Psalms 59:8

HOT(i) 8 (59:9) ואתה יהוה תשׂחק למו תלעג לכל גוים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H859 ואתה But thou, H3068 יהוה O LORD, H7832 תשׂחק shalt laugh H3932 למו תלעג in derision. H3605 לכל at them; thou shalt have all H1471 גוים׃ the heathen
Vulgate(i) 8 fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus
Clementine_Vulgate(i) 8 Deus locutus est in sancto suo: lætabor, et partibor Sichimam; et convallem tabernaculorum metibor.
Wycliffe(i) 8 God spak bi his hooli; Y schal be glad, and Y schal departe Siccimam, and Y schal meete the greet valei of tabernaclis.
Coverdale(i) 8 But thou (o LORDE) shalt haue them in derision, thou shalt laugh all Heithe to scorne.
MSTC(i) 8 But thou, O LORD, shalt have them in derision, thou shalt laugh all the Heathen to scorn.
Matthew(i) 8 But thou (O Lorde) shalte haue theim in derision, thou shalte laugh all Heythen too scorne.
Great(i) 8 But thou (O Lorde) shalt haue them in derysion, and thou shalt laugh all heathen to scorne.
Geneva(i) 8 But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
Bishops(i) 8 But thou O God wylt haue them in derision: thou wylt laugh all Heathen to scorne
DouayRheims(i) 8 (59:9) But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing.
KJV(i) 8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
KJV_Cambridge(i) 8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Thomson(i) 8 But thou, Lord, wilt laugh them to scorn. Thou canst set at nought all the nations.
Webster(i) 8 (59:7)Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
Brenton(i) 8 (58:8) But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ σύ Κύριε ἐκγελάσῃ αὐτοὺς, ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη.
Leeser(i) 8 (59:9) But thou, O Lord, wilt laugh at theme: thou wilt hold in derision all the nations.
YLT(i) 8 And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations.
JuliaSmith(i) 8 And thou, O Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt deride at all the nations.
Darby(i) 8 But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision.
ERV(i) 8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
ASV(i) 8 But thou, O Jehovah, wilt laugh at them;
Thou wilt have all the nations in derision.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (59:9) But Thou, O LORD, shalt laugh at them; Thou shalt have all the nations in derision.
Rotherham(i) 8 Thou, therefore, O Yahweh, wilt laugh at them, Thou wilt mock at all nations.
CLV(i) 8 Yet You, O Yahweh, You shall ridicule them; You shall deride all the nations."
BBE(i) 8 But you are laughing at them, O Lord; you will make sport of all the nations.
MKJV(i) 8 But You, O Jehovah, shall laugh at them; You will mock at all the nations.
LITV(i) 8 But You, O Jehovah, shall laugh at them; you shall mock at all the nations.
ECB(i) 8 And you, O Yah Veh, laugh at them; you deride all the goyim.
ACV(i) 8 But thou, O LORD, will laugh at them. Thou will have all the nations in derision.
WEB(i) 8 But you, Yahweh, laugh at them. You scoff at all the nations.
NHEB(i) 8 But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
AKJV(i) 8 But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision.
KJ2000(i) 8 But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the nations in derision.
UKJV(i) 8 But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision.
TKJU(i) 8 But You, O LORD, shall laugh at them; You shall have all the heathen in derision.
EJ2000(i) 8 ¶ But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the Gentiles in derision.
CAB(i) 8 But You, O Lord, shall laugh them to scorn; You will utterly set at nought all the heathen.
LXX2012(i) 8 Judas is my king; Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I stretch out my shoe; the Philistines have been subjected to me.
NSB(i) 8 O Jehovah, you laugh at them. You make fun of all the nations.
ISV(i) 8 But you, LORD, will laugh at them; you will mock all the nations.
LEB(i) 8 But you, O Yahweh, will laugh at them; you will mock all the nations.
BSB(i) 8 But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations.
MSB(i) 8 But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations.
MLV(i) 8 But you, O Jehovah, will mock them. You will laugh all the nations to scorn.
