Psalms 56:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν G3588 τους G3056 λόγους μου G1473   G948 εβδελύσσοντο G2596 κατ΄ G1473 εμού G3956 πάντες G3588 οι G1261 διαλογισμοί αυτών G1473   G1519 εις G2556 κακόν
  6 G3939 παροικήσουσι G2532 και G2633.1 κατακρύψουσιν G1473 αυτοί G3588 την G4418 πτέρναν μου G1473   G5442 φυλάξουσι G2509 καθάπερ G5278 υπέμειναν G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473  
LXX_WH(i)
    5 G3650 A-ASF [55:6] ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G1473 P-GS μου G948 V-IMI-3P εβδελυσσοντο G2596 PREP κατ G1473 P-GS εμου G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1261 N-NPM διαλογισμοι G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G2556 A-ASN κακον
    6   V-FAI-3P [55:7] παροικησουσιν G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατακρυψουσιν G846 D-NPM αυτοι G3588 T-ASF την G4418 N-ASF πτερναν G1473 P-GS μου G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G2509 ADV καθαπερ G5278 V-AAI-3P υπεμειναν G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου
HOT(i) 5 (56:6) כל היום דברי יעצבו עלי כל מחשׁבתם לרע׃ 6 (56:7) יגורו יצפינו המה עקבי ישׁמרו כאשׁר קוו נפשׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3605 כל Every H3117 היום day H1697 דברי my words: H6087 יעצבו they wrest H5921 עלי against H3605 כל all H4284 מחשׁבתם their thoughts H7451 לרע׃ me for evil.
  6 H1481 יגורו They gather themselves together, H6845 יצפינו they hide H1992 המה themselves, they H6119 עקבי my steps, H8104 ישׁמרו mark H834 כאשׁר when H6960 קוו they wait for H5315 נפשׁי׃ my soul.
Vulgate(i) 5 tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum 6 congregabuntur abscondite plantas meas observabunt expectantes animam meam
Clementine_Vulgate(i) 5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ, et lingua eorum gladius acutus. 6 Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.
Wycliffe(i) 5 and delyuerede my soule fro the myddis of whelpis of liouns; Y slepte disturblid. The sones of men, the teeth of hem ben armuris and arowis; and her tunge is a scharp swerd. 6 God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie aboue al erthe.
Coverdale(i) 5 They vexe me daylie in my wordes: all yt they ymagin, is to do me euell. 6 They holde alltogether, & kepe them selues close: they marck my steppes, how they maye catch my soule.
MSTC(i) 5 They vex me daily in my words: all that they imagine is to do me evil. 6 They hold all together, and keep themselves close, and mark my steps, when they lay wait for my soul.
Matthew(i) 5 They vexe my dayly in my wordes: all that they ymagyne, is to do me euell. 6 They holde alltogether, & kepe them selues close they marcke my steppes, how they may catch my soule.
Great(i) 5 They dayly mistake my wordes: all that they ymagyne is to do me euell. 6 They holde all together, & kepe them selues close: & marcke my steppes, whan they laye wayte for my soule.
Geneva(i) 5 Mine owne wordes grieue me dayly: all their thoughtes are against me to doe me hurt. 6 They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.
Bishops(i) 5 My wordes dayly put me to sorow: all that they do imagine, is to do me euill 6 They flocke together, they kepe them selues close: they marke my steppes, that they may lye in wayte for my soule
DouayRheims(i) 5 (56:6) All the day long they detested my words: all their thoughts were against me unto evil. 6 (56:7) They will dwell and hide themselves: they will watch my heel. As they have waited for my soul,
KJV(i) 5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
KJV_Cambridge(i) 5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Thomson(i) 5 All the day long they spurned my words: all their thoughts were against me for mischief. 6 Some are to dwell near and hide themselves: some are to watch my footsteps.
Webster(i) 5 (56:4)In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me. 6 (56:5)Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
Brenton(i) 5 (55:5) All the day long they have abominated my words; all their devices are against me for evil. 6 (55:6) They will dwell near and hide themselves; they will watch my steps, accordingly as I have waited patiently in my soul.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο, κατʼ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν. 6 Παροικήσουσι καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ, τὴν πτέρναν μου φυλάξουσι· καθάπερ ὑπέμειναν τῇ ψυχῇ μου.
Leeser(i) 5 (56:6) All the day they wrest my words: against me are all their thoughts for evil. 6 (56:7) They come together in troops, they hide themselves, they are those that watch my heels, as though they hoped to take my soul.
YLT(i) 5 All the day they wrest my words, Concerning me all their thoughts are for evil, 6 They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.
JuliaSmith(i) 5 All the day they will grieve my words: against me all their purposes for evil 6 They will sojourn, they will hide, they will watch my heels as they waited for my soul
Darby(i) 5 All the day long they wrest my words; all their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves; they mark my steps, because they wait for my soul.
ERV(i) 5 All the day long they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, even as they have waited for my soul.
ASV(i) 5 All the day long they wrest my words:
All their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves,
They mark my steps,
Even as they have waited for my soul.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (56:6) All the day they trouble mine affairs; all their thoughts are against me for evil. 6 (56:7) They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps; according as they have waited for my soul.
Rotherham(i) 5 All the day, they wrest, my words, Against me, all their devices are for mischief; 6 They stir up strife––they lie hid, They, mark my steps,––Seeing they have waited for my life.
CLV(i) 5 All day long they are wresting my words; All their devisings are against me for evil. 6 They are stirring up plots; they are lurking; They are keeping track of my heel prints, As though they expected to take my soul."
BBE(i) 5 Every day they make wrong use of my words; all their thoughts are against me for evil. 6 They come together, they are waiting in secret places, they take note of my steps, they are waiting for my soul.
MKJV(i) 5 All day long they pervert my words; all their thoughts are against me for evil. 6 They stir up strife; they hide themselves; they watch my steps as they wait for my soul.
LITV(i) 5 All the day they pervert my words; all their thoughts are against me for evil. 6 They stir up strife; they hide; they observe my footprints as they wait for my soul.
ECB(i) 5 Every day they contort my words; all their fabrications are against me for evil. 6 They dodge; they hide; they guard my heelprints; they await my soul;
ACV(i) 5 All the day long they wrest my words. All their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together. They hide themselves. They mark my steps, even as they have waited for my soul.
WEB(i) 5 All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil. 6 They conspire and lurk, watching my steps. They are eager to take my life.
NHEB(i) 5 All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil. 6 They conspire and lurk, watching my steps, they are eager to take my life.
AKJV(i) 5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
KJ2000(i) 5 Every day they twist my words: all their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
UKJV(i) 5 Every day they shift my words: all their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
TKJU(i) 5 Every day they wrest my words: All their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
EJ2000(i) 5 Every day my life is filled with sorrow; all their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps when they wait for my soul.
CAB(i) 5 All the day long they have abominated my words; all their devices are against me for evil. 6 They will dwell near and hide themselves; they will watch my steps, accordingly as I have waited patiently in my soul.
LXX2012(i) 5 Be you exalted, O God, above the heavens; and your glory above all the earth. 6 They have prepared snares for my feet, and have bowed down my soul: they have dug a pit before my face, and fallen into it [themselves]. Pause.
NSB(i) 5 All day long they distort my words. All their thoughts are against me for evil. 6 They attack, they lurk, and they watch my steps. They have waited for my life.
ISV(i) 5 All day long people distort what I say; all their schemes against me are for evil purposes. 6 They gather together and hide in ambush. They watch my every step as they lie in wait for my life.
LEB(i) 5 All day they twist my words; all their thoughts are against me for evil. 6 They attack,* they hide, they watch my steps,* as they lie in wait for my life.
