Psalms 50:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G3588 ο G2316 θεός G1718.1 εμφανώς G2240 ήξει G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G2532 και G3756 ου G3902.1 παρασιωπήσεται G4442 πυρ G1799 ενώπιον G1473 αυτού G2545 καυθήσεται G2532 και G2945 κύκλω G1473 αυτού G2616.6 καταιγίς G4970 σφόδρα
  4 G4341 προσκαλέσεται G3588 τον G3772 ουρανόν G507 άνω G2532 και G3588 την G1093 γην G1252 διακρίναι G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    3 G3588 T-NSM [49:3] ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-FMI-3P παρασιωπησεται G4442 N-ASN πυρ G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου G2545 V-FPI-3S καυθησεται G2532 CONJ και   N-DSM κυκλω G846 D-GSM αυτου   N-NSF καταιγις G4970 ADV σφοδρα
    4   V-FMI-3S [49:4] προσκαλεσεται G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G507 ADV ανω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1252 V-AAN διακριναι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 3 יבא אלהינו ואל יחרשׁ אשׁ לפניו תאכל וסביביו נשׂערה מאד׃ 4 יקרא אל השׁמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H935 יבא shall come, H430 אלהינו Our God H408 ואל and shall not H2790 יחרשׁ keep silence: H784 אשׁ a fire H6440 לפניו before H398 תאכל shall devour H5439 וסביביו round about H8175 נשׂערה tempestuous H3966 מאד׃ him, and it shall be very
  4 H7121 יקרא He shall call H413 אל to H8064 השׁמים the heavens H5920 מעל from above, H413 ואל and to H776 הארץ the earth, H1777 לדין that he may judge H5971 עמו׃ his people.
Vulgate(i) 3 veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida 4 vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum
Clementine_Vulgate(i) 3 4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Wycliffe(i) 3 God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse. 4 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Coverdale(i) 3 Oure God shal come, and not kepe sylence: there goeth before him a consumynge fyre, and a mightie tempest rounde aboute him. 4 He shal call the heauens from aboue, and the earth, that he maye iudge his people.
MSTC(i) 3 Our God shall come, and not keep silence: there shall go before him a consuming fire, and a mighty tempest shall be stirred up round about him. 4 He shall call the heavens from above, and the earth, that he may judge his people.
Matthew(i) 3 Oure God shal come, and not kepe silence there goeth before him a consuming fyre, and a mighty tempest round about him. 4 He shall call the heauens from aboue, and the earth, that he may iudge his people.
Great(i) 3 Oure God shall come, and shall not kepe sylence: there shall go before hym a consumynge fyre, and a myghtye tempest shalbe stered vp rounde aboute hym. 4 He shall call the heauen from aboue, and the earth, that he maye iudge hys people.
Geneva(i) 3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him. 4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
Bishops(i) 3 Our Lorde commeth, and he wyll not kepe scilence: there goeth before hym a consumyng fire, and a mightie tempest is sturred rounde about hym 4 He calleth from aboue the heauen and the earth: that he may iudge his people
DouayRheims(i) 3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. 4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
KJV(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
KJV_Cambridge(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Thomson(i) 3 God in full manifestation, even our God will come and will not keep silence. Before him a fire shall blaze; and around him shall be a mighty tempest. 4 He will call to the heaven above and to the earth, to judge his people.
Webster(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Brenton(i) 3 (49:3) God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest. 4 (49:4) He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
Brenton_Greek(i) 3 Ὁ Θεὸς ἐμφανῶς ἥξει, ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται· πῦρ ἐνώπιον αὐτοῦ καυθήσεται, καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφοδρά. 4 Προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω, καὶ τὴν γῆν τοῦ διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 Our God is coming, and will not keep silence: a fire devoureth before him, and round him there rageth a mighty storm. 4 He will call to the heavens above, and to the earth, to judge his people.
YLT(i) 3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous. 4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
JuliaSmith(i) 3 Our God shall come, and he will not be silent: a fire shall consume before him, and it stormed greatly round about him. 4 He will call to the heavens from above, and to the earth to judge his people.
Darby(i) 3 Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
ERV(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people:
ASV(i) 3 Our God cometh, and doth not keep silence:
A fire devoureth before him,
And it is very tempestuous round about him. 4 He calleth to the heavens above,
And to the earth, that he may judge his people:
JPS_ASV_Byz(i) 3 Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily. 4 He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
Rotherham(i) 3 Let our God come, and let him not keep silence! A fire––before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous: 4 He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
CLV(i) 3 Our Elohim shall come, And He shall certainly not be silent; Fire, it shall devour before Him, And round about Him it is very tempestuous." 4 He shall call to the heavens above And to the earth, to adjudicate His people."
BBE(i) 3 Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him. 4 His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:
MKJV(i) 3 Our God comes, and He is not silent; a fire shall devour before Him, and it shall be very stormy all around Him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, so that He may judge His people.
LITV(i) 3 Our God comes, and He is not silent; a fire shall devour before Him; and it shall be very stormy around Him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, to judge His people.
ECB(i) 3 Our Elohim comes and hushes not; a consuming fire at his face whirls mightily all around him. 4 He calls to the heavens above and to the earth to plead the cause of his people.
ACV(i) 3 Our God comes, and does not keep silence. A fire devours before him, and it is very tempestuous round about him. 4 He calls to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people.
WEB(i) 3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him. 4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
NHEB(i) 3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him. 4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
AKJV(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
KJ2000(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
UKJV(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
TKJU(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: A fire shall devour before Him, and it shall be very tempestuous all around Him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that He may judge His people.
EJ2000(i) 3 Our God shall come and shall not keep silence; a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall convocate the heavens of above, and the earth, that he may judge his people.
CAB(i) 3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silent; a fire shall be kindled before Him, and round about Him there shall be a very great tempest. 4 He shall summon the heaven above, and the earth, that He may judge His people.
LXX2012(i) 3 For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me. 4 Against you only have I sinned, and done evil before you: that you might be justified in your sayings, and might overcome when you are judged.
NSB(i) 3 Our God will come and will not keep silent. A devouring fire is in front of him and a raging storm is around him. 4 He addresses (summons) heaven and earth to judge his people:
ISV(i) 3 Our God has appeared and he has not been silent; a devouring fire blazed before him, and a mighty storm swirled around him. 4 He summoned the heavens above and the earth below, to sit in judgment on his people.
LEB(i) 3 Our God comes and he is not silent. Before him fire devours, and around him it is very tempestuous. 4 He summons the heavens above and the earth that he might judge his people:
BSB(i) 3 Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him. 4 He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:
MSB(i) 3 Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him. 4 He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:
MLV(i) 3 Our God comes and does not keep silence. A fire devours before him and it whirlwinds much all around him. 4 He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people.
VIN(i) 3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him. 4 He summons the heavens above and the earth that he might judge his people:
Luther1545(i) 3 Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter. 4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
Luther1912(i) 3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter. 4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
ELB1871(i) 3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig. 4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
ELB1905(i) 3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig. 4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
DSV(i) 3 Onze God zal komen en zal niet zwijgen; een vuur voor Zijn aangezicht zal verteren, en rondom Hem zal het zeer stormen. 4 Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten.
Giguet(i) 3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allumé en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera. 4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
DarbyFR(i) 3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête; 4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Martin(i) 3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point : il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête. 4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant :
Segond(i) 3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. 4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
SE(i) 3 Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande. 4 Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.
ReinaValera(i) 3 Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande. 4 Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
JBS(i) 3 Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande. 4 Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.
Albanian(i) 3 Perëndia ynë do të vijë dhe nuk do të rijë në heshtje; do të paraprihet nga një zjarr shkatërrimtar dhe rreth tij do të ketë një furtunë të madhe. 4 Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij,
RST(i) 3 (49:3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. 4 (49:4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
Arabic(i) 3 ‎يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا‎. 4 ‎يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه‎.
Bulgarian(i) 3 Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря. 4 Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
Croatian(i) 3 Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja. 4 On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
BKR(i) 3 Béřeť se Bůh náš, a nebude mlčeti; oheň před ním vše zžírati bude, a vůkol něho vichřice náramná. 4 Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka:
Danish(i) 3 Vor Gud skal komme og ikke tie; en Ild for hans Ansigt skal fortælle, og omkring ham stormer det saare. 4 Han kalder ad Himmelen oventil og ad Jorden for at dømme sit Folk.
CUV(i) 3 我 們 的   神 要 來 , 決 不 閉 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 ; 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。 4 他 招 呼 上 天 下 地 , 為 要 審 判 他 的 民 ,
CUVS(i) 3 我 们 的   神 要 来 , 决 不 闭 口 。 冇 烈 火 在 他 面 前 吞 灭 ; 冇 暴 风 在 他 四 围 大 颳 。 4 他 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 ,
Esperanto(i) 3 Nia Dio venas kaj ne silentas; Fajro ekstermanta estas antaux Li, CXirkaux Li estas granda ventego. 4 Li vokas la cxielon supre kaj la teron, Por jugxi Sian popolon:
Finnish(i) 3 Meidän Jumalamme tulee, ja ei vaikene: kuluttavainen tuli käy hänen edellänsä, ja hänen ympärillänsä väkevä ilma. 4 Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitaksensa kansaansa.
FinnishPR(i) 3 Meidän Jumalamme tulee eikä vaikene, hänen edellänsä käy kuluttava tuli ja hänen ympärillänsä väkevä myrsky. 4 Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitakseen kansansa:
Haitian(i) 3 Bondye nou an ap vini. Li p'ap rete ak bouch li fèmen. Devan li gen yon gwo dife k'ap boule tout bagay, l'ap vini nan mitan yon gwo van k'ap fè dega. 4 Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
Hungarian(i) 3 Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztõ tûz van elõtte, s körülte erõs forgószél. 4 Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
Indonesian(i) 3 Allah kita datang dan tidak tinggal diam, Ia didahului api yang menjilat-jilat, dan dikelilingi badai yang dahsyat. 4 Ia memanggil langit dan bumi untuk menyaksikan dia mengadili umat-Nya.
Italian(i) 3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. 4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;
ItalianRiveduta(i) 3 L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta. 4 Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
Korean(i) 3 우리 하나님이 임하사 잠잠치 아니하시니 그앞에는 불이 삼키고 그 사방에는 광풍이 불리로다 4 하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
Lithuanian(i) 3 Mūsų Dievas ateis ir netylės: naikinanti ugnis eis pirma Jo, o aplinkui Jį siaus audros. 4 Jis šaukia dangų iš aukštybių ir žemę, kad galėtų teisti savo tautą:
PBG(i) 3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny. 4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
Portuguese(i) 3 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor. 4 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
Norwegian(i) 3 Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt. 4 Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
Romanian(i) 3 Dumnezeul nostru vine şi nu tace. Înaintea Lui merge un foc mistuitor, şi împrejurul Lui o furtună puternică. 4 El strigă spre ceruri sus, şi spre pămînt, ca să judece pe poporul Său:
Ukrainian(i) 3 Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно! 4 Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити: