Psalms 4:2

HOT(i) 2 (4:3) בני אישׁ עד מה כבודי לכלמה תאהבון ריק תבקשׁו כזב סלה׃
Vulgate(i) 2 filii viri usquequo incliti mei ignominiose diligitis vanitatem quaerentes mendacium semper
Clementine_Vulgate(i) 2
Wycliffe(i) 2 Whanne Y inwardli clepid, God of my riytwisnesse herde me; in tribulacioun thou hast alargid to me.
Coverdale(i) 2 O ye sonnes off men: how longe will ye blaspheme myne honoure? why haue ye soch pleasure in vanyte, & seke after lyes?
MSTC(i) 2 O ye sons of men, how long will ye blaspheme mine honour, and have such pleasure in vanity, and seek after leasing? Selah.
Matthew(i) 2 O ye sonnes of men, howe longe wyll ye blaspheme myne honour? why haue ye suche pleasure in vanytye, and seke after lyes? Selah.
Great(i) 2 O ye sonnes of men, howe longe wyll ye blaspheme myne honoure, & haue soch pleasure in vanyte, and seke after lesyng? Sela.
Geneva(i) 2 O ye sonnes of men, howe long will yee turne my glory into shame, louing vanitie, and seeking lyes? Selah.
Bishops(i) 2 O ye sonnes of men, how long [wyll ye go about to bryng] my glory to confusion? ye loue vanitie, ye seeke after lyes. Selah
DouayRheims(i) 2 (4:3) O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?
KJV(i) 2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
KJV_Cambridge(i) 2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
Thomson(i) 2 Sons of men! how long will you be stubborn! why love ye vanity and seek falsehood?
Webster(i) 2 (4:1)To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David. Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
Brenton(i) 2 O ye sons on men, how long will ye be slow of heart? wherefore do ye love vanity, and seek falsehood? Pause.
Brenton_Greek(i) 2 Υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι; ἱνατί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; διάψαλμα.
Leeser(i) 2 (4:3) O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame? how long will ye love vanity, will ye seek for lies? Selah.
YLT(i) 2 Sons of men! till when is my glory for shame? Ye love a vain thing, ye seek a lie. Selah.
JuliaSmith(i) 2 Sons of man, how long mine honor for shame? Ye will love emptiness, ye. will seek falsehood. Silence.
Darby(i) 2 Ye sons of men, till when is my glory [to be put] to shame? [How long] will ye love vanity, will ye seek after a lie? Selah.
ERV(i) 2 O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonour? [how long] will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah
ASV(i) 2 O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor?
[How long] will ye love vanity, and seek after falsehood? [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 2 (4:3) O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame, in that ye love vanity, and seek after falsehood? Selah
Rotherham(i) 2 Ye sons of the great! how long, turning my glory to contempt, will ye love emptiness, will ye seek falsehood? [Selah.]
CLV(i) 2 Sons of man, how long, turning my glory into mortification, Shall you love empty words and seek after a lie? {Interlude{ "
BBE(i) 2 O you sons of men, how long will you go on turning my glory into shame? how long will you give your love to foolish things, going after what is false? Selah.
MKJV(i) 2 O sons of men, how long will you turn My glory into shame? Will you love vanity and seek after a lie? Selah.
LITV(i) 2 O sons of men, until when shall My glory be for a reproach? Will you love vanity? Will you run after a lie? Selah.
ECB(i) 2 O you sons of men, until when is my honor for shame - you who love vanity and seek after lies? Selah.
ACV(i) 2 O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah.
WEB(i) 2 You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity and seek after falsehood? Selah.
NHEB(i) 2 You sons of man, how long will you shame my honor, love what is worthless, chase after a lie? Selah.
AKJV(i) 2 O you sons of men, how long will you turn my glory into shame? how long will you love vanity, and seek after leasing? Selah.
KJ2000(i) 2 O you sons of men, how long will you turn my glory into shame? how long will you love vanity, and seek after falsehood? Selah.
UKJV(i) 2 O all of you sons of men, how long will all of you turn my glory into shame? how long will all of you love vanity, and seek after leasing? Selah.
TKJU(i) 2 O you sons of men, how long will you turn my glory into shame? How long will you love vanity, and seek after lies? Selah.
EJ2000(i) 2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after the lie? Selah.
CAB(i) 2 O you sons of men, how long will you be slow to hear? Why do you love vanity, and seek falsehood? Pause.
LXX2012(i) 2 O you⌃ sons of men, how long [will you⌃ be] slow of heart? therefore do you⌃ love vanity, and seek falsehood? Pause.
NSB(i) 2 O sons of men, how long will my glorious honor be turned into shame? How long will you love empty, worthless things and search for the lie?
ISV(i) 2 You people, how long will you malign my reputation? How long will you love what is vain and what is false? Interlude
LEB(i) 2 O sons of man, how long will my honor* be a disgrace? How long will you love vanity? How long will you seek lies?* Selah
BSB(i) 2 How long, O men, will my honor be maligned? How long will you love vanity and seek after lies? Selah
MSB(i) 2 How long, O men, will my honor be maligned? How long will you love vanity and seek after lies? Selah
MLV(i) 2 O you* sons of men, how long will my glory be turned into dishonor? Will you* love vanity and seek after falsehood? Selah.
VIN(i) 2 O you sons of men, how long will you turn my glory into shame? how long will you love vanity, and seek after falsehood? Selah.
Luther1545(i) 2 Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1245 Erhöre mich, wenn ich rufe, GOtt meiner Gerechtigkeit, der du H1121 mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
Luther1912(i) 2 Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
ELB1871(i) 2 Ihr Männersöhne, bis wann soll meine Herrlichkeit zur Schande sein? Bis wann werdet ihr Eitles lieben, Lüge suchen? (Sela.)
