Psalms 54:6

HOT(i) 6 (54:8) בנדבה אזבחה לך אודה שׁמך יהוה כי טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5071 בנדבה I will freely H2076 אזבחה sacrifice H3034 לך אודה unto thee: I will praise H8034 שׁמך thy name, H3068 יהוה O LORD; H3588 כי for H2896 טוב׃ good.
Vulgate(i) 6 voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum est
Wycliffe(i) 6 Drede and trembling camen on me; and derknessis hiliden me.
Coverdale(i) 6 A frewil offeringe wil I geue the, and prayse thy name o LORDE, because it is so comfortable.
MSTC(i) 6 An offering of a free heart will I give thee, and praise thy name, O LORD, because it is so comfortable.
Matthew(i) 6 A fre will offerynge will I geue the, and prayse thy name O Lorde, because it is so comfortable.
Great(i) 6 An offeryng of a fre hert will I geue the, and prayse thy name (O Lord) because it is so comfortable.
Geneva(i) 6 Then I will sacrifice freely vnto thee: I wil praise thy Name, O Lord, because it is good.
Bishops(i) 6 I wyll sacrifice vnto thee with a true wyllyng heart: I wyll confesse thy name O God, because it is good
DouayRheims(i) 6 (54:8) I will freely sacrifice to thee, and will give praise, O God, to thy name: because it is good:
KJV(i) 6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
KJV_Cambridge(i) 6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
Thomson(i) 6 With free will offerings I will sacrifice to thee: I will praise thy name, Lord; for it is good:
Webster(i) 6 (54:4)Behold, God is my helper: the Lord is with them that uphold my soul.
Brenton(i) 6 (53:6) I will willingly sacrifice to thee: I will give thanks to thy name, O Lord; for it is good.
Brenton_Greek(i) 6 Ἑκουσίως θύσω σοι, ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου Κύριε, ὅτι ἀγαθόν.
Leeser(i) 6 (54:8) I will liberally sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Lord; for it is good.
YLT(i) 6 With a free will-offering I sacrifice to Thee, I thank Thy name, O Jehovah, for it is good,
JuliaSmith(i) 6 In willingness I will sacrifice to thee: I will praise thy name, 0 Jehovah, for it is good.
Darby(i) 6 I will freely sacrifice unto thee; I will praise thy name, O Jehovah, because it is good.
ERV(i) 6 With a freewill offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O LORD, for it is good.
ASV(i) 6 With a freewill-offering will I sacrifice unto thee:
I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (54:8) With a freewill-offering will I sacrifice unto Thee; I will give thanks unto Thy name, O LORD, for it is good.
Rotherham(i) 6 With a freewill–offering, will I sacrifice unto thee, I will praise thy Name, O Yahweh, for it is good;
CLV(i) 6 With a volunteer offering will I sacrifice to You; I shall acclaim Your Name, O Yahweh, for it is good."
BBE(i) 6 Freely will I make my offerings to you; I will give praise to your name, O Lord, for it is good.
MKJV(i) 6 I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Jehovah, for it is good.
LITV(i) 6 I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Jehovah, for it is good.
ECB(i) 6 I voluntarily sacrifice to you; I spread hands to your name, O Yah Veh; for it is good.
ACV(i) 6 With a freewill offering I will sacrifice to thee. I will give thanks to thy name, O LORD, for it is good.
WEB(i) 6 With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good.
NHEB(i) 6 With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, LORD, for it is good.
AKJV(i) 6 I will freely sacrifice to you: I will praise your name, O LORD; for it is good.
KJ2000(i) 6 I will freely sacrifice unto you: I will praise your name, O LORD; for it is good.
UKJV(i) 6 I will freely sacrifice unto you: I will praise your name, O LORD; for it is good.
TKJU(i) 6 I will freely sacrifice to You: I will praise Your name, O LORD; for it is good.
EJ2000(i) 6 I will freely sacrifice unto thee; I will praise thy name, O LORD; for it is good.
CAB(i) 6 I will willingly sacrifice to You; I will give thanks to Your name, O Lord; for it is good.
LXX2012(i) 6 And I said, O that I had wings as [those] of a dove! then would I flee away, and be at rest.
NSB(i) 6 I will freely sacrifice to you. O Jehovah, I will praise your name for it is good.
ISV(i) 6 With a free will offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, LORD, because it is good,
LEB(i) 6 I will freely sacrifice to you; I will give thanks to your name, O Yahweh, because it is good.
BSB(i) 6 Freely I will sacrifice to You; I will praise Your name, O LORD, for it is good.
MSB(i) 6 Freely I will sacrifice to You; I will praise Your name, O LORD, for it is good.
MLV(i) 6 I will sacrifice to you with a free-will offering. I will give thanks to your name, O Jehovah, because it is good.
VIN(i) 6 I will freely sacrifice to you: I will praise your name, O LORD; for it is good.
Luther1545(i) 6 Siehe, Gott stehet mir bei; der HERR erhält meine Seele.
Luther1912(i) 6 Siehe, Gott steht mir bei, der HERR erhält meine Seele.
ELB1871(i) 6 Opfern will ich dir mit Freiwilligkeit; deinen Namen will ich preisen, Jehova, denn er ist gut.
ELB1905(i) 6 Siehe, Gott ist mein Helfer; der Herr ist unter denen, dh. ist der Inbegriff aller derer usw.; eine hebräische Ausdrucksweise die meine Seele stützen.
DSV(i) 6 Ziet, God is mij een Helper; de Heere is onder degenen, die mijn ziel ondersteunen.
Giguet(i) 6 Je vous ferai un sacrifice volontaire; je rendrai grâces à votre nom, Seigneur parce que cela est bien.
DarbyFR(i) 6 De franche volonté je t'offrirai des sacrifices; je célébrerai ton nom, ô Éternel! car cela est bon.
Martin(i) 6 Voilà, Dieu m'accorde son secours; le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme.
Segond(i) 6 Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,
SE(i) 6 Voluntariamente sacrificaré a ti; alabaré tu Nombre, oh SEÑOR, porque es bueno.
ReinaValera(i) 6 Voluntariamente sacrificaré á ti; Alabaré tu nombre, oh Jehová, porque es bueno.
JBS(i) 6 Voluntariamente sacrificaré a ti; alabaré tu Nombre, oh SEÑOR, porque es bueno.
Albanian(i) 6 Me gjithë zemër do të ofroj flijime; do të kremtoj emrin tënd, o Zot, sepse është i mirë;
RST(i) 6 (53:8) Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо,
Arabic(i) 6 ‎اذبح لك منتدبا. احمد اسمك يا رب لانه صالح‎.
Bulgarian(i) 6 Доброволно ще Ти принеса жертва; ще възхвалявам Името Ти, ГОСПОДИ, защото е благо,
Croatian(i) 6 Evo, Bog mi pomaže, Gospodin krijepi život moj.
BKR(i) 6 Aj, Bůhť jest spomocník můj; Pán s těmi jest, kteříž jsou podpůrcové života mého.
Danish(i) 6 Se, Gud hjælper mig; Herren er iblandt dem, som opholde min Sjæl.
CUV(i) 6 我 要 把 甘 心 祭 獻 給 你 。 耶 和 華 啊 , 我 要 稱 讚 你 的 名 ; 這 名 本 為 美 好 。
CUVS(i) 6 我 要 把 甘 心 祭 献 给 你 。 耶 和 华 啊 , 我 要 称 赞 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。
Esperanto(i) 6 Kun volonteco mi faros al Vi oferdonon, Mi gloros Vian nomon, ho Eternulo, cxar gxi estas bona;
Finnish(i) 6 Niin minä mielelläni sinulle uhraan: minä kiitän, Herra, sinun nimeäs, sillä se on hyvä.
FinnishPR(i) 6 (H54:8) Niin minä alttiisti sinulle uhraan, minä ylistän sinun nimeäsi, Herra, sillä se on hyvä.
Haitian(i) 6 Men, Bondye ap vin ede m'. Seyè a ap pran defans mwen.
Hungarian(i) 6 Ímé, Isten segítõm nékem, az Úr az én lelkemnek támogatója.
Indonesian(i) 6 (54-8) Dengan rela hati kupersembahkan kurban bagi-Mu, dan bersyukur kepada-Mu karena Engkau baik, ya TUHAN.
Italian(i) 6 Io ti farò sacrificio d’animo volonteroso; Signore, io celebrerò il tuo Nome, perciocchè è buono.
ItalianRiveduta(i) 6 Con animo volonteroso io t’offrirò sacrifizi; celebrerò il tuo nome, o Eterno, perch’esso è buono;
Korean(i) 6 내가 낙헌제로 주께 제사하리이다 여호와여, 주의 이름에 감사하오리니 주의 이름이 선하심이니이다
Lithuanian(i) 6 Tada laisvai aukas Tau aukosiu, girsiu Tavo vardą, nes Jis geras.
PBG(i) 6 Oto Bóg jest pomocnikiem moim: Pan jest z tymi, którzy podpierają żywot mój.
Portuguese(i) 6 De livre vontade te oferecerei sacrifícios; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque é bom.
Norwegian(i) 6 Se, Gud hjelper mig, Herren er den som opholder mitt liv.
Romanian(i) 6 Atunci Îţi voi aduce jertfe de bună voie, voi lăuda Numele Tău, Doamne, căci este binevoitor;
Ukrainian(i) 6 Ось Бог помагає мені, Господь серед тих, хто підтримує душу мою.