Psalms 3

ABP_Strongs(i)
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David G3698 when G590.2 he ran away G575 from G4383 the face G* of Absalom G3588   G5207 his son. G1473  
  1 G2962 O lord, G5100 why G4129 were [4multiplied G3588 1the ones G2346 2afflicting G1473 3me]? G4183 Many G1881 rise up G1909 against G1473 me.
  2 G4183 Many G3004 say G3588 concerning G5590 my soul, G1473   G3756 There is no G1510.2.3   G4991 deliverance G1473 to him G1722 by G3588   G2316 his God. G1473   G1316.1 PAUSE.
  3 G1473 But you, G1161   G2962 O lord, G483.1 [2my shielder G1473   G1510.2.2 1are], G1391 my glory, G1473   G2532 and G5312 the one raising up G3588   G2776 my head. G1473  
  4 G5456 [2my voice G1473   G4314 3to G2962 4 the lord G2896 1I cried out], G2532 and G1873 he heeded G1473 me G1537 from out of G3735 [2mountain G39 1his holy]. G1473  
  5 G1473 And I G1161   G2837 went to bed G2532 and G5258.1 slept. G1825 I woke up, G3754 for G2962 the lord G482 shall assist G1473 me.
  6 G3756 I shall not fear G5399   G575 from G3461 ten thousands G2992 of people G3588 of the ones G2945 round about G4902.4 joining in attacking G1473 me.
  7 G450 Rise up, G2962 O lord! G4982 Deliver G1473 me, G3588 O G2316 my God! G1473   G3754 For G1473 you G3960 struck G3956 all G3588 the ones G2189.1 hating G1473 me G3154.1 for no cause; G3599 [2 the teeth G268 3of sinners G4937 1you broke].
  8 G3588 [2 is of the G2962 3 lord G3588   G4991 1Deliverance], G2532 and G1909 [2 is upon G3588   G2992 3your people G1473   G3588   G2129 1your blessing]. G1473  
ABP_GRK(i)
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ G3698 οπότε G590.2 απεδίδρασκεν G575 από G4383 προσώπου G* Αβεσαλώμ G3588 του G5207 υιού αυτού G1473  
  1 G2962 κύριε G5100 τι G4129 επληθύνθησαν G3588 οι G2346 θλίβοντές G1473 με G4183 πολλοί G1881 επανίστανται G1909 επ΄ G1473 εμέ
  2 G4183 πολλοί G3004 λέγουσι G3588 τη G5590 ψυχή μου G1473   G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4991 σωτηρία G1473 αυτώ G1722 εν G3588 τω G2316 θεώ αυτού G1473   G1316.1 διάψαλμα
  3 G1473 συ δε G1161   G2962 κύριε G483.1 αντιλήπτωρ μου G1473   G1510.2.2 ει G1391 δόξα μου G1473   G2532 και G5312 υψών G3588 την G2776 κεφαλήν μου G1473  
  4 G5456 φωνή μου G1473   G4314 προς G2962 κύριον G2896 εκέκραξα G2532 και G1873 επήκουσέ G1473 μου G1537 εξ G3735 όρους G39 αγίου αυτού G1473  
  5 G1473 εγώ δε G1161   G2837 εκοιμήθην G2532 και G5258.1 ύπνωσα G1825 εξηγέρθην G3754 ότι G2962 κύριος G482 αντιλήψεταί G1473 μου
  6 G3756 ου φοβηθήσομαι G5399   G575 από G3461 μυριάδων G2992 λαού G3588 των G2945 κύκλω G4902.4 συνεπιτιθεμένων G1473 μοι
  7 G450 ανάστα G2962 κύριε G4982 σώσόν G1473 με G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3754 ότι G1473 συ G3960 επάταξας G3956 πάντας G3588 τους G2189.1 εχθραίνοντάς G1473 μοι G3154.1 ματαίως G3599 οδόντας G268 αμαρτωλών G4937 συνέτριψας
  8 G3588 του G2962 κυρίου G3588 η G4991 σωτηρία G2532 και G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν σου G1473   G3588 η G2129 ευλογία σου G1473  
LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3698 ADV οποτε   V-IAI-3S απεδιδρασκεν G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου   N-PRI αβεσσαλωμ G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G2962 N-VSM [3:2] κυριε G5100 I-ASN τι G4129 V-API-3P επληθυνθησαν G3588 T-NPM οι G2346 V-PAPNP θλιβοντες G1473 P-AS με G4183 A-NPM πολλοι G1881 V-PMI-3P επανιστανται G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε
    2 G4183 A-NPM [3:3] πολλοι G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-DSF τη G5590 N-DSF ψυχη G1473 P-GS μου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4991 N-NSF σωτηρια G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G846 D-GSM αυτου   N-NSN διαψαλμα
    3 G4771 P-NS [3:4] συ G1161 PRT δε G2962 N-VSM κυριε   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει G1391 N-NSF δοξα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G5312 V-PAPNS υψων G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G1473 P-GS μου
    4 G5456 N-DSF [3:5] φωνη G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G2532 CONJ και G1873 V-AAI-3S επηκουσεν G1473 P-GS μου G1537 PREP εξ G3735 N-GSN ορους G40 A-GSN αγιου G846 D-GSM αυτου   N-NSN διαψαλμα
    5 G1473 P-NS [3:6] εγω G2837 V-API-1S εκοιμηθην G2532 CONJ και   V-AAI-1S υπνωσα G1825 V-API-1S εξηγερθην G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G482 V-FMI-3S αντιλημψεται G1473 P-GS μου
    6 G3364 ADV [3:7] ου G5399 V-FPI-1S φοβηθησομαι G575 PREP απο G3461 N-GPF μυριαδων G2992 N-GSM λαου G3588 T-GPM των   N-DSM κυκλω   V-PMPGP συνεπιτιθεμενων G1473 P-DS μοι
    7 G450 V-AAD-2S [3:8] αναστα G2962 N-VSM κυριε G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AS με G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3960 V-AAI-2S επαταξας G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-AAPAP εχθραινοντας G1473 P-DS μοι G3152 ADV ματαιως G3599 N-APM οδοντας G268 A-GPM αμαρτωλων G4937 V-AAI-2S συνετριψας
    8 G3588 T-GSM [3:9] του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSF η G4991 N-NSF σωτηρια G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G2129 N-NSF ευλογια G4771 P-GS σου
HOT(i) 1 מזמור לדוד בברחו מפני אבשׁלום בנו׃ (3:2) יהוה מה רבו צרי רבים קמים עלי׃ 2 (3:3) רבים אמרים לנפשׁי אין ישׁועתה לו באלהים סלה׃ 3 (3:4) ואתה יהוה מגן בעדי כבודי ומרים ראשׁי׃ 4 (3:5) קולי אל יהוה אקרא ויענני מהר קדשׁו סלה׃ 5 (3:6) אני שׁכבתי ואישׁנה הקיצותי כי יהוה יסמכני׃ 6 (3:7) לא אירא מרבבות עם אשׁר סביב שׁתו עלי׃ 7 (3:8) קומה יהוה הושׁיעני אלהי כי הכית את כל איבי לחי שׁני רשׁעים שׁברת׃ 8 (3:9) ליהוה הישׁועה על עמך ברכתך סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד of David, H1272 בברחו when he fled H6440 מפני from H53 אבשׁלום Absalom H1121 בנו׃ his son. H3068 יהוה LORD, H4100 מה how H7231 רבו are they increased H6862 צרי that trouble H7227 רבים me! many H6965 קמים they that rise up H5921 עלי׃ against
  2 H7227 רבים Many H559 אמרים which say H5315 לנפשׁי of my soul, H369 אין no H3444 ישׁועתה help H430 לו באלהים for him in God. H5542 סלה׃ Selah.
  3 H859 ואתה But thou, H3068 יהוה O LORD, H4043 מגן a shield H1157 בעדי for H3519 כבודי me; my glory, H7311 ומרים and the lifter up H7218 ראשׁי׃ of mine head.
  4 H6963 קולי with my voice, H413 אל unto H3069 יהוה   H7121 אקרא I cried H6030 ויענני and he heard H2022 מהר hill. H6944 קדשׁו me out of his holy H5542 סלה׃ Selah.
  5 H589 אני I H7901 שׁכבתי laid me down H3462 ואישׁנה and slept; H6974 הקיצותי I awaked; H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H5564 יסמכני׃ sustained
  6 H3808 לא I will not H3372 אירא be afraid H7233 מרבבות of ten thousands H5971 עם of people, H834 אשׁר that H5439 סביב me round about. H7896 שׁתו have set H5921 עלי׃ against
  7 H6965 קומה Arise, H3068 יהוה O LORD; H3467 הושׁיעני save H430 אלהי me, O my God: H3588 כי for H5221 הכית thou hast smitten H853 את   H3605 כל all H341 איבי mine enemies H3895 לחי the cheek bone; H8127 שׁני the teeth H7563 רשׁעים of the ungodly. H7665 שׁברת׃ thou hast broken
  8 H3068 ליהוה unto the LORD: H3444 הישׁועה Salvation H5921 על upon H5971 עמך thy people. H1293 ברכתך thy blessing H5542 סלה׃ Selah.
new(i)
  1 H3068 LORD, H7231 [H8804] how are they multiplied H6862 that trouble H7227 me! many H6965 [H8801] are they that rise up against me.
  2 H7227 Many H559 [H8802] there are who say H5315 of my breath, H3444 There is no help H430 for him in God. H5542 Selah.
  3 H3068 But thou, O LORD, H4043 art a shield H3519 for me; my glory, H7311 [H8688] and the lifter up H7218 of my head.
  4 H7121 [H8799] I called H3068 to the LORD H6963 with my voice, H6030 [H8799] and he heard H6944 me from his holy H2022 mountain. H5542 Selah.
  5 H7901 [H8804] I laid me down H3462 [H8799] and slept; H6974 [H8689] I awoke; H3068 for the LORD H5564 [H8799] sustained me.
  6 H3372 [H8799] I will not be afraid H7233 of ten thousands H5971 of people, H7896 [H8804] that have set H5439 themselves against me on all sides.