VIN(i) 8 But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
Luther1545(i) 8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?
Luther1545_Strongs(i)
  8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?
Luther1912(i) 8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"
ELB1871(i) 8 Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen.
ELB1905(i) 8 Siehe, aus ihrem Munde sprudeln sie Böses hervor, Schwerter sind auf ihren Lippen, denn »wer hört«?
DSV(i) 8 Zie, zij storten overvloediglijk uit met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen; want wie hoort het?
Giguet(i) 8 ¶ Et vous, Seigneur, vous rirez d’eux; vous réduirez toutes les nations à néant.
DarbyFR(i) 8
Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations.
Martin(i) 8 Voilà, ils s'évaporent en discours; il y a des épées en leurs lèvres; car, disent-ils, qui est-ce qui nous entend ?
Segond(i) 8 Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.
SE(i) 8 Mas tú, SEÑOR, te reirás de ellos, te burlarás de todos los gentiles.
ReinaValera(i) 8 Mas tú, Jehová, te reirás de ellos, Te burlarás de todas las gentes.
JBS(i) 8 ¶ Mas tú, SEÑOR, te reirás de ellos, te burlarás de todos los gentiles.
Albanian(i) 8 Por ti, o Zot, do të qeshësh me ta; do të tallesh me të gjitha kombet.
RST(i) 8 (58:9) Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
Arabic(i) 8 اما انت يا رب فتضحك بهم. تستهزئ بجميع الامم‎.
Bulgarian(i) 8 Но Ти, ГОСПОДИ, ще им се присмееш, ще се подиграеш на всичките народи.
Croatian(i) 8 Gle, kako bljuju ustima; kletve su im na usnama i govore: "Tko nas čuje?"
BKR(i) 8 Aj, coť vynášejí ústy svými! Mečové jsou ve rtech jejich, nebo říkají: Zdaliž kdo slyší?
Danish(i) 8 Se, de udgyde Ord af deres Mund, der er Sværd paa deres Læber; thi "hvo hører det?"
CUV(i) 8 但 你 ─ 耶 和 華 必 笑 話 他 們 ; 你 要 嗤 笑 萬 邦 。
CUVS(i) 8 但 你 ― 耶 和 华 必 笑 话 他 们 ; 你 要 嗤 笑 万 邦 。
Esperanto(i) 8 Sed Vi, ho Eternulo, ridos pri ili; Vi mokos cxiujn popolojn.
Finnish(i) 8 Mutta sinä, Herra, naurat heitä, ja pilkkaat kaikkia pakanoita.
FinnishPR(i) 8 (H59:9) Mutta sinä, Herra, naurat heille, sinä pidät kaikkia pakanoita pilkkanasi.
Haitian(i) 8 Tande sa y'ap di! Tande jan y'ap pale! Lang nan bouch yo, ou ta di se yon ponya! Y'ap di: Pa gen moun k'ap tande nou!
Hungarian(i) 8 Ímé, szájokkal csácsognak, ajkaikon szablyák vannak: hisz, [úgy mond], kicsoda hallja meg?
Indonesian(i) 8 (59-9) Tetapi Engkau menertawakan mereka, ya TUHAN, semua bangsa itu Kaucemoohkan.
Italian(i) 8 Ma tu, Signore, ti riderai di loro; Tu ti befferai di tutte le genti.
Korean(i) 8 여호와여, 주께서 저희를 웃으시리니 모든 열방을 비웃으시리이다
Lithuanian(i) 8 Viešpatie, Tu juokies iš jų, tyčiojies iš pagonių.
PBG(i) 8 Oto blegocą usty swemi, miecze są w wargach ich; albowiem mówią: Któż słyszy?
Portuguese(i) 8 Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações.
Norwegian(i) 8 Se, det går en strøm av ord ut av deres munn; der er sverd på deres leber; for hvem hører det?
Romanian(i) 8 Dar Tu, Doamne, rîzi de ei, Tu Îţi baţi joc de toate neamurile.
Ukrainian(i) 8 й ось слова вивергають устами своїми, мечі в їхніх губах, та хто це почує...