ELB1905(i) 2 Wenn ich rufe, antworte mir, Gott meiner Gerechtigkeit! In Bedrängnis hast du mir Raum gemacht; sei mir gnädig und höre mein Gebet!
DSV(i) 2 Als ik roep, verhoor mij, o God mijner gerechtigheid! In benauwdheid hebt Gij mij ruimte gemaakt; wees mij genadig, en hoor mijn gebed.
Giguet(i) 2 Fils des hommes, jusques à quand aurez-vous le coeur appesanti? D’où vient que tous aimez la vanité, et cherchez le mensonge?
DarbyFR(i) 2 Fils d'hommes, jusques à quand livrerez-vous ma gloire à l'opprobre? Jusques à quand aimerez-vous la vanité et chercherez-vous le mensonge? Sélah.
Martin(i) 2 Ô Dieu! de ma justice, puisque je crie, réponds-moi; quand j'étais à l'étroit, tu m'as mis au large; aie pitié de moi, et exauce ma requête.
Segond(i) 2 Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.
SE(i) 2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia, amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah.)
ReinaValera(i) 2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia, Amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah.)
JBS(i) 2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia, amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah.)
Albanian(i) 2 Deri kur, o bij të njerëzve, do të fyhet rëndë lavdia ime? Deri kur do të jepeni pas kotësisë dhe do të shkoni pas gënjeshtrës? (Sela)
RST(i) 2 (4:3) Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?
Arabic(i) 2 يا بني البشر حتى متى يكون مجدي عارا. حتى متى تحبون الباطل وتبتغون الكذب. سلاه‎.
Bulgarian(i) 2 Човешки синове, докога ще обръщате славата ми в безчестие? Докога ще обичате суета и ще търсите лъжа? (Села.)
Croatian(i) 2 Kad zazovem, usliši me, Bože, pravdo moja, ti što me u tjeskobi izbavÄi: smiluj mi se, usliši moju molitvu!
BKR(i) 2 Když volám, vyslyš mne, Bože spravedlnosti mé. Ty jsi mi v úzkosti prostranství způsoboval, smiluj se nade mnou, a vyslyš modlitbu mou.
Danish(i) 2 Naar jeg raaber, da bønhør mig, min Retfærdigheds Gud! i Trængsel skaffede du mig Rum; vær mig naadig og hør min Bøn!
CUV(i) 2 你 們 這 上 流 人 哪 , 你 們 將 我 的 尊 榮 變 為 羞 辱 要 到 幾 時 呢 ? 你 們 喜 愛 虛 妄 , 尋 找 虛 假 , 要 到 幾 時 呢 ? ( 細 拉 )
CUVS(i) 2 你 们 这 上 流 人 哪 , 你 们 将 我 的 尊 荣 变 为 羞 辱 要 到 几 时 呢 ? 你 们 喜 爱 虚 妄 , 寻 找 虚 假 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )
Esperanto(i) 2 Homidoj, gxis kiam mia honoro estos malhonorata? GXis kiam vi amos vantajxon kaj celos malveron? Sela.
Finnish(i) 2 (H 4:3) Te uljaat miehet, kuinka kauvan pitää minun kunniani pilkattaman? miksi te rakastatte turhuutta ja kysytte valhetta? Sela!
FinnishPR(i) 2 (H4:3) Te miehet, kuinka kauan minun kunniaani pidetään pilkkana, kuinka kauan te rakastatte turhuutta, etsitte valhetta? Sela.
Haitian(i) 2 Lè m' rele ou, reponn mwen non, Bondye, ou menm k'ap fè m' jistis! Lè m' te nan tèt chaje, ou te vin ede m'. Gen pitye pou mwen. Koute lapriyè mwen.
Hungarian(i) 2 Mikor kiáltok, hallgass meg engem, igazságomnak Istene; szorultságomban tág tért adtál nékem; könyörülj rajtam és halld meg az én imádságomat!
Indonesian(i) 2 (4-3) Hai orang-orang, berapa lama lagi kamu menghina Allahku? Sampai kapan kamu mencintai yang sia-sia dan mengejar yang tidak benar?
Italian(i) 2 O uomini principali, infino a quando sarà la mia gloria in vituperio? Infino a quando amerete vanità, E andrete dietro a menzogna? Sela.
ItalianRiveduta(i) 2 Figliuoli degli uomini, fino a quando sarà la mia gloria coperta d’obbrobrio? Fino a quando amerete vanità e andrete dietro a menzogna? Sela.
Korean(i) 2 인생들아 ! 어느 때까지 나의 영광을 변하여 욕되게 하며 허사를 좋아하고 궤휼을 구하겠는고 (셀라)
Lithuanian(i) 2 O žmonės, kaip ilgai niekinsite mano garbę? Ar ilgai mylėsite tuštybę ir ieškosite melo?
PBG(i) 2 Wysłuchaj mię, gdy cię wzywam, Boże sprawiedliwości mojej! któryś mi sprawił przestrzeństwo w uciśnieniu; zmiłuj się nademną, a wysłuchaj modlitwę moję.
Portuguese(i) 2 Filhos dos homens, até quando convertereis a minha glória em infâmia? Até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira?
Norwegian(i) 2 Når jeg roper, da svar mig, min rettferdighets Gud! I trengsel har du gitt mig rum; vær mig nådig og hør min bønn!
Romanian(i) 2 Fiii oamenilor, pînă cînd va fi batjocorită slava mea? Pînă cînd veţi iubi deşertăciunea, şi veţi umbla după minciuni? (Oprire.)
Ukrainian(i) 2 Коли кличу, озвися до мене, Боже правди моєї, Ти простір для мене робив у тісноті... Помилуй мене, і почуй молитву мою!