  7 H6965 [H8798] Arise, H3068 O LORD; H3467 [H8685] liberate H430 me, O my God: H3588 for H5221 [H8689] thou hast smitten H3605 all H341 [H8802] those hating me H3895 upon the cheek bone; H7665 [H8765] thou hast broken H8127 the teeth H7563 of the wicked.
  8 H3444 Salvation H3068 belongeth to the LORD: H1293 thy blessing H5971 is upon thy people. H5542 Selah.
Vulgate(i) 1 canticum David cum fugeret a facie Abessalon filii sui Domine quare multiplicati sunt hostes mei multi consurgunt adversus me 2 multi dicunt animae meae non est salus huic in Deo semper 3 tu autem Domine clipeus circa me gloria mea et exaltans caput meum 4 voce mea ad Dominum clamabo et exaudiet me de monte sancto suo semper 5 ego dormivi et soporatus sum evigilavi quia Dominus sustentavit me 6 non timebo milia populi quae circumdederunt me surge Domine salvum me fac Deus meus 7 quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam dentes impiorum confregisti 8 Domini est salus super populum tuum benedictio tua semper
Clementine_Vulgate(i) 1 [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me; 2 3 multi dicunt animæ meæ: Non est salus ipsi in Deo ejus. 4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. 5 Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo. 6 Ego dormivi, et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me. 7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. 8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti.
Wycliffe(i) 1 The title of the thridde salm. `The salm of Dauid, whanne he fledde fro the face of Absolon, his sone. 2 Lord, whi ben thei multiplied that disturblen me? 3 many men rysen ayens me. Many men seien of my soule, Noon helthe is to hym in his God. 4 But thou, Lord, art myn vptakere; my glorye, and enhaunsyng myn heed. 5 With my vois Y criede to the Lord; and he herde me fro his hooli hil. 6 I slepte, and `was quenchid, and Y roos vp; for the Lord resseyuede me. 7 I schal not drede thousyndis of puple cumpassynge me; Lord, rise thou vp; my God, make thou me saaf. 8 For thou hast smyte alle men beynge aduersaries to me with out cause; thou hast al to-broke the teeth of synneris. 9 Helthe is of the Lord; and thi blessyng, Lord, is on thi puple.
Coverdale(i) 1 Why are they so many (o LORDE) yt trouble me? a greate multitude are they, that ryse agaynst me. 2 Yee many one there be that saye off my soule: there is no helpe for him in God. 3 Sela But thou (o LORDE) art my defender, my worshipe, ad the lifter vp of my heade. 4 I call vpon the LORDE with my voyce, and he heareth me out of his holy hill. 5 Sela I layed me downe and slepte, but I rose vp agayne, for the LORDE susteyned me. 6 I am not afrayed for thousandes of the people, that copasse me rounde aboute. 7 Vp LORDE, and helpe me, o my God: for thou smytest all myne enemies vpon the cheke bones, and breakest the teth of the vngodly. 8 Helpe belongeth vnto the LORDE, therfore let thy blessynge be vpon thy people.
MSTC(i) 1 {A Psalm of David when he fled from the face of Absalom} LORD, how are they increased that trouble me! Many are they that rise against me. 2 Many ones there be that say of my soul, "There is no help for him in his God." Selah. 3 But thou, O LORD, art my defender; thou art my worship, and the lifter up of my head. 4 I did call upon the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept, and rose up again; for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid for ten thousands of the people that have set themselves against me. 7 Arise, LORD, and help me, O my God: for thou smitest all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the LORD; and thy blessing is upon thy people.
Matthew(i) 1 A Psalme of Dauid when he fledde from the face of Absalom. Why are they so many, O Lord that trouble me? a great multytude are they that ryse agaynst me. 2 Yea many one ther be that say of my soule: there is no helpe for hym in God Selah. 3 But thou, O Lord, arte my defender, my worshippe, and the lifter vp of my head. 4 I call vpon the Lord wyth my voyce, and he heareth me out of hys holy hyll. Selah. 5 I layed me downe and slepte, but I rose vp agayne, for the Lorde sustayned me. 6 I am not afrayed for thousandes of the people, that compasse me rounde aboute. 7 Vp Lorde, and helpe me O my God for thou smitest al mine enemyes vpon the cheke bones and breakest the teeth of the vngodly. 8 Helpe belongeth vnto the Lorde, therfore let thy blessynge be vpon thy people.
Great(i) 1 A psalme of Dauid when he fledd from the face of Absalon hys sonne. Lord, howe are they increased, that trouble me? many are they, that ryse against me. 2 Many one there be, that saye of my soule: there is no helpe for hym in God. Sela. 3 But thou O Lorde, arte my defender: thou arte my worshyppe, and the lyfter vp of my heed. 4 I did call vpon the Lorde with my voyce, and he hearde me out of hys holy hyll. Sela. 5 I layed me downe and slepte, and rose vp agayne, for the Lorde susteyned me. 6 I will not be afrayde for ten thousandes of the people, that haue set them selues agaynst me rounde about. 7 Up Lorde, & helpe me, O my God, for thou smyttest all myne enemyes vpon the cheke bone: thou hast broken the teeth of the vngodly. 8 Saluacyon belongeth vnto the Lorde, and thy blessynge is vpon thy people. Selah.
Geneva(i) 1 A Psalme of Dauid, when he fled from his sonne Absalom. Lord, howe are mine aduersaries increased? howe many rise against me? 2 Many say to my soule, There is no helpe for him in God. Selah. 3 But thou Lord art a buckler for me: my glory, and the lifter vp of mine head. 4 I did call vnto the Lord with my voyce, and he heard me out of his holy mountaine. Selah. 5 I layed me downe and slept, and rose vp againe: for the Lord susteined me. 6 I will not be afrayde for ten thousand of the people, that should beset me round about. 7 O Lord, arise: helpe me, my God: for thou hast smitten all mine enemies vpon the cheeke bone: thou hast broken the teeth of the wicked. 8 Saluation belongeth vnto the Lord, and thy blessing is vpon thy people. Selah.
Bishops(i) 1 O God howe are myne enemies increased? many do ryse vp against me 2 Many say of my soule: there is no saluation for it in God. Selah 3 But thou O God art a buckler for me: thou art my worship, and the lifter vp of my head 4 I dyd call vpon God with my voyce, and he hearde me out of his holy hyll. Selah 5 I layde me downe and slept: and I rose vp agayne, for God sustayned me 6 I wyll not be afrayde of ten thousandes of the people: that haue set [them selues] against me rounde about 7 Arise vp O God, saue thou me O my Lorde: for thou hast smitten all myne enemies vpon the cheeke bone, thou hast broken the teeth of the vngodly 8 Saluation is of God: thy blessing is vpon thy people. Selah
DouayRheims(i) 1 The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. (3:1) Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me. 2 (3:3) Many say to my soul: There is no salvation for him in his God. 3 (3:4) But thou, O Lord, art my protector, my glory, and the lifter up of my head. 4 (3:5) I have cried to the Lord with my voice: and he hath heard me from his holy hill. 5 (3:6) I have slept and have taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me. 6 (3:7) I will not fear thousands of the people surrounding me: arise, O Lord; save me, O my God. 7 (3:8) For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners. 8 (3:9) Salvation is of the Lord: and thy blessing is upon thy people.
KJV(i) 1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
KJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H1732 of David H1272 , when he fled [H8800]   H6440 from H53 Absalom H1121 his son H3068 . LORD H7231 , how are they increased [H8804]   H6862 that trouble H7227 me! many H6965 are they that rise up [H8801]   against me.
  2 H7227 Many H559 there be which say [H8802]   H5315 of my soul H3444 , There is no help H430 for him in God H5542 . Selah.
  3 H3068 But thou, O LORD H4043 , art a shield H3519 for me; my glory H7311 , and the lifter up [H8688]   H7218 of mine head.
  4 H7121 I cried [H8799]   H3068 unto the LORD H6963 with my voice H6030 , and he heard [H8799]   H6944 me out of his holy H2022 hill H5542 . Selah.
  5 H7901 I laid me down [H8804]   H3462 and slept [H8799]   H6974 ; I awaked [H8689]   H3068 ; for the LORD H5564 sustained [H8799]   me.
  6 H3372 I will not be afraid [H8799]   H7233 of ten thousands H5971 of people H7896 , that have set [H8804]   H5439 themselves against me round about.
  7 H6965 Arise [H8798]   H3068 , O LORD H3467 ; save [H8685]   H430 me, O my God H5221 : for thou hast smitten [H8689]   H341 all mine enemies [H8802]   H3895 upon the cheek bone H7665 ; thou hast broken [H8765]   H8127 the teeth H7563 of the ungodly.
  8 H3444 Salvation H3068 belongeth unto the LORD H1293 : thy blessing H5971 is upon thy people H5542 . Selah.
Thomson(i) 1 A Psalm by David, when he fled from the presence of his son Abessalom. Lord! why have they who afflicted me multiplied? Many are risen up against me. 2 Many say respecting my life, In this God of his he hath no safety. 3 But thou, Lord, art my protector; my glory, and the lifter up of my head. 4 With my voice I cried to the Lord, and from his holy mount he heard me. 5 I laid me down to rest and slept; I awoke. Because the Lord will protect me, 6 I will not be afraid of myriads of people; of them who are besetting me round about. 7 Arise, Lord; save me, my God! Because thou hast smitten all them, who foolishly were mine enemies; hast broken the teeth of sinners: 8 this deliverance is the Lord's: let thy blessing be upon thy people also.
Webster(i) 1 + 2 (3:1)A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they multiplied that trouble me? many are they that rise up against me. 3 (3:2)Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 4 (3:3)But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of my head. 5 (3:4)I cried to the LORD with my voice, and he heard me from his holy hill. Selah. 6 (3:5)I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. 7 (3:6)I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me on all sides. 8 (3:7)Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all my enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 9 (3:8)Salvation belongeth to the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 LORD H7231 [H8804] , how are they multiplied H6862 that trouble H7227 me! many H6965 [H8801] are they that rise up against me.