BSB(i) 5 All day long they twist my words; all their thoughts are on my demise. 6 They conspire, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.
MSB(i) 5 All day long they twist my words; all their thoughts are on my demise. 6 They conspire, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.
MLV(i) 5 All the day long they pervert my words. All their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together. They hide themselves. They mark my steps, even as they have waited for my soul.
VIN(i) 5 All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil. 6 They conspire and lurk, watching my steps. They are eager to take my life.
Luther1545(i) 5 Ich will Gottes Wort rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun? 6 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir übel tun.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H1697 Ich will Gottes Wort H3117 rühmen; auf GOtt will ich hoffen und H7451 mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?
  6 H6845 Täglich fechten sie H6845 meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir übel tun.
Luther1912(i) 5 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun? 6 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.
ELB1871(i) 5 Meine Worte verdrehen sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen. 6 Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
ELB1905(i) 5 In O. Durch; so auch [V. 10] Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun? 6 Meine Worte verdrehen Eig. kränken sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
DSV(i) 5 In God zal ik Zijn woord prijzen; ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zoude mij vlees doen? 6 Den gansen dag verdraaien zij mijn woorden; al hun gedachten zijn tegen mij ten kwade.
Giguet(i) 5 En Dieu je louerai mes paroles; tout le jour j’ai espéré en Dieu; je ne craindrai rien de ce que la chair fera contre moi. 6 Tout le long du jour ils ont eu en mépris mes discours; toutes leurs pensées tendaient à me nuire.
DarbyFR(i) 5 Tout le jour ils tordent mes paroles; toutes leurs pensées sont contre moi en mal. 6 Ils s'assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
Martin(i) 5 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair ? 6 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Segond(i) 5 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées. 6 Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
SE(i) 5 Todos los días me contristan mis negocios; contra mí son todos sus pensamientos para mal. 6 Se reúnen, se esconden, miran ellos atentamente mis pisadas, esperando mi alma.
ReinaValera(i) 5 Todos los días me contristan mis negocios; Contra mí son todos sus pensamientos para mal. 6 Reúnense, escóndense, Miran ellos atentamente mis pasos, Esperando mi vida.
JBS(i) 5 Todos los días me contristan mis negocios; contra mí son todos sus pensamientos para mal. 6 Se reúnen, se esconden, miran ellos atentamente mis pisadas, esperando mi alma.
Albanian(i) 5 Ata i shtrëmbërojnë vazhdimisht fjalët e mia; gjithë mendimet e tyre synojnë të më bëjnë të keq. 6 Mblidhen tok, rrinë në pritë; ruajnë hepat e mia, në pritje që të më marrin jatën.
RST(i) 5 (55:6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло: 6 (55:7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
Arabic(i) 5 ‎اليوم كله يحرفون كلامي. عليّ كل افكارهم بالشر‎. 6 ‎يجتمعون يختفون يلاحظون خطواتي عندما ترصّدوا نفسي‎.
Bulgarian(i) 5 Цял ден изкривяват думите ми, всичките им мисли са против мен за зло. 6 Събират се, спотайват се, наблюдават стъпките ми, защото причакват душата ми.
Croatian(i) 5 Božje obećanje slavim, u Boga ja se uzdam i neću se bojati: što mi može učiniti smrtnik? 6 Od jutra do večeri obružuju me, svi naumi njihovi meni su na zlo.
BKR(i) 5 Boha chváliti budu z slova jeho, v Boha doufati budu, aniž se budu báti, aby mi co mohlo učiniti tělo. 6 Na každý den slova má převracejí, proti mně jsou všecka myšlení jejich ke zlému.
Danish(i) 5 Paa den Dag, jeg frygter, forlader jeg mig paa Gud, jeg vil ikke frygte; hvad kan Kød gøre mig? 6 Den ganske Dag fordreje de mine Ord; alle deres Tanker ere imod mig til det Spyd og Pile, og hvis onde.
CUV(i) 5 他 們 終 日 顛 倒 我 的 話 ; 他 們 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。 6 他 們 聚 集 , 埋 伏 窺 探 我 的 腳 蹤 , 等 候 要 害 我 的 命 。
CUVS(i) 5 他 们 终 日 颠 倒 我 的 话 ; 他 们 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。 6 他 们 聚 集 , 埋 伏 窥 探 我 的 脚 踪 , 等 候 要 害 我 的 命 。
Esperanto(i) 5 Dum la tuta tago ili atakas miajn vortojn; CXiuj iliaj pensoj pri mi estas por malbono. 6 Ili kolektigxas, embuskas, observas miajn pasxojn, Penante kapti mian animon.
Finnish(i) 5 Joka päivä he minun sanojani kääntelevät; kaikki heidän ajatuksensa ovat pahuuteen minua vastaan. 6 He pitävät yhtä, ja väijyvät, ja ottavat minun askeleistani vaarin, kuinka he minun sieluni käsittäisivät.
FinnishPR(i) 5 (H56:6) Joka päivä he vääntelevät minun sanojani, kaikki heidän ajatuksensa tarkoittavat minulle pahaa. 6 (H56:7) He ahdistavat, he väijyvät minua, he vakoilevat minun askeleitani, sillä he tavoittavat minun henkeäni.
Haitian(i) 5 Mwen gen konfyans nan Bondye. M'ap fè lwanj pawòl li. Mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè m'? 6 Tout lajounen y'ap manke m' dega. Se yon sèl lide yo gen nan tèt yo: se fè mwen mal!
Hungarian(i) 5 Isten által dicsekedem az õ igéjével; az Istenben bizom, nem félek; ember mit árthatna nékem? 6 Minden nap elforgatják beszédeimet; minden gondolatjok ellenem van, ártalomra.
Indonesian(i) 5 (56-6) Sepanjang hari musuh mengacaukan perkaraku, terus-menerus mereka berusaha mencelakakan aku. 6 (56-7) Mereka bergerombol di tempat tersembunyi, mengamat-amati segala yang kulakukan, dan mencari kesempatan untuk membunuh aku.
Italian(i) 5 Tuttodì fanno dolorose le mie parole; Tutti i lor pensieri son contro a me a male. 6 Si radunano insieme, stanno in agguato; spiano le mie pedate, Come aspettando di coglier l’anima mia.
ItalianRiveduta(i) 5 Torcon del continuo le mie parole; tutti i lor pensieri son vòlti a farmi del male. 6 Si radunano, stanno in agguato, spiano i miei passi, come gente che vuole la mia vita.
Korean(i) 5 저희가 종일 내 말을 곡해하며 내게 대한 저희 모든 사상은 사악이라 6 저희가 내 생명을 엿보던 것과 같이 또 모여 숨어 내 종적을 살피나이다
Lithuanian(i) 5 Kiekvieną dieną jie iškraipo mano žodžius, visos jų mintys­daryti man pikta. 6 Jie susirenka, tyko, seka mano pėdomis, kėsinasi į mano gyvybę.
PBG(i) 5 Boga wysławiać będę dla słowa jego; w Bogu nadzieję będę miał, ani się będę bał, żeby mi co ciało uczynić mogło. 6 Przez cały dzień słowa moje wykręcają, a przeciwko mnie są wszystkie myśli ich, na złe.
Portuguese(i) 5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal. 6 Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
Norwegian(i) 5 Ved Gud priser jeg hans ord; til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde kjød kunne gjøre mig? 6 Hele dagen forvender de mine ord; alle deres tanker er mig imot til det onde.
Romanian(i) 5 Într'una ei îmi ating drepturile, şi n'au decît gînduri rele faţă de mine. 6 Uneltesc, pîndesc şi îmi urmăresc paşii, pentru că vor să-mi ia viaţa.
Ukrainian(i) 5 я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, що тіло учинить мені? 6 Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло: