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
KJV_Cambridge(i) 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
Thomson(i) 2 Therefore we will not be dismayed, though the earth be shaken, and mountains be hurled to the midst of seas. 3 Their waters roared and were troubled. By his power the mountains were convulsed.
Webster(i) 2 (46:1)To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth. God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 3 (46:2)Therefore will we not fear, though the earth shall be removed, and though the mountains shall be carried into the midst of the sea;
Brenton(i) 2 (45:2) Therefore will we not fear when the earth is troubled, and the mountains are removed into the depths of the seas. 3 (45:3) Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by his might. Pause.
Brenton_Greek(i) 2 Διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν, καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν. 3 Ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν, ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ· διάψαλμα.
Leeser(i) 2 (46:3) Therefore will we not fear, even when the earth is transformed, and when mountains are moved into the heart of the seas; 3 (46:4) When the waters thereof roar and foam, when mountains quake before his majesty. Selah.
YLT(i) 2 Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas. 3 Roar—troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah.
JuliaSmith(i) 2 For this we will not fear in the changing of the earth, and in the moving of the mountains into the heart of the seas. 3 Its waters will roar, they will foam; the mountains will tremble in its pride. Silence.
Darby(i) 2 Therefore will we not fear though the earth be removed, and though the mountains be carried into the heart of the seas; 3 Though the waters thereof roar [and] foam, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
ERV(i) 2 Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah
ASV(i) 2 Therefore will we not fear, though the earth do change,
And though the mountains be shaken into the heart of the seas 3 Though the waters thereof roar and be troubled,
Though the mountains tremble with the swelling thereof. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 2 (46:3) Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved into the heart of the seas; 3 (46:4) Though the waters thereof roar and foam, though the mountains shake at the swelling thereof. Selah
Rotherham(i) 2 For this cause, will we not fear, Though the earth showeth change, Or the mountains slip into the heart of the seas: 3 The waters thereof roar and foam, The mountains tremble with the swelling thereof [Selah.]
CLV(i) 2 Therefore, we shall not fear when the earth is made to change, Or when the mountains slide into the heart of the seas." 3 Its waters clamor; they foam; The mountains quake at its swelling. {Interlude{
BBE(i) 2 For this cause we will have no fear, even though the earth is changed, and though the mountains are moved in the heart of the sea; 3 Though its waters are sounding and troubled, and though the mountains are shaking with their violent motion. Selah.
MKJV(i) 2 Therefore we will not fear when the earth changes, and when mountains are slipping into the heart of the seas. 3 Let its waters roar and foam; let the mountains shake with the swelling of it. Selah.
LITV(i) 2 On account of this we will not fear when the earth changes and when mountains are slipping into the heart of the seas. 3 Let its waters foam; let the mountains shake in its swelling. Selah.
ECB(i) 2 so we awe not: the earth changes; the mountains totter into the heart of the seas; 3 the waters roar and foam; the pompous mountains quake. Selah.
ACV(i) 2 Therefore we will not fear, though the earth changes, and though the mountains are shaken into the heart of the seas, 3 though the waters of it roar and are troubled, though the mountains tremble with the swelling of it. Selah.
WEB(i) 2 Therefore we won’t be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas; 3 though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
NHEB(i) 2 Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas; 3 though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
AKJV(i) 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the middle of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
KJ2000(i) 2 Therefore we will not fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
UKJV(i) 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
TKJU(i) 2 Therefore we will not fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 though its waters roar and are troubled, though the mountains shake with its swelling. Selah.
EJ2000(i) 2 Therefore we will not fear, though the earth be removed and though the mountains be carried into the midst of the sea, 3 though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the violence thereof. Selah.
CAB(i) 2 Therefore will we not fear when the earth is troubled, and the mountains are removed into the depths of the seas. 3 Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by His might. Pause.
LXX2012(i) 2 For the Lord most high is terrible; [he is] a great king over all the earth. 3 He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet.
NSB(i) 2 Therefore we will not fear, though the earth should change and though the mountains slip into the heart of the sea. 3 Though its waters roar and foam, though the mountains quake at its arrogance.
ISV(i) 2 Therefore we will not be frightened when the earth roars, when the mountains shake in the depths of the seas, 3 when its waters roar and rage, when the mountains tremble despite their pride. Interlude
LEB(i) 2 Therefore we will not fear though the earth change, and though the mountains totter into the midst* of the sea, 3 though its waters roar and foam, though mountains shake with its surging water. Selah
BSB(i) 2 Therefore we will not fear, though the earth is transformed and the mountains are toppled into the depths of the seas, 3 though their waters roar and foam and the mountains quake in the surge. Selah
MSB(i) 2 Therefore we will not fear, though the earth is transformed and the mountains are toppled into the depths of the seas, 3 though their waters roar and foam and the mountains quake in the surge. Selah
MLV(i) 2 Therefore we will not fear, though the earth changes and though the mountains are shaken into the heart of the seas, 3 though the waters of it roar and are troubled, though the mountains tremble with the swelling of it. Selah.
VIN(i) 2 Therefore we will not fear, though the earth should change and though the mountains slip into the heart of the sea. 3 though its waters roar and foam, though mountains shake with its surging water. Selah
Luther1545(i) 2 Gott ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben. 3 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
Luther1545_Strongs(i)
  2 H776 GOtt ist unsere Zuversicht und H4131 Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die H3820 uns getroffen haben.
  3 H2022 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge H4325 mitten ins Meer sänken,
Luther1912(i) 2 Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben. 3 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
ELB1871(i) 2 Darum werden wir uns nicht fürchten, wenngleich gewandelt würde die Erde, und wenn die Berge wankten im Herzen des Meeres, 3 Wenn seine Wasser tobten und schäumten, die Berge erbebten durch sein Ungestüm. (Sela.)
ELB1905(i) 2 Gott ist uns Zuflucht und Stärke, eine Hilfe, reichlich gefunden O. leicht zu finden; eig. sich finden lassend, wie [2.Chr 15,4] in Drangsalen. 3 Darum werden wir uns nicht fürchten, wenngleich gewandelt würde die Erde, und wenn die Berge wankten im Herzen des Meeres,
DSV(i) 2 God is ons een Toevlucht en Sterkte; Hij is krachtelijk bevonden een Hulp in benauwdheden. 3 Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeën;
Giguet(i) 2 Aussi nous ne craindrions pas, quand même la terre serait bouleversée, quand même les montagnes seraient transportées au sein des mers. 3 Leurs eaux ont retenti, et elles ont été troublées; les montagnes ont été ébranlées par sa force.
DarbyFR(i) 2 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées et jetées au coeur des mers; 3 Quand ses eaux mugiraient, qu'elles écumeraient, et que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.
Martin(i) 2 Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses; et fort aisé à trouver. 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer;
Segond(i) 2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers, 3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.
SE(i) 2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar. 3 Bramarán, se turbarán sus aguas; temblarán los montes a causa de su braveza. (Selah.)
ReinaValera(i) 2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar. 3 Bramarán, turbaránse sus aguas; Temblarán los montes á causa de su braveza. (Selah.)
JBS(i) 2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar. 3 Bramarán, se turbarán sus aguas; temblarán los montes a causa de su braveza. (Selah.)
Albanian(i) 2 Prandaj ne nuk do të kemi frikë edhe sikur toka të luajë dhe malet të hidhen në mes të detit, 3 dhe ujërat e tij të tërbohen dhe të shkumojnë, dhe malet të dridhen në fryerjen e tij. (Sela)
RST(i) 2 (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. 3 (45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Arabic(i) 2 ‎لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار 3 تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه
Bulgarian(i) 2 затова няма да се уплашим дори и да се поклати земята, дори и планините да паднат в морето, 3 дори да бучат и да се вълнуват водите му, дори да се тресат планините от надигането му! (Села.)
Croatian(i) 2 Bog nam je zaklon i utvrda, pomoćnik spreman u nevolji. 3 Stoga, ne bojmo se kad se ljulja zemlja, kad se bregovi ruše u more.
BKR(i) 2 Bůh jest naše útočiště i síla, ve všelikém ssoužení pomoc vždycky hotová. 3 A protož nebudeme se báti, byť se pak i země podvrátila, a zpřevracely se hory do prostřed moře.
Danish(i) 2 Gud er vor Tillid og Styrke, en Hjælp i Angester, prøvet til fulde. 3 Derfor ville vi ikke frygte, om end Jorden forandres, og Bjergene synke ned i Havets Dyb;
CUV(i) 2 所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 , 3 其 中 的 水 雖 匉 訇 翻 騰 , 山 雖 因 海 漲 而 戰 抖 , 我 們 也 不 害 怕 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 2 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 , 3 其 中 的 水 虽 匉 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 2 Tial ni ne timas, ecx se pereus la tero Kaj la montoj falus en la internon de la maroj. 3 Bruu, bolu Liaj akvoj, Tremu la montoj de ilia fiera ondado. Sela.
Finnish(i) 2 Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat, 3 Vaikka vielä meri pauhais ja lainehtis, niin että siitä pauhinasta mäet kukistuisivat, Sela!
FinnishPR(i) 2 (H46:3) Sentähden emme pelkää, vaikka maa järkkyisi ja vuoret meren pohjaan vajoaisivat, 3 (H46:4) vaikka sen vedet pauhaisivat ja kuohuisivat ja vuoret vapisisivat sen raivosta. Sela.
Haitian(i) 2 Se Bondye ki tout pwoteksyon nou, se li menm ki tout fòs nou. Li toujou pare pou ban nou sekou lè nou anba tray. 3 Se poutèt sa, nou te mèt wè tè a ap tranble, nou te mèt wè mòn yo ap chavire tonbe nan mitan lanmè, nou pa bezwen pè anyen.
Hungarian(i) 2 Isten a mi oltalmunk és erõsségünk! igen bizonyos segítség a nyomorúságban. 3 Azért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe:
Indonesian(i) 2 (46-3) Maka kita tidak takut, biarpun bumi bergoncang, dan gunung-gunung tenggelam ke dasar lautan; 3 (46-4) biar laut mengamuk dan bergelora, dan bukit-bukit gemetar oleh pukulannya.
Italian(i) 2 Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare; 3 E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela.
ItalianRiveduta(i) 2 Perciò noi non temeremo, anche quando fosse sconvolta la terra, quando i monti fossero smossi in seno ai mari, 3 quando le acque del mare muggissero e schiumassero, e per il loro gonfiarsi tremassero i monti.
Korean(i) 2 그러므로 땅이 변하든지 산이 흔들려 바다 가운데 빠지든지 3 바닷물이 흉용하고 뛰놀든지 그것이 넘침으로 산이 요동할지라도 우리는 두려워 아니하리로다 (셀라)
Lithuanian(i) 2 Todėl nebijosime, nors žemė drebėtų, kalnai griūtų į jūros gelmę. 3 Teūžia, teputoja jų vandenys, tedreba kalnai, joms šėlstant.
PBG(i) 2 Bóg jest ucieczką i siłą naszą, ratunkiem we wszelkim ucisku najpewniejszym. 3 Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza;
Portuguese(i) 2 Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projectem para o meio dos mares; 3 ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza.
Norwegian(i) 2 Gud er vår tilflukt og vår styrke, en hjelp i trengsler, funnet såre stor. 3 Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte,
Romanian(i) 2 De aceea nu ne temem, chiar dacă s'ar zgudui pămîntul, şi s'ar clătina munţii în inima mărilor. 3 Chiar dacă ar urla şi ar spumega valurile mării, şi s'ar ridica pînă acolo de să se cutremure munţii. -
Ukrainian(i) 2 Бог для нас охорона та сила, допомога в недолях, що часто трапляються, 3 тому не лякаємось ми, як трясеться земля, і коли гори зсуваються в серце морів!