  2 H7227 Many H559 [H8802] there are who say H5315 of my soul H3444 , There is no help H430 for him in God H5542 . Selah.
  3 H3068 But thou, O LORD H4043 , art a shield H3519 for me; my glory H7311 [H8688] , and the lifter up H7218 of my head.
  4 H7121 [H8799] I cried H3068 to the LORD H6963 with my voice H6030 [H8799] , and he heard H6944 me from his holy H2022 hill H5542 . Selah.
  5 H7901 [H8804] I laid me down H3462 [H8799] and slept H6974 [H8689] ; I awoke H3068 ; for the LORD H5564 [H8799] sustained me.
  6 H3372 [H8799] I will not be afraid H7233 of ten thousands H5971 of people H7896 [H8804] , that have set H5439 themselves against me on all sides.
  7 H6965 [H8798] Arise H3068 , O LORD H3467 [H8685] ; save H430 me, O my God H5221 [H8689] : for thou hast smitten H341 [H8802] all my enemies H3895 upon the cheek bone H7665 [H8765] ; thou hast broken H8127 the teeth H7563 of the ungodly.
  8 H3444 Salvation H3068 belongeth to the LORD H1293 : thy blessing H5971 is upon thy people H5542 . Selah.
Brenton(i) 1 A Psalm of David, when he fled from the presence of his son Abessalom. O Lord, why are they that afflict me multiplied? many rise up against me. 2 Many say concerning my soul, There is no deliverance for him in his God. Pause. 3 But thou, O Lord, art my helper: my glory, and the one that lifts up my head. 4 I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause. 5 I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about. 7 Arise, Lord; deliver me, my God: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; thou hast broken the teeth of sinners. 8 Deliverance is the Lord's, and thy blessing is upon thy people.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Ἀβεσσαλὼμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
Κύριε, τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπʼ ἐμέ. 2 Πολλοὶ λέγουσι τῇ ψυχῇ μου, οὐκ ἔστι σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ Θεῷ αὐτοῦ· διάψαλμα.
3 Σὺ δέ Κύριε, ἀντιλήπτωρ μου εἶ, δόξα μου, καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου. 4 Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέ μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ· διάψαλμα. 5 Ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα, ἐξηγέρθην, ὅτι Κύριος ἀντιλήψεταί μου. 6 Οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ, τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι. 7 Ἀνάστα Κύριε, σῶσόν με ὁ Θεός μου· ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας. 8 Τοῦ Κυρίου ἡ σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου.
Leeser(i) 1 A psalm of David, when he fled from before Abshalom his son. (3:2) Lord, how numerous are my assailants! how many, that rise up against me! 2 (3:3) Many say of my soul, There is no help for him with God. Selah. 3 (3:4) But thou, O Lord, art a shield around me, my glory, and he that lifteth up my head. 4 (3:5) With my voice I call unto the Lord, and he answereth me out of his holy mountain. Selah. 5 (3:6) I laid myself down and slept: I awoke; for the Lord sustaineth me. 6 (3:7) I will not be afraid of ten thousands of people, that have placed themselves round about against me. 7 (3:8) Arise, O Lord, help me, O my God; for thou smitest all my enemies upon the cheek bone: the teeth of the wicked dost thou break. 8 (3:9) Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing be upon thy people. Selah.
YLT(i) 1 A Psalm of David, in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how have my distresses multiplied! Many are rising up against me. 2 Many are saying of my soul, `There is no salvation for him in God.' Selah. 3 And Thou, O Jehovah, art a shield for me, My honour, and lifter up of my head.
4 My voice is unto Jehovah: I call: And He answereth me from his holy hill, Selah. 5 I—I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me. 6 I am not afraid of myriads of people, That round about they have set against me. 7 Rise, O Jehovah! save me, my God. Because Thou hast smitten All mine enemies on the cheek. The teeth of the wicked Thou hast broken. 8 Of Jehovah is this salvation; On Thy people is Thy blessing! Selah.
JuliaSmith(i) 1 Chanting of David in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how they pressing upon me were multiplied! many rising up against me. 2 Many saying to my soul, No salvation to him in God. Silence. 3 And thou, Jehovah, a shield about me: my glory, and lifting up my head. 4 With my voice will I call to Jehovah, and he will answer me from his holy mountain. Silence. 5 I lay down and I, shall sleep; I awaked: for Jehovah will uphold me. 6 I shall not be afraid of ten thousand of people who sit round about upon me. 7 Arise, O Jehovah; save me, my God, for thou didst strike all mine enemies upon the cheek; thou didst break the teeth of the unjust. 8 To Jehovah salvation: upon thy people thy blessing. Silence.
Darby(i) 1 {A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.} Jehovah, how many are they that trouble me, many they that rise up against me! 2 Many say of my soul, There is no salvation for him in God. Selah. 3 But thou, Jehovah, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head. 4 With my voice will I call to Jehovah, and he will answer me from the hill of his holiness. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked, for Jehovah sustaineth me. 6 I will not fear for myriads of the people that have set themselves against me round about. 7 Arise, Jehovah; save me, my God! For thou hast smitten all mine enemies upon the cheekbone, thou hast broken the teeth of the wicked. 8 Salvation is of Jehovah; thy blessing is upon thy people. Selah.
ERV(i) 1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are mine adversaries increased! many are they that rise up against me. 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah 3 But thou, O LORD, art a shield about me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cry unto the LORD with my voice, and he answereth me out of his holy hill. Selah 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustaineth me. 6 I will not be afraid of ten thousands of the people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the wicked. 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing be upon thy people. Selah
ASV(i) 1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.

Jehovah, how are mine adversaries increased!
Many are they that rise up against me. 2 Many there are that say of my soul,
There is no help for him in God. [Selah 3 But thou, O Jehovah, art a shield about me;
My glory and the lifter up of my head. 4 I cry unto Jehovah with my voice,
And he answereth me out of his holy hill. [Selah 5 I laid me down and slept;
I awaked; for Jehovah sustaineth me. 6 I will not be afraid of ten thousands of the people
That have set themselves against me round about. 7 Arise, O Jehovah; save me, O my God:
For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone;
Thou hast broken the teeth of the wicked. 8 Salvation belongeth unto Jehovah:
Thy blessing be upon thy people. [Selah
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
Jehovah,
H6862 how are mine adversaries H7231 increased! H7227 Many H6965 are they that rise up against me.
  2 H7227 Many H559 there are that say H5315 of my soul, H3444 There is no help H430 for him in God. H5542 [[Selah
  3 H3068 But thou, O Jehovah, H4043 art a shield H3519 about me; My glory H7311 and the lifter up H7218 of my head.
  4 H7121 I cry H3068 unto Jehovah H6963 with my voice, H6030 And he answereth H6944 me out of his holy H2022 hill. H5542 [Selah]
  5 H7901 I laid me down H3462 and slept; H6974 I awaked; H3068 For Jehovah H5564 sustaineth me.
  6 H3372 I will not be afraid H7233 of ten thousands H5971 of the people H7896 That have set H5439 themselves against me round about.
  7 H6965 Arise, H3068 O Jehovah; H3467 Save H430 me, O my God: H5221 For thou hast smitten H341 all mine enemies H3895 upon the cheek bone; H7665 Thou hast broken H8127 the teeth H7563 of the wicked.
  8 H3444 Salvation H3068 belongeth unto Jehovah: H1293 Thy blessing H5971 be upon thy people. H5542 [Selah]
JPS_ASV_Byz(i) 1 (3:1) A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. (3:2) LORD, how many are mine adversaries become! Many are they that rise up against me. 2 (3:3) Many there are that say of my soul: 'There is no salvation for him in God.' Selah 3 (3:4) But thou, O LORD, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head. 4 (3:5) With my voice I call unto the LORD, and He answereth me out of His holy mountain. Selah 5 (3:6) I lay me down, and I sleep; I awake, for the LORD sustaineth me. 6 (3:7) I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 (3:8) Arise, O LORD; save me, O my God; for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, Thou hast broken the teeth of the wicked. 8 (3:9) Salvation belongeth unto the LORD; Thy blessing be upon Thy people. Selah
Rotherham(i) 1 [A Melody of David, when he fled from before Absolom his son.]
Yahweh! how have mine adversaries multiplied, Multitudes, are rising against me; 2 Multitudes, are saying of my soul,––No salvation for him in God. [Selah.] 3 But, thou, Yahweh, art a shield about me, my glory, and the lifter up of my head.
4 With my voice––unto Yahweh, do I cry, and he hath answered me out of his holy mountain. [Selah.] 5 I, laid me down and slept,––I awoke, Surely, Yahweh, sustaineth me! 6 I will not be afraid of myriads of people, who, round about, have set themselves against me. 7 Rise! Yahweh, Save me, my God. Surely thou hast smitten all my foes on the cheekbone, The teeth of the lawless, hast thou broken. 8 To Yahweh, belongeth Salvation! Upon thy people, be thy blessing. [Selah.]
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ {When he ran away from the face of Absalom his son.{ O Yahweh, how my foes do multiply! Many are those rising against me. 2 Many are those saying to my soul, There is no salvation for him in his Elohim. {Interlude{ " 3 Yet You, O Yahweh, have been a Shield about me, My Glory, and the One raising up my head. 4 When I called to Yahweh with my voice, Then He answered me from His holy mountain. {Interlude{ " 5 As for me, I will lie down that I may sleep; I will awake, for Yahweh, He shall support me. 6 I shall not fear myriads of people Who are set against me, round about. 7 Do arise, O Yahweh! Save me, my Elohim! For You will smite all my enemies on the cheek; You will break the teeth of the wicked. 8 To Yahweh belongs the salvation; On Your people be Your blessing! {Interlude{ {Permanent, With Accompaniments{ "
BBE(i) 1 A Psalm. Of David. When he went in flight from Absalom his son. Lord, how greatly are they increased who make attacks on me! in great numbers they come against me. 2 Unnumbered are those who say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But your strength, O Lord, is round me, you are my glory and the lifter up of my head. 4 I send up a cry to the Lord with my voice, and he gives me an answer from his holy hill. Selah. 5 I took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support. 6 I will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me. 7 Come to me, Lord; keep me safe, O my God; for you have given all my haters blows on their face-bones; the teeth of the evil-doers have been broken by you. 8 Salvation comes from the Lord; your blessing is on your people. Selah.
MKJV(i) 1 A Psalm of David, when he fled from his son Absalom. O Lord, how my foes have increased! Many are the ones who rise up against me. 2 Many are saying of my soul, There is no deliverance for him in God. Selah. 3 But You, O Jehovah, are a shield for me; my glory, the One who lifts up my head. 4 I cried to Jehovah with my voice, and He heard me out of His holy hill. Selah. 5 I laid down and slept. I awoke, for Jehovah kept me. 6 I am not afraid of ten thousands of people who have set against me all around. 7 Arise, O Jehovah; save me, O my God; for You have struck all my enemies on the cheekbone. You have broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing is on Your people. Selah.
LITV(i) 1 A Psalm of David, when he fled from his son Absalom O Jehovah, how my adversaries have multiplied! Many are the ones who rise against me. 2 Many are saying of my soul, There is no salvation for him in God. Selah. 3 But You, O Jehovah, are a shield around me; my glory and He who lifts up my head. 4 I cried to Jehovah with my voice, and He heard me out of His holy mountain. Selah. 5 I laid down, and slept. I awoke, for Jehovah kept me. 6 I am not afraid of myriads of people who have been set against me all around. 7 Arise, O Jehovah! Save me, O my God. For You have struck all my enemies on the cheekbone. You have broken the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing is on Your people. Selah.
ECB(i) 1 A Psalm by David; as he flees from the face of Abi Shalom his son. Yah Veh, how my tribulators abound by the myriads! Many rise against me; 2 many say of my soul, There is no salvation for him in Elohim. Selah. 3 And you, O Yah Veh, my buckler, my honor and the lifter of my head. 4 I call to Yah Veh with my voice, and he answers me from his holy mountain. Selah. 5 I lie down and sleep; I waken; for Yah Veh sustains me. 6 I awe not myriads of people, who set against me all around. 7 Rise, O Yah Veh! Save me, O my Elohim! For you have smitten all my enemies on the cheek bone; you broke the teeth of the wicked. 8 Salvation to Yah Veh; your blessing is on your people. Selah.
ACV(i) 1 LORD, how my adversaries are increased! Many are those who rise up against me. 2 Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But thou, O LORD, are a shield about me, my glory and he who lifts up of my head. 4 I cry to LORD with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah. 5 I laid down and slept. I awoke, for LORD sustains me. 6 I will not be afraid of ten thousands of the people who have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD. Save me, O my God. For thou have smitten all my enemies upon the cheek bone. Thou have broken the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to LORD. Thy blessing be upon thy people. Selah.
WEB(i) 1 A Psalm by David, when he fled from Absalom his son. Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me. 2 Many there are who say of my soul, “There is no help for him in God.” Selah. 3 But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. 4 I cry to Yahweh with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah. 5 I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me. 6 I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side. 7 Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. Selah.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh, H6862 how my adversaries H7231 have increased! H7227 Many H6965 are those who rise up against me.
  2 H7227 Many H559 there are who say H5315 of my soul, H3444 "There is no help H430 for him in God." H5542 Selah.
  3 H3068 But you, Yahweh, H4043 are a shield H3519 around me, my glory, H7311 and the one who lifts up H7218 my head.
  4 H7121 I cry H3068 to Yahweh H6963 with my voice, H6030 and he answers H6944 me out of his holy H2022 hill. H5542 Selah.
  5 H7901 I laid myself down H3462 and slept. H6974 I awakened; H3068 for Yahweh H5564 sustains me.
  6 H3372 I will not be afraid H7233 of tens of thousands H5971 of people H7896 who have set H5439 themselves against me on every side.
  7 H6965 Arise, H3068 Yahweh! H3467 Save H430 me, my God! H5221 For you have struck H341 all of my enemies H3895 on the cheek bone. H7665 You have broken H8127 the teeth H7563 of the wicked.
  8 H3444 Salvation H3068 belongs to Yahweh. H1293 Your blessing H5971 be on your people. H5542 Selah.
NHEB(i) 1 [A Psalm by David, when he fled from Absalom his son.] LORD, how my adversaries have increased. Many rise up against me. 2 Many there are who say of my soul, "There is no salvation for him in God." Selah. 3 But you, LORD, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. 4 I cried out to the LORD with my voice, and he answered me from his holy mountain. Selah. 5 I lay down and slept. I awoke, for the LORD sustains me. 6 I am not afraid of ten thousands of people who have set themselves against me on every side. 7 Arise, LORD. Save me, my God. For you slap all my enemies in the face. You break the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. Selah.
AKJV(i) 1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of my head. 4 I cried to the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all my enemies on the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs to the LORD: your blessing is on your people. Selah.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H1732 of David, H1272 when he fled H53 from Absalom H1121 his son. H3068 Lord, H4100 how H7231 are they increased H6862 that trouble H7227 me! many H6965 are they that rise H5921 up against me.
  2 H7227 Many H559 there be which say H5315 of my soul, H369 There is no H3444 help H430 for him in God. H5542 Selah.
  3 H3068 But you, O LORD, H4043 are a shield H3519 for me; my glory, H7311 and the lifter H7218 up of my head.
  4 H7121 I cried H3068 to the LORD H6963 with my voice, H6030 and he heard H6944 me out of his holy H2022 hill. H5542 Selah.
  5 H7901 I laid H7901 me down H3462 and slept; H6974 I awaked; H3068 for the LORD H5564 sustained me.
  6 H3372 I will not be afraid H7233 of ten H7233 thousands H5971 of people, H7896 that have set H5921 themselves against H5439 me round about.
  7 H6965 Arise, H3068 O LORD; H3467 save H430 me, O my God: H5221 for you have smitten H3605 all H341 my enemies H3895 on the cheek H7665 bone; you have broken H8127 the teeth H7563 of the ungodly.
  8 H3444 Salvation H3068 belongs to the LORD: H1293 your blessing H5971 is on your people. H5542 Selah.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David when he fled from Absalom his son.] LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 2 Many there be who say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of my head. 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all my enemies upon the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah.
UKJV(i) 1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all mine enemies upon the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 Lord, H7231 how are they increased H6862 that trouble H7227 me! many H6965 are they that rise up against me.
  2 H7227 Many H559 there be which say H5315 of my soul, H3444 There is no help H430 for him in God. H5542 Selah.
  3 H3068 But you, O Lord, H4043 are a shield H3519 for me; my glory, H7311 and the lifter up H7218 of my head.
  4 H7121 I cried H3068 unto the Lord H6963 with my voice, H6030 and he heard H6944 me out of his holy H2022 hill. H5542 Selah.
  5 H7901 I laid me down H3462 and slept; H6974 I awaked; H3068 for the Lord H5564 sustained me.
  6 H3372 I will not be afraid H7233 of ten thousands H5971 of people, H7896 that have set H5439 themselves against me round about.
  7 H6965 Arise, H3068 O Lord; H3467 save H430 me, O my God: H5221 for you have struck H341 all my enemies H3895 upon the cheek bone; H7665 you have broken H8127 the teeth H7563 of the ungodly.
  8 H3444 Salvation H3068 belongs unto the Lord: H1293 your blessing H5971 is upon your people. H5542 Selah.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David,
when he fled from Absalom his son.
¶ LORD, how are they increased that trouble me! Many are they that rise up against me. 2 There are many who say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory and the lifter up of my head. 4 ¶ I cried unto the LORD with my voice, and he answered me out of the mountain of his holiness. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked, for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people that have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD; save me, O my God, for thou hast smitten all mine enemies upon the jawbone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs unto the LORD; thy blessing shall be upon thy people. Selah.
CAB(i) 1 A Psalm of David, when he fled from the presence of his son Absalom. O Lord, why are they that afflict me multiplied? Many rise up against me. 2 Many say concerning my soul, There is no deliverance for him in his God. Pause. 3 But You, O Lord, are my helper; my glory, and the One that lifts up my head. 4 I cried to the Lord with my voice, and He heard me out of His holy mountain. Pause. 5 I laid down and slept; I awoke, for the Lord will help me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about. 7 Arise, O Lord; deliver me, my God; for You have struck all who were my enemies without cause; You have broken the teeth of sinners. 8 Deliverance is the Lord's, and Your blessing is upon Your people.
LXX2012(i) 1 A Psalm of David, when he fled from the presence of his son Abessalom. O Lord, why are they that afflict me multiplied? many rise up against me. 2 Many say concerning my soul, There is no deliverance for him in his God. Pause. 3 But you, O Lord, are my helper: my glory, and the one that lifts up my head. 4 I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause. 5 I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about. 7 Arise, Lord; deliver me, my God: for you have struck all who were without cause mine enemies; you have broken the teeth of sinners. 8 Deliverance is the Lord's, and your blessing is upon your people.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) O Jehovah, look how my enemies have increased! Many are attacking me. 2 Many are saying about me: »Even with God on his side, he will not have victory (deliverance) (salvation).« 3 You, O Jehovah, are a protective shield over me. You are my glory. You hold my head high. 4 I call aloud to Jehovah. He answers me from his holy mountain. 5 I lie down and sleep. I wake up again because Jehovah continues to sustain me. 6 I am not afraid of the tens of thousands who have taken positions against me on all sides. 7 Arise, O Jehovah! Save me, O my God! You have slapped all my enemies in the face. You have broken the teeth of wicked people. 8 Salvation belongs to Jehovah! You bless your people.
ISV(i) 1 A Davidic Psalm, when he fled from his son Absalom.
God Delivers His Servants LORD, I have so many persecutors! Many are rising up against me! 2 Many are saying about me, “God will never deliver him!” Interlude 3 But you, LORD, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. 4 I cry aloud to the LORD, and he answers me from his holy mountain. Interlude 5 I lie down and sleep, I wake up, because the LORD sustains me. 6 I will not fear multitudes of people, who set themselves against me on every side. 7 Arise, LORD! Deliver me, my God! For you strike the jaw of all my enemies, and you break the teeth of the wicked. 8 Deliverance comes from the LORD! May your blessing be on your people. Interlude
LEB(i) 1 A psalm of David at his fleeing from the presence of Absalom, his son.*
Yahweh, how many are my enemies; many are rising against me. 2 Many are saying about my soul, "There is no deliverance for him from* God. Selah* 3 But* you, Yahweh, are a shield around me, my glory and the one who lifts up my head. 4 With my voice I call to Yahweh and he answers me from his holy hill.* Selah 5 I lay down and slept; I woke up because Yahweh sustains me. 6 I am not afraid of the ten thousands of people who all around have set themselves against me. 7 Rise up, O Yahweh; deliver me, O my God; for you strike all my enemies on the cheek. The teeth of the wicked you break. 8 To Yahweh belongs deliverance; may your blessing be over your people. Selah
BSB(i) 1 A Psalm of David, when he fled from his son Absalom. O LORD, how my foes have increased! How many rise up against me! 2 Many say of me, “God will not deliver him.” Selah 3 But You, O LORD, are a shield around me, my glory, and the One who lifts my head. 4 To the LORD I cry aloud, and He answers me from His holy mountain. Selah 5 I lie down and sleep; I wake again, for the LORD sustains me. 6 I will not fear the myriads set against me on every side. 7 Arise, O LORD! Save me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to the LORD; may Your blessing be on Your people. Selah
MSB(i) 1 A Psalm of David, when he fled from his son Absalom. O LORD, how my foes have increased! How many rise up against me! 2 Many say of me, “God will not deliver him.” Selah 3 But You, O LORD, are a shield around me, my glory, and the One who lifts my head. 4 To the LORD I cry aloud, and He answers me from His holy mountain. Selah 5 I lie down and sleep; I wake again, for the LORD sustains me. 6 I will not fear the myriads set against me on every side. 7 Arise, O LORD! Save me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to the LORD; may Your blessing be on Your people. Selah
MLV(i) 1 Jehovah, how my adversaries are increased! Many are those who rise up against me. 2 Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
3 But you, O Jehovah, are a shield on my behalf, my glory and he who lifts up of my head. 4 I cry to Jehovah with my voice and he answers me out of his holy hill. Selah. 5 I laid down and slept. I awoke, because Jehovah sustains me. 6 I will not be afraid of ten thousands of the people who have set themselves against me all around.
7 Arise, O Jehovah. Save me, O my God. Because you have struck all my enemies upon the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.
8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing be upon your people. Selah.

VIN(i) 1 LORD, how my adversaries have increased. Many rise up against me. 2 Many are saying about me, "God will never deliver him!" [Interlude] 3 But you, LORD, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. 4 I cry to LORD with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah. 5 I lie down and sleep, I wake up, because the LORD sustains me. 6 I will not fear multitudes of people, who set themselves against me on every side. 7 Arise, LORD. Save me, my God. For you slap all my enemies in the face. You break the teeth of the wicked. 8 To the LORD belongs deliverance; may your blessing be over your people. Selah
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. 2 Ach, HERR, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich! 3 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela. 4 Aber du, HERR, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet. 5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela. 6 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich. 7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen. 8 Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 , da er H1272 floh H6440 vor H1121 seinem Sohn H53 Absalom .
  2 H559 Ach, HErr, wie ist meiner Feinde so viel, und H7227 setzen sich so viele H5315 wider mich!
  3 H7218 Viele sagen von meiner SeeLE: Sie H3068 hat keine Hilfe bei GOtt . Sela.
  4 H3068 Aber du, HErr H7121 , bist H6030 der Schild für mich H6963 , und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.
  5 H3068 Ich rufe an mit meiner Stimme den HErrn, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.
  6 H5439 Ich liege und H3372 schlafe und erwache; denn der HErr hält mich .
  7 H6965 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen.
  8 H3068 Auf HErr, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.
  9 H3444 Bei dem HErrn findet man Hilfe H1293 und deinen Segen H5971 über dein Volk H5542 . Sela .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. 2 Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich! 3 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. [Sela.] 4 Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet. 5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. [Sela.] 6 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich. 7 Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen. 8 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. 9 Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! [Sela.]
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H1272 , da er floh H6440 vor H1121 seinem Sohn H53 Absalom .
  2 H3068 Ach HERR H6862 , wie sind meiner Feinde H7231 so viel H6965 und setzen H7227 sich so viele wider mich!
  3 H7227 [ Viele H559 sagen H5315 von meiner Seele H3444 : Sie hat keine Hilfe H430 bei Gott H5542 . [Sela .]
  4 H3068 [Aber du, HERR H4043 , bist der Schild H3519 für mich und der mich zu Ehren H7218 setzt und mein Haupt H7311 aufrichtet .
  5 H7121 Ich rufe H6963 an mit meiner Stimme H3068 den HERRN H6030 ; so erhört H6944 er mich von seinem heiligen H2022 Berge H5542 . [Sela .]
  6 H7901 [Ich liege H3462 und schlafe H6974 und erwache H3068 ; denn der HERR H5564 hält mich.
  7 H3372 [Ich fürchte H7233 H5971 mich nicht vor viel Tausenden H5439 , die sich umher H7896 wider mich legen .
  8 H6965 [ Auf H3068 , HERR H3467 , und hilf H430 mir, mein Gott H5221 ! denn du schlägst H341 alle meine Feinde H3895 auf den Backen H7665 und zerschmetterst H7563 der Gottlosen H8127 Zähne .
  9 H3068 [Bei dem HERRN H3444 findet man Hilfe H1293 . Dein Segen H5971 komme über dein Volk H5542 ! [Sela .]
ELB1871(i) 1 Jehova! wie viele sind meiner Bedränger! Viele erheben sich wider mich; 2 Viele sagen von meiner Seele: Es ist keine Rettung für ihn bei Gott! (Sela.) 3 Du aber, Jehova, bist ein Schild um mich her, meine Herrlichkeit, und der mein Haupt emporhebt. 4 Mit meiner Stimme rufe ich zu Jehova, und er antwortet mir von seinem heiligen Berge. (Sela.) 5 Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, denn Jehova stützt mich. 6 Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben. 7 Stehe auf, Jehova! rette mich, mein Gott! denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Zähne der Gesetzlosen hast du zerschmettert. 8 Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. (Sela.)
ELB1905(i) 1 Ein Psalm von David, als er vor seinem Sohne Absalom floh. 2 Jahwe! wie viele sind meiner Bedränger! Viele erheben sich wider mich; 3 viele sagen von meiner Seele: Es ist keine Rettung für ihn bei W. in Gott! [Sela.] Bedeutet wahrsch.: Zwischenspiel, od. Verstärkung der begleitenden Musik 4 Du aber, Jahwe, bist ein Schild um mich her, meine Herrlichkeit, O. Ehre und der mein Haupt emporhebt. 5 Mit meiner Stimme rufe ich zu Jahwe, und er antwortet mir von seinem heiligen Berge. [Sela.] 6 Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, denn Jahwe stützt mich. 7 Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben. 8 Stehe auf, Jahwe! Rette mich, mein Gott! Denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Zähne der Gesetzlosen hast du zerschmettert. 9 Von Jahwe ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. O. komme auf dein Volk [Sela.]
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H6440 von H1732 David H1121 , als er vor seinem Sohne H53 Absalom H1272 floh .
  2 H3068 Jehova H7227 ! wie viele H7231 sind H6965 meiner Bedränger! Viele erheben sich H6862 wider mich;
  3 H7227 viele H559 sagen H5315 von meiner Seele H430 : Es ist keine Rettung für ihn bei Gott H5542 ! [ Sela .]
  4 H3068 Du aber, Jehova H4043 , bist ein Schild H3519 um mich her, meine Herrlichkeit H7218 , und der mein Haupt emporhebt.
  5 H6963 Mit meiner Stimme H7121 rufe H3068 ich zu Jehova H6030 , und er antwortet H6944 mir von seinem heiligen H2022 Berge H5542 . [ Sela .]
  6 H7901 Ich legte H3462 mich nieder und schlief H6974 ; ich erwachte H3068 , denn Jehova stützt mich.
  7 H3372 Nicht fürchte H5971 ich mich vor Zehntausenden des Volkes H7896 , die sich ringsum wider mich gesetzt haben.
  8 H6965 Stehe auf H3068 , Jehova H430 ! Rette mich, mein Gott H3467 ! Denn du hast H341 alle meine Feinde H3895 auf den Backen H5221 geschlagen H8127 ; die Zähne H7665 der Gesetzlosen hast du zerschmettert.
  9 H3068 Von Jehova H1293 ist die Rettung; dein Segen H5971 ist auf deinem Volke H5542 . [ Sela .]
DSV(i) 1 Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom. 2 O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op. 3 Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela. 4 Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft. 5 Ik riep met mijn stem tot den HEERE, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela. 6 Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de HEERE ondersteunde mij. 7 Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten. 8 Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken. Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H1272 H8800 , als hij vlood H4480 voor H6440 het aangezicht H1121 van zijn zoon H53 Absalom H3068 . [03:2] O HEERE H4100 ! hoe H6862 zijn mijn tegenpartijders H7231 H8804 vermenigvuldigd H7227 ; velen H6956 staan H5921 tegen H6965 H8801 mij op.
  2 H7227 [03:3] Velen H559 H8802 zeggen H5315 van mijn ziel H369 : Hij heeft geen H3444 heil H430 bij God H5542 . Sela.
  3 H859 [03:4] Doch Gij H3068 ,HEERE H4043 ! zijt een Schild H1157 voor mij H3519 , mijn eer H7218 , en Die mijn hoofd H7311 H8688 opheft.
  4 H7121 H8799 [03:5] Ik riep H6963 met mijn stem H413 tot H3068 den HEERE H6030 H8799 , en Hij verhoorde H4480 mij van H2022 den berg H6944 Zijner heiligheid H5542 . Sela.
  5 H589 [03:6] Ik H7901 H8804 lag neder H3462 H8799 en sliep H6974 H8689 ; ik ontwaakte H3588 , want H3068 de HEERE H5564 H8799 ondersteunde mij.
  6 H3808 [03:7] Ik zal niet H3372 H8799 vrezen H7233 voor tienduizenden H5971 des volks H834 , die H5439 zich rondom H5921 tegen H7896 H8804 mij zetten.
  7 H6965 H8798 [03:8] Sta op H3068 , HEERE H3467 H8685 , verlos H430 mij, mijn God H3588 ; want H3605 Gij hebt al H853 mijn H341 H8802 vijanden H3895 op het kinnebakken H5221 H8689 geslagen H8127 ; de tanden H7563 der goddelozen H7665 H8765 hebt Gij verbroken.
  8 H3444 [03:9] Het heil H3068 is des HEEREN H1293 ; Uw zegen H5921 is over H5971 Uw volk H5542 . Sela.
Giguet(i) 1 ¶ Seigneur, pourquoi ceux qui m’affligent se sont-ils multipliés? Combien se soulèvent contre moi! 2 Combien disent à mon âme qu’il n’est point de salut pour elle! 3 Mais vous, Seigneur, vous êtes mon appui et ma gloire; c’est vous qui relevez ma tête. 4 ¶ De ma voix, j’ai crié au Seigneur, et il m’a entendu du haut de sa montagne sainte. 5 Et je me suis endormi d’un profond sommeil; je me suis réveillé, car le Seigneur me défendra. 6 Je ne craindrai pas la foule du peuple qui m’assiège de tous côtés; levez-vous, Seigneur; sauvez-moi, mon Dieu! 7 Car vous avez frappé tous ceux qui m’ont poursuivi sans cause, et vous avez broyé les dents des pécheurs. 8 Le salut vient du Seigneur, et votre bénédiction est sur votre peuple.
DarbyFR(i) 1
Éternel! combien sont multipliés mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s'élèvent contre moi. 2 Beaucoup disent de mon âme: Il n'y a point de salut pour lui en Dieu. Sélah. 3 Mais toi, Éternel! tu es un bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête. 4
Je crierai de ma voix à l'Éternel, et il me répondra de sa montagne sainte. Sélah. 5 Je me suis couché, et je m'endormirai: je me réveillerai, car l'Éternel me soutient. 6 Je n'aurai pas de crainte des myriades du peuple, qui se sont mises contre moi tout autour. 7 Lève-toi, Éternel; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants. 8 De l'Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Martin(i) 1 Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. 2 Ô Eternel! Combien sont multipliés ceux qui me pressent! beaucoup de gens s'élèvent contre moi. 3 Plusieurs disent de mon âme : il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah. 4 Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête. 5 J'ai crié de ma voix à l'Eternel, et il m'a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah. 6 Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé; car l'Eternel me soutient. 7 Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour. 8 Lève-toi, Eternel mon Dieu! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants. La délivrance vient de l'Eternel; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Segond(i) 1 Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi! 2 Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause. 3 Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. 4 De ma voix je crie à l'Eternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. 5 Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien. 6 Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts. 7 Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. 8 Le salut est auprès de l'Eternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause.
Segond_Strongs(i)
  1 H4210 ¶ (3-1) Psaume H1732 de David H1272 . A l’occasion de sa fuite H8800   H6440 devant H53 Absalom H1121 , son fils H3068 . (3-2) O Eternel H6862 , que mes ennemis H7231 sont nombreux H8804   H7227  ! Quelle multitude H6965 se lève H8801   contre moi !
  2 H7227 (3-3) Combien H559 qui disent H8802   H5315 à mon sujet H3444 : Plus de salut H430 pour lui auprès de Dieu H5542  ! — Pause.
  3 H3068 (3-4) Mais toi, ô Eternel H4043  ! tu es mon bouclier H3519 , Tu es ma gloire H7311 , et tu relèves H8688   H7218 ma tête.
  4 H6963 ¶ (3-5) De ma voix H7121 je crie H8799   H3068 à l’Eternel H6030 , Et il me répond H8799   H2022 de sa montagne H6944 sainte H5542 . Pause.
  5 H7901 (3-6) Je me couche H8804   H3462 , et je m’endors H8799   H6974  ; Je me réveille H8689   H3068 , car l’Eternel H5564 est mon soutien H8799  .
  6 H3372 (3-7) Je ne crains H8799   H7233 pas les myriades H5971 de peuples H7896 Qui m’assiègent H8804   H5439 de toutes parts.
  7 H6965 (3-8) Lève H8798   H3068 -toi, Eternel H3467  ! sauve H8685   H430 -moi, mon Dieu H5221  ! Car tu frappes H8689   H3895 à la joue H341 tous mes ennemis H8802   H7665 , Tu brises H8765   H8127 les dents H7563 des méchants.
  8 H3444 (3-9) Le salut H3068 est auprès de l’Eternel H1293  : Que ta bénédiction H5971 soit sur ton peuple H5542  ! — Pause.
SE(i) 1 Salmo de David, cuando huía de delante de Absalón su hijo. ­ Oh SEÑOR, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí. 2 Muchos dicen de mi alma: No hay para él salud en Dios. (Selah.) 3 Mas tú, el SEÑOR, eres escudo por mí; mi gloria, y el que ensalza mi cabeza. 4 Con mi voz clamé al SEÑOR, y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.) 5 Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque el SEÑOR me sustentaba. 6 No temeré de diez millares de gente, que pusieren cerco contra mí. 7 Levántate, SEÑOR; sálvame, Dios mío; porque tú heriste a todos mis enemigos en la quijada; los dientes de los malos quebraste. 8 Del SEÑOR es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
ReinaValera(i) 1 Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalom su hijo. 2 Muchos dicen de mi vida: No hay para él salud en Dios. (Selah.) 3 Mas tú, Jehová, eres escudo alrededor de mí: Mi gloria, y el que ensalza mi cabeza. 4 Con mi voz clamé á Jehová, Y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.) 5 Yo me acosté, y dormí, Y desperté; porque Jehová me sostuvo. 6 No temeré de diez millares de pueblos, Que pusieren cerco contra mí. 7 Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío: Porque tú heriste á todos mis enemigos en la quijada; Los dientes de los malos quebrantaste. 8 De Jehová es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
JBS(i) 1 Salmo de David,
cuando huía de delante de Absalón su hijo.
¡Oh SEÑOR, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí. 2 Muchos dicen de mi alma: No hay para él salud en Dios. (Selah.) 3 Mas tú, el SEÑOR, eres escudo por mí; mi gloria, y el que ensalza mi cabeza. 4 ¶ Con mi voz clamé al SEÑOR, y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.) 5 Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque el SEÑOR me sustentaba. 6 No temeré de diez millares de gente, que pusieren cerco contra mí. 7 Levántate, SEÑOR; sálvame, Dios mío; porque heriste a todos mis enemigos en la quijada; los dientes de los malos quebraste. 8 Del SEÑOR es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
Albanian(i) 1 O Zot, sa të shumtë janë armiqtë e mi! Shumë ngrihen kundër meje. 2 Shumë thonë për mua: "Nuk ka shpëtim për të pranë Perëndisë". (Sela) 3 Por ti, o Zot, je një mburoje rreth meje; ti je lavdia ime dhe ai më larton kokën. 4 Me zërin tim i thirra Zotit dhe ai m'u përgjigj nga mali i tij i shenjtë. (Sela) 5 Unë rashë e fjeta; pastaj u zgjova, sepse Zoti më përkrah. 6 Unë do të kem frikë nga mizëri njerëzish që kanë fushuar rreth e qark kundër meje. 7 Çohu, o Zot, më shpëto, o Perëndia im; sepse ti i ke goditur tërë armiqtë e mi në nofull; u ke thyer dhëmbët të pabesëve. 8 Shpëtimi i përket Zotit, bekimi yt qoftë mbi popullin tënd. (Sela)
RST(i) 1 Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего. (3:2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня 2 (3:3) многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге". 3 (3:4) Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою. 4 (3:5) Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей. 5 (3:6) Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня. 6 (3:7) Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня. 7 (3:8) Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых. 8 (3:9) От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.
Arabic(i) 1 مزمور لداود حينما هرب من وجه ابشالوم ابنه‎. ‎يا رب ما اكثر مضايقي. كثيرون قائمون عليّ‎. 2 ‎كثيرون يقولون لنفسي ليس له خلاص بالهه. سلاه 3 اما انت يا رب فترس لي. مجدي ورافع رأسي‎. 4 ‎بصوتي الى الرب اصرخ فيجيبني من جبل قدسه. سلاه 5 انا اضطجعت ونمت. استيقظت لان الرب يعضدني‎. 6 ‎لا اخاف من ربوات الشعوب المصطفين عليّ من حولي‎. 7 ‎قم يا رب. خلّصني يا الهي. لانك ضربت كل اعدائي على الفك. هشمت اسنان الاشرار‎. 8 ‎للرب الخلاص. على شعبك بركتك. سلاه
Bulgarian(i) 1 Псалм на Давид, когато бягаше от сина си Авесалом. ГОСПОДИ, колко се умножиха притеснителите ми! Мнозина се надигат против мен. 2 Мнозина казват за душата ми: Няма за него спасение в Бога. (Села.) 3 Но Ти, ГОСПОДИ, си щит около мен, моя слава и който възвишаваш главата ми. 4 Викнах към ГОСПОДА с гласа си и Той ме послуша от светия Си хълм. (Села.) 5 Легнах и спах, събудих се, защото ГОСПОД ме поддържа. 6 Няма да се уплаша от многохиляден народ, който се е опълчил против мен отвсякъде. 7 Стани, ГОСПОДИ! Спаси ме, Боже мой, защото Ти си поразил в челюстта всичките ми врагове, строшил си зъбите на безбожните. 8 От ГОСПОДА е спасението, благословението Ти — върху Твоя народ. (Села.)
Croatian(i) 1 Psalam. Davidov. Kad je David bježao pred sinom Abšalomom. 2 Jahve, koliko je tlačitelja mojih, koliki se podižu na me! 3 Mnogi su što o meni zbore: "Nema mu spasenja u Bogu!" 4 Ti si ipak štit moj, Jahve; slavo moja, ti mi glavu podižeš. 5 Iza sveg glasa Jahvi zavapih, i on me usliša sa svete gore svoje. 6 Sad mogu leć' i usnuti, i onda ustat' jer me Jahve drži. 7 Ne bojim se tisuća ljudi što me opsjedaju dušmanski. 8 Ustani, o Jahve! Spasi me, o Bože moj! Ti udaraš po obrazu sve neprijatelje moje, opakima zube razbijaš. [ (Psalms 3:9) U Jahve je spasenje: na tvom narodu tvoj je blagoslov! ]
BKR(i) 1 Žalm Davidův, když utíkal před Absolonem synem svým. 2 Hospodine, jakť jsou mnozí nepřátelé moji! Mnozí povstávají proti mně. 3 Mnozí mluví o duši mé: Nemáť tento žádné pomoci v Bohu. 4 Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé. 5 Hlasem svým volal jsem k Hospodinu, a vyslyšel mne s hory svaté své. Sélah. 6 Já jsem lehl, a spal jsem, i zas procítil; nebo mne zdržoval Hospodin. 7 Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí, kteříž se vůkol kladou proti mně. 8 Povstaniž, Hospodine, zachovej mne, Bože můj, kterýž jsi zbil všech nepřátel mých líce, a zuby bezbožníků zvyrážel. [ (Psalms 3:9) Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. Sélah. ]
Danish(i) 1 En Psalme af David; der han flyede for Absoloms, sin Søns Ansigt. 2 HERRE! hvor ere mine Fjender mange! Mange staa op imod mig. 3 Mange sige til min Sjæl: Han har ingen Frelse hos Gud. Sela. 4 Men du, HERRE! er et Skjold for mig, min Ære, og den, der opløfter mit Hoved. 5 Jeg raaber til HERREN med min Røst, og han bønhører mig fra sit hellige Bjerg. Sela. 6 Jeg lagte mig og sov; jeg opvaagnede, thi HERREN opholder mig. 7 Jeg vil ikke frygte for ti tusinde af Folk som have lagt sig trindt omkring imod mig. 8 Staa op, HERRE! frels mig, min Gud! thi du har slaget alle mine Fjender paa Kinden; du har sønderbrudt de ugudeliges Tænder. Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse være over dit Folk! Sela.
CUV(i) 1 ( 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 作 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 敵 人 何 其 加 增 ; 有 許 多 人 起 來 攻 擊 我 。 2 有 許 多 人 議 論 我 說 : 他 得 不 著   神 的 幫 助 。 ( 細 拉 ) 3 但 你 ─ 耶 和 華 是 我 四 圍 的 盾 牌 , 是 我 的 榮 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 頭 來 的 。 4 我 用 我 的 聲 音 求 告 耶 和 華 , 他 就 從 他 的 聖 山 上 應 允 我 。 ( 細 拉 ) 5 我 躺 下 睡 覺 , 我 醒 著 , 耶 和 華 都 保 佑 我 。 6 雖 有 成 萬 的 百 姓 來 周 圍 攻 擊 我 , 我 也 不 怕 。 7 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 你 打 了 我 一 切 仇 敵 的 腮 骨 , 敲 碎 了 惡 人 的 牙 齒 。 8 救 恩 屬 乎 耶 和 華 ; 願 你 賜 福 給 你 的 百 姓 。 ( 細 拉 )
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H1272 逃避 H1121 他兒子 H53 押沙龍 H4210 的時候作的詩 H3068 。)耶和華 H7231 啊,我的敵人何其加增 H7227 ;有許多人 H6965 起來攻擊我。
  2 H7227 有許多人 H559 議論 H5315 H559 H430 :他得不著 神 H3444 的幫助 H5542 。(細拉)
  3 H3068 但你─耶和華 H4043 是我四圍的盾牌 H3519 ,是我的榮耀 H7311 ,又是叫我抬起 H7218 頭來的。
  4 H6963 我用我的聲音 H7121 求告 H3068 耶和華 H6944 ,他就從他的聖 H2022 H6030 上應允我 H5542 。(細拉)
  5 H7901 我躺下 H3462 睡覺 H6974 ,我醒著 H3068 ,耶和華 H5564 都保佑我。
  6 H7233 雖有成萬 H5971 的百姓 H5439 來周圍 H7896 攻擊我 H3372 ,我也不怕。
  7 H3068 耶和華 H6965 啊,求你起來 H430 !我的 神 H3467 啊,求你救我 H5221 !因為你打了 H341 我一切仇敵 H3895 的腮骨 H7665 ,敲碎了 H7563 惡人 H8127 的牙齒。
  8 H3444 H1293 救恩 H3068 屬乎耶和華 H1293 ;願你賜福 H5971 給你的百姓 H5542 。(細拉)
CUVS(i) 1 ( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 冇 许 多 人 起 来 攻 击 我 。 2 冇 许 多 人 议 论 我 说 : 他 得 不 着   神 的 帮 助 。 ( 细 拉 ) 3 但 你 ― 耶 和 华 是 我 四 围 的 盾 牌 , 是 我 的 荣 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 头 来 的 。 4 我 用 我 的 声 音 求 告 耶 和 华 , 他 就 从 他 的 圣 山 上 应 允 我 。 ( 细 拉 ) 5 我 躺 下 睡 觉 , 我 醒 着 , 耶 和 华 都 保 佑 我 。 6 虽 冇 成 万 的 百 姓 来 周 围 攻 击 我 , 我 也 不 怕 。 7 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。 8 救 恩 属 乎 耶 和 华 ; 愿 你 赐 福 给 你 的 百 姓 。 ( 细 拉 )
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H1272 逃避 H1121 他儿子 H53 押沙龙 H4210 的时候作的诗 H3068 。)耶和华 H7231 啊,我的敌人何其加增 H7227 ;有许多人 H6965 起来攻击我。
  2 H7227 有许多人 H559 议论 H5315 H559 H430 :他得不着 神 H3444 的帮助 H5542 。(细拉)
  3 H3068 但你―耶和华 H4043 是我四围的盾牌 H3519 ,是我的荣耀 H7311 ,又是叫我抬起 H7218 头来的。
  4 H6963 我用我的声音 H7121 求告 H3068 耶和华 H6944 ,他就从他的圣 H2022 H6030 上应允我 H5542 。(细拉)
  5 H7901 我躺下 H3462 睡觉 H6974 ,我醒着 H3068 ,耶和华 H5564 都保佑我。
  6 H7233 虽有成万 H5971 的百姓 H5439 来周围 H7896 攻击我 H3372 ,我也不怕。
  7 H3068 耶和华 H6965 啊,求你起来 H430 !我的 神 H3467 啊,求你救我 H5221 !因为你打了 H341 我一切仇敌 H3895 的腮骨 H7665 ,敲碎了 H7563 恶人 H8127 的牙齿。
  8 H3444 H1293 救恩 H3068 属乎耶和华 H1293 ;愿你赐福 H5971 给你的百姓 H5542 。(细拉)
Esperanto(i) 1 Psalmo de David, kiam li forkuris de sia filo Absxalom. Ho Eternulo, kiel multaj estas miaj premantoj, Multaj levigxis kontraux mi! 2 Multaj diradas pri mia animo: Ne ekzistas por li savo de Dio. Sela. 3 Sed Vi, ho Eternulo, estas sxildo por mi, Mia honoro kaj levanto de mia kapo. 4 Per mia vocxo mi vokas al la Eternulo, Kaj Li respondas al mi de Sia sankta monto. Sela. 5 Mi kusxigxas kaj endormigxas, Kaj mi vekigxas, cxar la Eternulo min subtenas. 6 Mi ne timas miriadojn da kontrauxuloj, Kiuj estas cxirkaux mi. 7 Levigxu, ho Eternulo, savu min, mia Dio; CXar Vi frapis al cxiuj miaj malamikoj la vangojn, La dentojn de la malpiuloj Vi frakasis. 8 CXe la Eternulo estas la savo; Super Via popolo estu Via beno. Sela.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, kuin hän pakeni poikaansa Absalomia. (H 3:2) Voi Herra! kuinka monta on minulla vihollista, ja niin usiat karkaavat minua vastaan. 2 (H 3:3) Moni puhuu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä, Sela! 3 (H 3:4) Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, joka minun kunniaan saatat, ja minun pääni kohennat. 4 (H 3:5) Äänelläni minä huudan Herraa; ja hän kuulee minua pyhästä vuorestansa, Sela! 5 (H 3:6) Minä makaan ja nukun: minä herään myös; sillä Herra tukee minua. 6 (H 3:7) En minä pelkää kymmentätuhatta kansoista, jotka minua piirittävät. 7 (H 3:8) Nouse, Herra, ja auta minua, minun Jumalani! sillä sinä lyöt kaikkia minun vihollisiani poskelle: sinä murennat jumalattomain hampaat. 8 (H 3:9) Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, Sela!
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi, hänen paetessaan poikaansa Absalomia. (H3:2) Herra, kuinka paljon minulla on vihollisia, paljon niitä, jotka nousevat minua vastaan! 2 (H3:3) Monet sanovat minusta: "Ei ole hänellä pelastusta Jumalassa". Sela. 3 (H3:4) Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, sinä olet minun kunniani, sinä kohotat minun pääni. 4 (H3:5) Ääneeni minä huudan Herraa, ja hän vastaa minulle pyhältä vuoreltansa. Sela. 5 (H3:6) Minä käyn levolle ja nukun; minä herään, sillä Herra minua tukee. 6 (H3:7) En pelkää kymmentuhantista joukkoa, joka asettuu yltympäri minua vastaan. 7 (H3:8) Nouse, Herra, pelasta minut, minun Jumalani! Sillä sinä lyöt poskelle kaikkia minun vihollisiani, sinä murskaat jumalattomain hampaat. 8 (H3:9) Herrassa on pelastus; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi. Sela.
