Psalms 46:5-6

LXX_WH(i)
    5 G3588 T-NSM [45:6] ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ου G4531 V-FPI-3S σαλευθησεται G997 V-FAI-3S βοηθησει G846 D-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G4404 ADV πρωι
    6 G5015 V-API-3P [45:7] εταραχθησαν G1484 N-NPN εθνη G2827 V-AAI-3P εκλιναν G932 N-NPF βασιλειαι G1325 V-AAI-3S εδωκεν G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου G4531 V-API-3S εσαλευθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη
HOT(i) 5 (46:6) אלהים בקרבה בל תמוט יעזרה אלהים לפנות בקר׃ 6 (46:7) המו גוים מטו ממלכות נתן בקולו תמוג ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H430 אלהים God H7130 בקרבה in the midst H1077 בל of her; she shall not H4131 תמוט be moved: H5826 יעזרה shall help H430 אלהים God H6437 לפנות her, right H1242 בקר׃ early.
  6 H1993 המו raged, H1471 גוים The heathen H4131 מטו were moved: H4467 ממלכות the kingdoms H5414 נתן he uttered H6963 בקולו his voice, H4127 תמוג melted. H776 ארץ׃ the earth
Vulgate(i) 5 Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino 6 conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra
Clementine_Vulgate(i) 5 Elegit nobis hæreditatem suam; speciem Jacob quam dilexit. 6 Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubæ.
Wycliffe(i) 5 He chees his eritage to vs; the fairnesse of Jacob, whom he louyde. 6 God stiede in hertli song; and the Lord in the vois of a trumpe.
Coverdale(i) 5 God is in ye myddest of her, therfore shall she not be remoued: for God helpeth her, & yt right early. 6 The Heithen are madd, the kyngdomes make moch adoo: but whe he sheweth his voyce, ye earth melteth awaye.
MSTC(i) 5 God is in the midst of her, therefore shall she not be removed; for God helpeth her, and that right early. 6 The heathen make much ado, and the kingdoms are moved; but God hath showed his voice, and the earth shall melt away.
Matthew(i) 5 God is in the middest of her, therfore shal she not be remoued: for God helpeth her, & that right early. 6 The Heythen are madde, the kingdomes make muche a do: but when he sheweth hys voyce, the earth melteth awaye.
Great(i) 5 God is in the myddest of her, therfore shall she not be remoued: God shall help her, & that ryght early. 6 The Heathen make moch a doo, & the kyngdomes are moued: but God hath shewed hys voyce, & the earth shall melt awaye.
Geneva(i) 5 God is in the middes of it: therefore shall it not be moued: God shall helpe it very earely. 6 When the nations raged, and the kingdomes were moued, God thundred, and the earth melted.
Bishops(i) 5 God is in the myddest of her, therfore she can not be remoued: the Lorde wyll helpe her, and that ryght early 6 The heathen make much a do, and the kyngdomes are moued: but [God] shewed his voyce, and the earth melted away
DouayRheims(i) 5 (46:6) God is in the midst thereof, it shall not be moved: God will help it in the morning early. 6 (46:7) Nations were troubled, and kingdoms were bowed down: he uttered his voice, the earth trembled.
KJV(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
KJV_Cambridge(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
Thomson(i) 5 God is in the midst of it; it cannot be shaken; God by his presence will support it. 6 The nations were troubled, kingdoms tottered; he uttered his voice, the earth was shaken.
Webster(i) 5 (46:4)There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High. 6 (46:5)God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
Brenton(i) 5 (45:5) God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her with his countenance. 6 (45:6) The nations were troubled, the kingdoms tottered: he uttered his voice, the earth shook.
Brenton_Greek(i) 5 Ὁ Θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς οὐ σαλευθήσεται, βοηθήσει αὐτῇ ὁ Θεὸς τῷ πρὸσώπω. 6 Ἐταράχθησαν ἔθνη, ἔκλιναν βασιλεῖαι, ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ, ἐσαλεύθη ἡ γῆ.
