Psalms 55:22

HOT(i) 22 (55:23) השׁלך על יהוה יהבך והוא יכלכלך לא יתן לעולם מוט לצדיק׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H7993 השׁלך Cast H5921 על upon H3068 יהוה the LORD, H3053 יהבך thy burden H1931 והוא and he H3557 יכלכלך shall sustain H3808 לא thee: he shall never H5414 יתן suffer H5769 לעולם thee: he shall never H4131 מוט to be moved. H6662 לצדיק׃ the righteous
Vulgate(i) 22 proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Clementine_Vulgate(i) 22
Coverdale(i) 22 But as for them, thou (o God) shalt cast them downe in to the pitte of destruccion.
MSTC(i) 22 O cast thy burden or care upon the LORD; he shall nourish thee, and not leave the righteous in unquietness.
Matthew(i) 22 O cast thy burthen, or care, vpon the Lord he shall norysh the, and not leaue the ryghteous in vnquyetnesse.
Great(i) 22 And as for them, thou (O God) shalt brynge them into the pyt of destruccyon.
Geneva(i) 22 Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
Bishops(i) 22 O cast thy burthen vpon God, and he wyll vpholde thee: he wyll not suffer at any time the righteous to moue
DouayRheims(i) 22 (55:23) Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever.
KJV(i) 22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
KJV_Cambridge(i) 22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Thomson(i) 22 Cast thy care on the Lord, and he will sustain thee. He will never suffer the righteous to be shaken.
Webster(i) 22 (55:21)The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Brenton(i) 22 (54:22) Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
Brenton_Greek(i) 22 Ἐπίῤῥιψον ἐπὶ Κύριον τὴν μέριμνάν σου, καὶ αὐτός σε διαθρέψει, οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ.
Leeser(i) 22 (55:23) Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
YLT(i) 22 Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
JuliaSmith(i) 22 Cast thy giving upon Jehovah and he will sustain thee: he will not give forever a wavering to the just one.
Darby(i) 22 Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
ERV(i) 22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
ASV(i) 22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee:
He will never suffer the righteous to be moved.
JPS_ASV_Byz(i) 22 (55:23) Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
Rotherham(i) 22 Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age–abiding, the righteous one to be shaken.
CLV(i) 22 Fling your granted burden on Yahweh, And He Himself shall sustain you; He shall not allow the righteous to slip for the eon."
BBE(i) 22 Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved.
MKJV(i) 22 Cast your burden on Jehovah, and He will keep you; He will never allow the righteous to waver.
LITV(i) 22 Cast on Jehovah what He has given, and He will keep you; He will not give the righteous to waver, forever.
ECB(i) 22 Cast what he gives you on Yah Veh and he sustains you; he gives not the just to totter eternally.
ACV(i) 22 (Cast thy burden upon LORD, and he will sustain thee. He will never allow the righteous man to be moved.)
WEB(i) 22 Cast your burden on Yahweh and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
NHEB(i) 22 Cast your burden on the LORD, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
AKJV(i) 22 Cast your burden on the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.
KJ2000(i) 22 Cast your burden upon the LORD, and he shall sustain you: he shall never permit the righteous to be moved.
UKJV(i) 22 Cast your burden upon the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.
TKJU(i) 22 Cast your burden upon the LORD, and He shall sustain you: He shall never permit the righteous to be moved.
EJ2000(i) 22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
CAB(i) 22 Cast your cares upon the Lord, and He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.
NSB(i) 22 Throw your burden upon Jehovah and he will sustain you. He will never allow the righteous to be shaken!
ISV(i) 22 Cast on the LORD whatever he sends your way, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be shaken.
LEB(i) 22 Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.*
BSB(i) 22 Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken.
MSB(i) 22 Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken.
MLV(i) 22 (Cast your burden upon Jehovah and he will sustain you. He will not allow the righteous man to be shaken everlasting.)
VIN(i) 22 Cast your burden on the LORD, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
Luther1545(i) 22 Ihr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H3068 Ihr Mund ist glätter denn Butter und H5414 haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.
Luther1912(i) 22 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
ELB1871(i) 22 Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
ELB1905(i) 22 Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
DSV(i) 22 Zijn mond is gladder dan boter, maar zijn hart is krijg; zijn woorden zijn zachter dan olie, maar dezelve zijn blote zwaarden.
Giguet(i) 22 Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
DarbyFR(i) 22 Rejette ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Martin(i) 22 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
Segond(i) 22 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
SE(i) 22 Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; no dará para siempre resbalo al justo.
ReinaValera(i) 22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
JBS(i) 22 Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.
Albanian(i) 22 Hidh mbi Zotin barrën tënde, dha ai do të të mbajë; ai nuk do të lejojë kurrë që i drejti të lëkundet.
RST(i) 22 (54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику.
Arabic(i) 22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد‎.
Bulgarian(i) 22 Възложи товара си на ГОСПОДА и Той ще те подпре; не ще допусне до века да се поклати праведният.
Croatian(i) 22 Usta su im glađa od maslaca, a srce ratoborno; riječi blaže od ulja, a oni - isukani mačevi.
BKR(i) 22 Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
Danish(i) 22 Hans Munds Ord ere glatte som Smør; men der er Strid i hans Hjerte; hans Ord ere blødere end Olie, og dog ere de dragne Sværd.
CUV(i) 22 你 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 , 他 必 撫 養 你 ; 他 永 不 叫 義 人 動 搖 。
CUVS(i) 22 你 要 把 你 的 重 担 卸 给 耶 和 华 , 他 必 抚 养 你 ; 他 永 不 叫 义 人 动 摇 。
Esperanto(i) 22 Metu vian sxargxon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
Finnish(i) 22 Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 22 (H55:23) Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua.
Haitian(i) 22 Pawòl nan bouch yo pi dous pase siwo. Men, nan fon kè yo se yon sèl bagay yo konnen: se goumen. Pawòl yo koule dous tankou lwil, men lang yo se razwa.
Hungarian(i) 22 A vajnál simább az õ szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
Indonesian(i) 22 (55-23) Serahkanlah kekhawatiranmu kepada TUHAN, maka Ia akan menopang engkau; sebab orang jujur tidak dibiarkan-Nya dikalahkan.
Italian(i) 22 Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia.
ItalianRiveduta(i) 22 Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
Korean(i) 22 네 짐을 여호와께 맡겨 버리라 너를 붙드시고 의인의 요동함을 영영히 허락지 아니하시리로다
Lithuanian(i) 22 Pavesk Viešpačiui savo naštą, ir Jis palaikys tave, Jis niekados neleis teisiajam svyruoti.
PBG(i) 22 Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
Portuguese(i) 22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
Norwegian(i) 22 Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
Romanian(i) 22 Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, şi El te va sprijini. El nu va lăsa niciodată să se clatine cel neprihănit.
Ukrainian(i) 22 його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...