Haitian(i) 1 David t'ap kouri pou Absalon, pitit li, lè li ekri sòm sa a. 2 Seyè, ala anpil lènmi m' yo anpil! Ala anpil moun k'ap leve dèyè m' yo anpil! 3 Ala anpil moun k'ap pale sou mwen yo anpil! Y'ap di: Aa! Bondye p'ap delivre l'! 4 Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo. 5 Mwen rele Seyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen. 6 Mwen kouche, mwen dòmi, mwen leve anbyen, paske Seyè a ap soutni mwen. 7 Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m' toupatou. 8 Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo. Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.
Hungarian(i) 1 Dávid zsoltára; fia, Absolon elõl való futásakor. 2 Uram! mennyire megsokasodtak ellenségeim! sokan vannak a reám támadók! 3 Sokan mondják az én lelkem felõl: Nincs számára segítség Istennél, Szela. 4 De te, oh Uram! paizsom vagy nékem, dicsõségem, az, a ki felmagasztalja az én fejemet. 5 Felszóval kiálték az Úrhoz, és õ meghallgata engemet, az õ szentsége hegyérõl. Szela. 6 Én lefekszem és elalszom; felébredek, mert az Úr támogat engem. 7 Nem félek sok ezernyi néptõl sem, a mely köröskörül felállott ellenem. 8 Kelj fel Uram, tarts meg engem Istenem, mert te verted arczul minden ellenségemet; a gonoszok fogait összetörted. [ (Psalms 3:9) Az Úré a szabadítás; [legyen] a te népeden a te áldásod. Szela. ]
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud, ketika ia lari dari Absalom, anaknya. (3-2) Ya TUHAN, alangkah banyaknya musuhku, sangat banyak yang menyerang aku! 2 (3-3) Ada banyak yang berkata bahwa Allah tak mau menolong aku. 3 (3-4) Tetapi Engkau, ya TUHAN, adalah perisai yang melindungi aku. Kauberi aku kemenangan, dan Kaubesarkan hatiku. 4 (3-5) Aku berseru kepada TUHAN; dari bukit-Nya yang suci Ia menjawab aku. 5 (3-6) Aku berbaring dan tidur dengan tentram, dan bangun lagi, sebab TUHAN menopang aku. 6 (3-7) Aku tidak takut kepada ribuan lawan yang mengepung aku dari segala jurusan. 7 (3-8) Selamatkanlah aku, ya TUHAN Allahku, hukumlah dan lumpuhkanlah semua lawanku. 8 (3-9) Dari Engkaulah datang pertolongan, ya TUHAN, sudilah memberkati umat-Mu.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, composto quando egli fuggi’ per cagione d’Absalom, suo figliuolo O SIGNORE, in quanto gran numero sono i miei nemici! Molti si levano contro a me. 2 Molti dicono dell’anima mia: Non v’è salute alcuna appo Iddio per lui. Sela. 3 Ma, Signore, tu sei uno scudo d’intorno a me; Tu sei la mia gloria, e quel che mi sollevi il capo. 4 Io ho colla mia voce gridato al Signore, Ed egli mi ha risposto dal monte della sua santità. Sela. 5 Io mi son coricato, e ho dormito; Poi mi son risvegliato; perciocchè il Signore mi sostiene. 6 Io non temerei di migliaia di popolo, Quando si fossero accampate contro a me d’ogn’intorno. 7 Levati, Signore; salvami, Dio mio; perciocchè tu hai percossa la mascella di tutti i miei nemici; Tu hai rotti i denti degli empi. 8 Il salvare appartiene al Signore; La tua benedizione è sopra il tuo popolo. Sela.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di Davide composto quand’egli fuggì dinanzi ad Absalom suo figliuolo. O Eterno, quanto numerosi sono i miei nemici! Molti son quelli che si levano contro di me, 2 molti quelli che dicono dell’anima mia: Non c’è salvezza per lui presso Dio! Sela. 3 Ma tu, o Eterno, sei uno scudo attorno a me, sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo. 4 Con la mia voce io grido all’Eterno, ed egli mi risponde dal monte della sua santità. Sela. 5 Io mi son coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché l’Eterno mi sostiene. 6 Io non temo le miriadi di popolo che si sono accampate contro a me d’ogn’intorno. 7 Lèvati, o Eterno, salvami, Dio mio; giacché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla guancia, hai rotto i denti degli empi. 8 All’Eterno appartiene la salvezza; la tua benedizione riposi sul tuo popolo! Sela.
Korean(i) 1 (다윗이 그 아들 압살롬을 피할 때에 지은 시) 여호와여, 나의 대적이 어찌 그리 많은지요 일어나 나를 치는 자가 많소이다 2 많은 사람이 있어 나를 가리켜 말하기를 저는 하나님께 도움을 얻지 못한다 하나이다 (셀라) 3 여호와여, 주는 나의 방패시요 나의 영광이시요 나의 머리를 드시는 자니이다 4 내가 나의 목소리로 여호와께 부르짖으니 그 성산에서 응답하시는도다 (셀라) 5 내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다 6 내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다 7 천만인이 나를 둘러치려 하여도 나는 두려워 아니하리이다 8 여호와여, 일어나소서 나의 하나님이여, 나를 구원하소서 주께서 나의 모든 원수의 뺨을 치시며 악인의 이를 꺽으셨나이다 [ (Psalms 3:9) 구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서 (셀라) ]
Lithuanian(i) 1 Viešpatie, kiek daug yra mane varginančių, daug tų, kurie sukyla prieš mane. 2 Apie mane daugelis kalba: “Nėra jam pagalbos Dieve”. 3 Bet Tu, Viešpatie, esi mano skydas ir mano šlovė. Tu pakeli mano galvą. 4 Aš Viešpaties garsiai šaukiausi, ir Jis išgirdo nuo savo šventojo kalno. 5 Aš atsiguliau ir užmigau, ir vėl pabudau, nes Viešpats mane palaikė. 6 Nebijosiu dešimčių tūkstančių žmonių, kurie sustoja aplinkui mane. 7 Viešpatie, kelkis, gelbėk mane, mano Dieve! Tu smogei mano priešams į žiauną, sutrupinai bedieviams dantis. 8 Viešpatyje yra išgelbėjimas! Palaimink savąją tautą!
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy, gdy uciekał przed Absalomem, synem swoim. 2 Panie, jako się namnożyło nieprzyjaciół moich! wiele ich powstaje przeciwko mnie. 3 Wiele ich mówią o duszy mojej: Niemać ten ratunku od Boga. Sela. 4 Ale ty, Panie! jesteś tarczą moją, chwałą moją, i wywyższającym głowę moję. 5 Głosem swym wołałem do Pana, a wysłuchał mię z góry świętej swojej. Sela. 6 Jam się układł, i zasnąłem, a ocuciłem się; bo mię Pan podpierał. 7 Nie ulęknę się wielu tysięcy ludu, którzy się na mię zewsząd zasadzili. 8 Powstań, Panie! wybaw mię, Boże mój! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich, z zęby niezbożników pokruszyłeś. Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieństwo twoje. Sela.
Portuguese(i) 1 Senhor, como se têm multiplicado os meus adversários! Muitos se levantam contra mim. 2 Muitos são os que dizem de mim: Não há socorro para ele em Deus. 3 Mas tu, Senhor, és um escudo ao redor de mim, a minha glória, e aquele que exulta a minha cabeça. 4 Com a minha voz clamo ao Senhor, e ele do seu santo monte me responde. 5 Eu me deito e durmo; acordo, pois o Senhor me sustenta. 6 Não tenho medo dos dez milhares de pessoas que se puseram contra mim ao meu redor. 7 Levanta-te, Senhor! salva-me, Deus meu! pois tu feres no queixo todos os meus inimigos; quebras os dentes aos ímpios. 8 A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção.
Norwegian(i) 1 En salme av David, da han flydde for Absalom, sin sønn. 2 Herre, hvor mange mine fiender er! Mange reiser sig imot mig. 3 Mange sier til min sjel: Det er ingen frelse for ham hos Gud. Sela*. / {* et musikalsk uttrykk.} 4 Men du, Herre, er et skjold omkring mig, min ære og den som opløfter mitt hode! 5 Høit ropte jeg til Herren, og han svarte mig fra sitt hellige berg. Sela. 6 Jeg la mig og sov inn, jeg våknet; for Herren støtter mig. 7 Jeg frykter ikke for titusener av folk, som har lagt sig mot mig rundt omkring. 8 Reis dig, Herre, frels mig, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet, du har sønderbrutt de ugudeliges tenner. 9 Herren hører frelsen til; over ditt folk være din velsignelse! Sela.
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui David, făcut cu prilejul fugii lui dinaintea fiului său Absalom.) Doamne, ce mulţi sînt vrăjmaşii mei! Ce mulţime se scoală împotriva mea! 2 Cît de mulţi zic despre mine:,,Nu mai este scăpare pentru el la Dumnezeu!`` - 3 Dar, Tu, Domane, Tu eşti scutul meu, Tu eşti slava mea, şi Tu îmi înalţi capul! 4 Eu strig cu glasul meu către Domnul, şi El îmi răspunde din muntele Lui cel sfînt. 5 Mă culc, adorm, şi mă deştept iarăş, căci Domnul este sprijinul meu. 6 Nu mă tem de zecile de mii de popoare, cari mă împresoară de toate părţile. 7 Scoală-Te, Doamne! Scapă-mă, Dumnezeule! Căci Tu baţi peste obraz pe toţi vrăjmaşii mei, şi zdrobeşti dinţii celor răi. 8 La Domnul este scăparea: binecuvîntarea Ta să fie peste poporul Tău.
Ukrainian(i) 1 Псалом Давидів, як він утікав був від перед Авесаломом, своїм сином. 2 Господи, як багато моїх ворогів, як багато стають проти мене! 3 Багато-хто кажуть про душу мою: Йому в Бозі спасіння нема! Села. 4 Але, Господи, щит Ти для мене та слава моя, і мою голову Ти підіймаєш! 5 Своїм голосом кличу до Господа, і Він озветься зо святої Своєї гори. Села. 6 Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, 7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навколо отаборились! 8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти разиш усіх ворогів моїх в щоку, зуби грішникам крушиш! Спасіння від Господа, і над народом Твоїм Твоє благословення! Села.