Leeser(i) 5 (46:6) God is in her midst; she shall not be moved: God will ever help her, at the dawning of her morning. 6 (46:7) Nations rage, kingdoms are moved: he letteth his voice be heard, the earth melteth away.
YLT(i) 5 God is in her midst—she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!
6 Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth.
JuliaSmith(i) 5 God is in her midst, she shall not be moved: God will help her at the face of morning. 6 Nations raged, kingdoms were moved: he gave with his voice, the earth will melt
Darby(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her at the dawn of the morning. 6 The nations raged, the kingdoms were moved; he uttered his voice, the earth melted.
ERV(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The nations raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
ASV(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be moved:
God will help her, and that right early. 6 The nations raged, the kingdoms were moved:
He uttered his voice, the earth melted.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (46:6) God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, at the approach of morning. 6 (46:7) Nations were in tumult, kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.
Rotherham(i) 5 God, is in the midst of her, she shall not be shaken, God will help her, by the turnings of the morning.
6 Nations have roared, Kingdoms have tottered, He hath uttered his voice, Earth melteth.
CLV(i) 5 Elohim is within it; it shall never slip; Elohim shall help it at the presence of the morning. 6 The nations clamor; the kingdoms slip; He will give forth His voice; the earth shall dissolve.
BBE(i) 5 God has taken his place in her; she will not be moved: he will come to her help at the dawn of morning. 6 The nations were angry, the kingdoms were moved; at the sound of his voice the earth became like wax.
MKJV(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her at the turning of the morning. 6 The nations raged, the kingdoms were shaken; He uttered His voice, the earth melted.
LITV(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be shaken; God will help her at the turning of the morning. 6 The nations roared; kingdoms were shaken; He gave forth His voice and the earth melted.
ECB(i) 5 Elohim is in her midst; she totters not: Elohim helps her at the face of the morning. 6 The goyim roar; the sovereigndoms totter: he gives his voice: the earth melts.
ACV(i) 5 God is in the midst of her. She shall not be moved. God will help her, and that right early. 6 The nations raged, the kingdoms were moved, he uttered his voice, the earth melted.
WEB(i) 5 God is within her. She shall not be moved. God will help her at dawn. 6 The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice and the earth melted.
NHEB(i) 5 God is in her midst. She shall not be moved. God will help her at dawn. 6 The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted.
AKJV(i) 5 God is in the middle of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
KJ2000(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The nations raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
UKJV(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
EJ2000(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her, as the morning dawns. 6 ¶ The Gentiles raged, the kingdoms were moved; he uttered his voice, the earth melted.
CAB(i) 5 God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her with His countenance. 6 The nations were troubled, the kingdoms tottered; He uttered His voice, the earth shook.
LXX2012(i) 5 God is gone up with a shout, the Lord with a sound of a trumpet. 6 Sing praises to our God, sing praises: sing praises to our King, sing praises.
NSB(i) 5 God is at the center of her and she will not be moved. God will help her when morning appears. 6 The nations made uproar and the kingdoms tumbled. He raised his voice and the earth dissolved.
ISV(i) 5 Since God is in her midst, she will not be shaken. God will help her at the break of dawn. 6 The nations roared; the kingdoms were shaken. His voice boomed; the earth melts.
LEB(i) 5 God is in the midst of her; she will not be made to totter. God will help her at daybreak.* 6 Nations roar, kingdoms shake; he utters his voice, the earth melts.
BSB(i) 5 God is within her; she will not be moved. God will help her when morning dawns. 6 Nations rage, kingdoms crumble; the earth melts when He lifts His voice.
MSB(i) 5 God is within her; she will not be moved. God will help her when morning dawns. 6 Nations rage, kingdoms crumble; the earth melts when He lifts His voice.
MLV(i) 5 God is in the midst of her. She will not be shaken. God will help her and that right early. 6 The nations raged, the kingdoms were shaken, he uttered his voice, the earth melted.
VIN(i) 5 God is within her. She shall not be moved. God will help her at dawn. 6 Nations roar, kingdoms shake; he utters his voice, the earth melts.
Luther1545(i) 5 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind. 6 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr frühe.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H430 Dennoch soll die Stadt Gottes H4131 fein lustig bleiben H7130 mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.
  6 H6963 GOtt ist bei ihr H4131 drinnen, darum wird H5414 sie wohl bleiben; GOtt hilft ihr frühe.
Luther1912(i) 5 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind. 6 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.
ELB1871(i) 5 Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen beim Anbruch des Morgens. 6 Es toben die Nationen, die Königreiche wanken; er läßt seine Stimme erschallen: die Erde zerschmilzt.
ELB1905(i) 5 Ein Strom, seine Bäche erfreuen die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten. 6 Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen beim Anbruch des Morgens.
DSV(i) 5 De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten. 6 God is in het midden van haar, zij zal niet wankelen; God zal haar helpen in het aanbreken van den morgenstond.
Giguet(i) 5 Dieu est au milieu de sa cité, elle ne sera point ébranlée; Dieu la défendra par sa face. 6 ¶ Les nations ont été troublées, les royaumes ont chancelé; il a élevé la voix, et la terre a tremblé.
DarbyFR(i) 5 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin. 6
Les nations s'agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés; il a fait entendre sa voix: la terre s'est fondue.
Martin(i) 5 Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain. 6 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour.
Segond(i) 5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin. 6 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.
SE(i) 5 Dios está en medio de ella; no será conmovida; Dios la ayudará al clarear la mañana. 6 Bramaron los gentiles, titubearon los reinos; dio él su voz, se derritió la tierra.
ReinaValera(i) 5 Dios está en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana. 6 Bramaron las gentes, titubearon los reinos; Dió él su voz, derritióse la tierra.
JBS(i) 5 Dios está en medio de ella; no será conmovida; Dios la ayudará al clarear la mañana. 6 ¶ Bramaron los gentiles, titubearon los reinos; dio él su voz, se derritió la tierra.
Albanian(i) 5 Perëndia është në mes të tij, ai nuk do të luajë nga vendi; Perëndia do ta ndihmojë në dritat e para të mëngjesit. 6 Kombet do të ziejnë, mbretëritë do të tronditen; ai dërgoi jashtë zërin e tij, toka u shkri.
RST(i) 5 (45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра. 6 (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.
Arabic(i) 5 ‎الله في وسطها فلن تتزعزع. يعينها الله عند اقبال الصبح‎. 6 ‎عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض‎.
Bulgarian(i) 5 Бог е сред него — няма да се поклати; ще му помогне Бог на зазоряване. 6 Развълнуваха се народите, разклатиха се царствата; Той издаде гласа Си — земята се разтопи.
Croatian(i) 5 Rijeka i rukavci njezini vesele Grad Božji, presveti šator Višnjega. 6 Bog je sred njega, poljuljat se neće, od rane zore Bog mu pomaže.
BKR(i) 5 Potok a pramenové jeho obveselují město Boží, nejsvětější z příbytků Nejvyššího. 6 Bůh jest u prostřed něho, nepohneť se; přispějeť jemu Bůh na pomoc hned v jitře.
Danish(i) 5 Men en Strøm med sine Bække glæder Guds Stad, Helligdommen den Højestes Boliger. 6 Gud er midt i den, den skal ikke rokkes; Gud skal hjælpe den, naar Morgenen frembryder.
CUV(i) 5 神 在 其 中 , 城 必 不 動 搖 ; 到 天 一 亮 ,   神 必 幫 助 這 城 。 6 外 邦 喧 嚷 , 列 國 動 搖 ;   神 發 聲 , 地 便 鎔 化 。
CUVS(i) 5 神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 ,   神 必 帮 助 这 城 。 6 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ;   神 发 声 , 地 便 鎔 化 。
Esperanto(i) 5 Dio estas en gxia mezo, gxi ne sxanceligxos; Dio gxin helpas en frua mateno. 6 Ekbruis popoloj, eksxanceligxis regnoj; Li sonigis Sian vocxon, kaj la tero fandigxis.
Finnish(i) 5 Jumala on hänen keskellänsä, sentähden se kyllä pysyy: Jumala auttaa häntä varhain. 6 Pakanain pitää hämmästymän ja valtakunnat lankeeman; ja maa hukkuu, kuin hän äänensä antaa.
FinnishPR(i) 5 (H46:6) Jumala on sen keskellä, ei se horju, Jumala auttaa sitä jo aamun koittaessa. 6 (H46:7) Pakanat pauhaavat, valtakunnat horjuvat; kun hän jylisee, huojuu maa.
Haitian(i) 5 Gen yon gwo dlo larivyè k'ap koule pou fè kè moun kontan nan lavil Bondye a, sèl kote ki apa nèt pou Bondye ki anwo nan syèl la. 6 Bondye nan mitan lavil la, lavil la p'ap janm brannen. Depi granmaten, Bondye ap pote l' sekou.
Hungarian(i) 5 Forrásainak árja megörvendezteti Isten városát, a Felségesnek szent hajlékait. 6 Az Isten õ közepette van, nem rendül meg; megsegíti Isten virradatkor.
Indonesian(i) 5 (46-6) Allah berdiam di sana, maka kota itu takkan musnah; Ia akan menolongnya waktu fajar merekah. 6 (46-7) Allah mengguntur, maka bumi hancur luluh; bangsa-bangsa gempar, kerajaan-kerajaan runtuh.
Italian(i) 5 Iddio è nel mezzo di lei, ella non sarà smossa; Iddio la soccorrerà allo schiarir della mattina. 6 Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse.
ItalianRiveduta(i) 5 Iddio è nel mezzo di lei; essa non sarà smossa. Iddio la soccorrerà allo schiarire del mattino. 6 Le nazioni romoreggiano, i regni si commuovono; egli fa udire la sua voce, la terra si strugge.
Korean(i) 5 하나님이 그 성중에 거하시매 그 성이 요동치 아니할 것이라 새벽에 하나님이 도우시리로다 ! 6 이방이 훤화하며 왕국이 동하였더니 저가 소리를 발하시매 땅이 녹았도다
Lithuanian(i) 5 Dievas yra jo viduje, jam nėra ko bijoti; rytui auštant ateis Dievas jam padėti. 6 Siautė pagonys, maištavo karalystės; Jis prabilo, ir sustingo žemė.
PBG(i) 5 Strumienie rzeki jego rozweselają miasto Boże, najświętsze z przybytków najwyższego. 6 Bóg jest w pośrodku jego, nie będzie poruszone;poratuje go Bóg zaraz z poranku.
Portuguese(i) 5 Deus está no meio dela; não será abalada; Deus a ajudará desde o raiar da alva. 6 Bramam nações, reinos se abalam; ele levanta a sua voz, e a terra se derrete.
Norwegian(i) 5 En strøm - dens bekker gleder Guds stad, den Høiestes hellige bolig. 6 Gud er midt i den, den skal ikke rokkes; Gud hjelper den når morgenen bryter frem.
Romanian(i) 5 Dumnezeu este în mijlocul ei: ea nu se clatină; Dumnezeu o ajută în revărsatul zorilor. 6 Neamurile se frămîntă, împărăţiile se clatină, dar glasul Lui răsună, şi pămîntul se topeşte de groază.
Ukrainian(i) 5 Річка, відноги її веселять місто Боже, найсвятіше із місць пробування Всевишнього. 6 Бог серед нього, нехай не хитається, Бог поможе йому, коли ранок настане.