Psalms 55:7

HOT(i) 7 (55:8) הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃
Vulgate(i) 7 ut procul abeam et commorer in deserto semper
Clementine_Vulgate(i) 7 Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam,
Wycliffe(i) 7 Thei schulen dwelle, and schulen hide; thei schulen aspie myn heele.
Coverdale(i) 7 Sela. I wolde make haist to escape, from the stormy wynde and tempest.
MSTC(i) 7 Lo, then would I get me away far off, and remain in the wilderness. Selah.
Matthew(i) 7 Lo, then wolde I get me awaye farre of, and remayne in the wildernesse. Selah.
Great(i) 7 I wolde make hast to escape, because of the stormy wynd and tempeste.
Geneva(i) 7 Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. Selah.
Bishops(i) 7 Lo, then woulde I fleeing get me away farre of: and remayne in the wyldernesse. Selah
DouayRheims(i) 7 (55:8) Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.
KJV(i) 7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
KJV_Cambridge(i) 7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
Thomson(i) 7 Behold I had removed far away, as a fugitive, and taken up my lodging in the wilderness.
Webster(i) 7 (55:6)And I said, O that I had wings like a dove! for then I would fly away, and be at rest.
Brenton(i) 7 (54:7) Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. Pause.
Brenton_Greek(i) 7 Ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων, καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ· διάψαλμα.
Leeser(i) 7 (55:8) Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. Selah.
YLT(i) 7 Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.
JuliaSmith(i) 7 Behold, I will move far off; fleeing away I will lodge in the desert. Silence.
Darby(i) 7 Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
ERV(i) 7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
ASV(i) 7 Lo, then would I wander far off,
I would lodge in the wilderness. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 7 (55:8) Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
Rotherham(i) 7 Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. [Selah.]
CLV(i) 7 Behold, I would bolt away afar; I would lodge in the wilderness. {Interlude{ "
BBE(i) 7 I would go wandering far away, living in the waste land. Selah.
MKJV(i) 7 Lo, I would wander far off; I would lodge in the desert. Selah.
LITV(i) 7 I would rove far away, fleeing; I would lodge in the desert. Selah.
ECB(i) 7 Behold, then I wander afar and stay overnight in the wilderness! Selah.
ACV(i) 7 Lo, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness. Selah.
WEB(i) 7 Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah.
NHEB(i) 7 Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." Selah.
AKJV(i) 7 See, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
KJ2000(i) 7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
UKJV(i) 7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
TKJU(i) 7 Look, then I would wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
EJ2000(i) 7 Behold, then I would flee far away and dwell in the wilderness. Selah.
CAB(i) 7 Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. Pause.
LXX2012(i) 7 You will on no account save them; you will bring down the people in wrath.
NSB(i) 7 I would run far away. I would stay in the desert.
ISV(i) 7 Look, I want to flee far away; I want to settle down in the wilderness. Interlude
LEB(i) 7 Look, I would flee far away. I would dwell in the wilderness. Selah
BSB(i) 7 How far away I would flee! In the wilderness I would remain. Selah
MSB(i) 7 How far away I would flee! In the wilderness I would remain. Selah
MLV(i) 7 Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness. Selah.
VIN(i) 7 I would run far away. I would stay in the desert.
Luther1545(i) 7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!
Luther1912(i) 7 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
ELB1871(i) 7 Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
ELB1905(i) 7 Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
DSV(i) 7 Zodat ik zeg: Och, dat mij iemand vleugelen, als ener duive, gave! ik zou henenvliegen, waar ik blijven mocht.
Giguet(i) 7 Voilà que j’ai fui au loin, et j’ai demeuré dans la solitude.
DarbyFR(i) 7 Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.
Martin(i) 7 Et j'ai dit : Ô qui me donnerait des ailes de pigeon ? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
Segond(i) 7 Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
SE(i) 7 Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.)
ReinaValera(i) 7 Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
JBS(i) 7 Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.)
Albanian(i) 7 Ja, do të ikja larg dhe do të qëndroja në shkretëtirë. (Sela)
RST(i) 7 (54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
Arabic(i) 7 ‎هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه‎.
Bulgarian(i) 7 Ето, щях да избягам далеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
Croatian(i) 7 Zavapih: "O, da su mi krila golubinja, odletio bih da otpočinem!
BKR(i) 7 I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
Danish(i) 7 Og jeg sagde: Gid jeg havde Vinger som en Due, da vilde jeg flyve bort og fæste Bo.
CUV(i) 7 我 必 遠 遊 , 宿 在 曠 野 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 7 我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 7 Malproksimen mi forigxus, Mi eklogxus en dezerto. Sela.
Finnish(i) 7 Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela!
FinnishPR(i) 7 (H55:8) Katso, minä pakenisin kauas ja yöpyisin erämaassa. Sela.
Haitian(i) 7 Mwen di konsa: -Pa pito m' te gen zèl tankou yon toutrèl! Mwen ta vole ale. Mwen ta jwenn kote pou m' pran repo.
Hungarian(i) 7 Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.
Indonesian(i) 7 (55-8) Ya, aku akan terbang jauh sekali, dan berdiam di padang gurun.
Italian(i) 7 Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela.
Korean(i) 7 내가 멀리 날아가서 광야에 거하리로다 (셀라)
PBG(i) 7 I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
Portuguese(i) 7 Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
Norwegian(i) 7 Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
Romanian(i) 7 Da, aş fugi departe de tot, şi m'aş duce să locuiesc în pustie. -(Oprire).
Ukrainian(i) 7 казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!