Psalms 4:2
DouayRheims(i)
2 (4:3) O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?
KJV_Cambridge(i)
2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
Brenton_Greek(i)
2 Υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι; ἱνατί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; διάψαλμα.
JuliaSmith(i)
2 Sons of man, how long mine honor for shame? Ye will love emptiness, ye. will seek falsehood. Silence.
JPS_ASV_Byz(i)
2 (4:3) O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame, in that ye love vanity, and seek after falsehood? Selah
Luther1545(i)
2 Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
Luther1912(i)
2 Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
ReinaValera(i)
2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia, Amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah.)
Indonesian(i)
2 (4-3) Hai orang-orang, berapa lama lagi kamu menghina Allahku? Sampai kapan kamu mencintai yang sia-sia dan mengejar yang tidak benar?
ItalianRiveduta(i)
2 Figliuoli degli uomini, fino a quando sarà la mia gloria coperta d’obbrobrio? Fino a quando amerete vanità e andrete dietro a menzogna? Sela.
Lithuanian(i)
2 O žmonės, kaip ilgai niekinsite mano garbę? Ar ilgai mylėsite tuštybę ir ieškosite melo?
Portuguese(i)
2 Filhos dos homens, até quando convertereis a minha glória em infâmia? Até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira?