Psalms 62

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G5228 for G* Jeduthun; G5568 a psalm G3588 to G* David.
  1 G3780 Shall not G3588 [3to G2316 4God G5293 2be submitted G3588   G5590 1my soul], G1473   G3844 [3 is by G1473 4him G1063 1for G3588   G4992 2my deliverance]? G1473  
  2 G2532 For even G1063   G1473 he is G2316 my God, G1473   G2532 and G4990 my deliverer, G1473   G483.1 my shielder. G1473   G3766.2 In no way G4531 should I be shaken G1909 by G4183 many.
  3 G2193 For G4219 how long G2007 do you put G1909 upon G444 a man? G5407 [3slaughter G3956 2all G1473 1You] G5613 as G5109 a wall G2827 leaning G2532 and G5418 a fence G5605.2 thrusting through.
  4 G4133 But G3588   G5092 [3my honor G1473   G1011 1they consulted G683 2to thrust away]. G5143 I ran G1722 in G1371.2 thirst; G3588 with G4750 their mouth G1473   G2127 blessing, G2532 but G3588 in G2588 their heart G1473   G2672 they cursed.
  5 G4133 But G3588 [2 to G2316 3God G5293 1be submitted], G3588 O G5590 my soul! G1473   G3754 for G3844 [2 is by G1473 3him G3588   G5281 1my endurance]. G1473  
  6 G3754 For G1473 he is G2316 my God, G1473   G2532 and G4990 my deliverer, G1473   G483.1 my shielder; G1473   G3766.2 for in no way G3339.1 should I migrate.
  7 G1909 By G3588   G2316 God G3588   G4992 is my deliverance, G1473   G2532 and G3588   G1391 my glory; G1473   G3588 the G2316 God G3588   G996 of my help; G1473   G2532 and G3588   G1680 my hope G1473   G1909 is upon G3588   G2316 God.
  8 G1679 Hope G1909 upon G1473 him, G3956 all G4864 you gathering G2992 people! G1632 pour out G1799 before G1473 him G3588   G2588 your hearts! G1473   G3754 for G3588   G2316 God G998 is our helper. G1473   G1316.1 PAUSE.
  9 G4133 But G3152 [4 are vain G3588 1the G5207 2sons G3588   G444 3of men]; G5571 [4 are false weights G3588 1the G5207 2sons G3588   G444 3of men] G1722 in G2218 the yoke balance scales G3588   G91 to do wrong. G1473 They G1537 are of G3153 folly G2009.1 all together.
  10 G3361 Hope not G1679   G1909 upon G93 unrighteousness, G2532 and G1909 [2after G724.1 3a thing seized G3361 1long not]! G1971   G4149 If wealth G1437   G4482 should flow, G3361 set not G4369   G2588 the heart upon it!
  11 G530 Once G2980 God spoke, G3588   G2316   G1417 and these two things G3778   G191 I heard; G3754 that G3588   G2904 might G3588   G2316 is of God,
  12 G2532 and G1473 of you, G2962 O lord, G3588   G1656 is mercy. G3754 For G1473 you G591 recompense G1538 each G2596 according to G3588   G2041 his works. G1473  
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G5228 υπέρ G* Ιδιθούμ G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G3780 ουχί G3588 τω G2316 θεώ G5293 υποταγήσεται G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G3844 παρ΄ G1473 αυτώ G1063 γαρ G3588 το G4992 σωτήριόν μου G1473  
  2 G2532 και γαρ G1063   G1473 αυτός G2316 θεός μου G1473   G2532 και G4990 σωτήρ μου G1473   G483.1 αντιλήπτωρ μου G1473   G3766.2 ου μη G4531 σαλευθώ G1909 επί G4183 πλείον
  3 G2193 έως G4219 πότε G2007 επιτίθεσθε G1909 επ΄ G444 άνθρωπον G5407 φονεύετε G3956 πάντες G1473 υμείς G5613 ως G5109 τοίχω G2827 κεκλιμένω G2532 και G5418 φραγμώ G5605.2 ωσμένω
  4 G4133 πλην G3588 την G5092 τιμήν μου G1473   G1011 εβουλεύσαντο G683 απώσασθαι G5143 έδραμον G1722 εν G1371.2 δίψη G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473   G2127 ευλόγουν G2532 και G3588 τη G2588 καρδία αυτών G1473   G2672 κατηρώντο
  5 G4133 πλην G3588 τω G2316 θεώ G5293 υποτάγηθι G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G3754 ότι G3844 παρ΄ G1473 αυτώ G3588 η G5281 υπομονή μου G1473  
  6 G3754 ότι G1473 αυτός G2316 θεός μου G1473   G2532 και G4990 σωτήρ μου G1473   G483.1 αντιλήπτωρ μου G1473   G3766.2 ου μη G3339.1 μεταναστεύσω
  7 G1909 επί G3588 τω G2316 θεώ G3588 το G4992 σωτήριόν μου G1473   G2532 και G3588 η G1391 δόξα μου G1473   G3588 ο G2316 θεός G3588 της G996 βοηθείας μου G1473   G2532 και G3588 η G1680 ελπίς μου G1473   G1909 επί G3588 τω G2316 θεώ
  8 G1679 ελπίσατε G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3956 πάσα G4864 συναγωγή G2992 λαού G1632 εκχέετε G1799 ενώπιον G1473 αυτού G3588 τας G2588 καρδίας υμών G1473   G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G998 βοηθός ημών G1473   G1316.1 διάψαλμα
  9 G4133 πλην G3152 μάταιοι G3588 οι G5207 υιοί G3588 των G444 ανθρώπων G5571 ψευδείς G3588 οι G5207 υιοί G3588 των G444 ανθρώπων G1722 εν G2218 ζυγοίς G3588 του G91 αδικήσαι G1473 αυτοί G1537 εκ G3153 ματαιότητος G2009.1 επιτοαυτό
  10 G3361 μη ελπίζετε G1679   G1909 επ΄ G93 αδικίαν G2532 και G1909 επί G724.1 άρπαγμα G3361 μη επιποθείτε G1971   G4149 πλούτος εάν G1437   G4482 ρέη G3361 μη προστίθεσθε G4369   G2588 καρδίαν
  11 G530 άπαξ G2980 ελάλησεν ο θεός G3588   G2316   G1417 δύο ταύτα G3778   G191 ήκουσα G3754 ότι G3588 το G2904 κράτος G3588 του G2316 θεού
  12 G2532 και G1473 σου G2962 κύριε G3588 το G1656 έλεος G3754 ότι G1473 συ G591 αποδώσεις G1538 εκάστω G2596 κατά G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [61:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5228 PREP υπερ   N-PRI ιδιθουν G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3364 ADV [61:2] ουχι G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G5293 V-FPI-3S υποταγησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου G1063 PRT γαρ G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G1473 P-GS μου
    2 G2532 CONJ [61:3] και G1063 PRT γαρ G846 D-NSM αυτος G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4990 N-NSM σωτηρ G1473 P-GS μου   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4531 V-APS-1S σαλευθω G1909 PREP επι G4183 A-ASN πλειον
    3 G2193 PREP [61:4] εως G4218 PRT ποτε G2007 V-PMI-2P επιτιθεσθε G1909 PREP επ G444 N-ASM ανθρωπον G5407 V-PAI-2P φονευετε G3956 A-NPM παντες G3739 CONJ ως G5109 N-DSM τοιχω G2827 V-RPPDS κεκλιμενω G2532 CONJ και G5418 N-DSM φραγμω   V-RPPDS ωσμενω
    4 G4133 ADV [61:5] πλην G3588 T-ASF την G5092 N-ASF τιμην G1473 P-GS μου G1011 V-AMI-3P εβουλευσαντο   V-AMN απωσασθαι G5143 V-AAI-3P εδραμον G1722 PREP εν G5574 V-PAI-3S ψευδει G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων G2127 V-PAPAS ευλογουσαν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 D-GPM αυτων   V-IMI-3P κατηρωντο   N-NSN διαψαλμα
    5 G4133 ADV [61:6] πλην G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G5293 V-APD-2S υποταγηθι G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSF η G5281 N-NSF υπομονη G1473 P-GS μου
    6 G3754 CONJ [61:7] οτι G846 D-NSM αυτος G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4990 N-NSM σωτηρ G1473 P-GS μου   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-1S μεταναστευσω
    7 G1909 PREP [61:8] επι G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G996 N-GSF βοηθειας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1680 N-NSF ελπις G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    8 G1679 V-AAD-2P [61:9] ελπισατε G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3956 A-NSF πασα G4864 N-NSF συναγωγη G2992 N-GSM λαου G1632 V-PAI-2P εκχεετε G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G4771 P-GP υμων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G998 N-NSM βοηθος G1473 P-GP ημων   N-NSN διαψαλμα
    9 G4133 ADV [61:10] πλην G3152 A-NPM ματαιοι G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G5571 A-NPM ψευδεις G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1722 PREP εν G2218 N-DPM ζυγοις G3588 T-GSN του G91 V-AAN αδικησαι G846 D-NPM αυτοι G1537 PREP εκ G3153 N-GSF ματαιοτητος G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο
    10 G3165 ADV [61:11] μη G1679 V-PAI-2P ελπιζετε G1909 PREP επι G93 N-ASF αδικιαν G2532 CONJ και G1909 PREP επι   N-ASN αρπαγμα G3165 ADV μη G1971 V-PAI-2P επιποθειτε G4149 N-NSM πλουτος G1437 CONJ εαν   V-PAS-3S ρεη G3165 ADV μη G4369 V-PMI-2P προστιθεσθε G2588 N-ASF καρδιαν
    11 G530 ADV [61:12] απαξ G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1417 N-NUI δυο G3778 D-APN ταυτα G191 V-AAI-1S ηκουσα
    12 G3754 CONJ [61:13] οτι G3588 T-ASN το G2904 N-ASN κρατος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G591 V-FAI-2S αποδωσεις G1538 A-DSM εκαστω G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 למנצח על ידותון מזמור לדוד׃ (62:2) אך אל אלהים דומיה נפשׁי ממנו ישׁועתי׃ 2 (62:3) אך הוא צורי וישׁועתי משׂגבי לא אמוט רבה׃ 3 (62:4) עד אנה תהותתו על אישׁ תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה׃ 4 (62:5) אך משׂאתו יעצו להדיח ירצו כזב בפיו יברכו ובקרבם יקללו סלה׃ 5 (62:6) אך לאלהים דומי נפשׁי כי ממנו תקותי׃ 6 (62:7) אך הוא צורי וישׁועתי משׂגבי לא אמוט׃ 7 (62:8) על אלהים ישׁעי וכבודי צור עזי מחסי באלהים׃ 8 (62:9) בטחו בו בכל עת עם שׁפכו לפניו לבבכם אלהים מחסה לנו סלה׃ 9 (62:10) אך הבל בני אדם כזב בני אישׁ במאזנים לעלות המה מהבל יחד׃ 10 (62:11) אל תבטחו בעשׁק ובגזל אל תהבלו חיל כי ינוב אל תשׁיתו לב׃ 11 (62:12) אחת דבר אלהים שׁתים זו שׁמעתי כי עז לאלהים׃ 12 (62:13) ולך אדני חסד כי אתה תשׁלם לאישׁ כמעשׂהו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H5921 על to H3038 ידותון Jeduthun, H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד׃ of David. H389 אך Truly H413 אל upon H430 אלהים God: H1747 דומיה waiteth H5315 נפשׁי my soul H4480 ממנו from H3444 ישׁועתי׃ him my salvation.
  2 H389 אך only H1931 הוא He H6697 צורי my rock H3444 וישׁועתי and my salvation; H4869 משׂגבי my defense; H3808 לא I shall not H4131 אמוט moved. H7227 רבה׃ be greatly
  3 H5704 עד   H575 אנה   H2050 תהותתו will ye imagine mischief H5921 על against H376 אישׁ a man? H7523 תרצחו ye shall be slain H3605 כלכם all H7023 כקיר wall H5186 נטוי of you: as a bowing H1447 גדר fence. H1760 הדחויה׃ a tottering
  4 H389 אך They only H7613 משׂאתו from his excellency: H3289 יעצו consult H5080 להדיח to cast down H7521 ירצו they delight H3577 כזב in lies: H6310 בפיו with their mouth, H1288 יברכו they bless H7130 ובקרבם inwardly. H7043 יקללו but they curse H5542 סלה׃ Selah.
  5 H389 אך thou only H430 לאלהים upon God; H1826 דומי wait H5315 נפשׁי My soul, H3588 כי for H4480 ממנו from H8615 תקותי׃ my expectation
  6 H389 אך only H1931 הוא He H6697 צורי my rock H3444 וישׁועתי and my salvation: H4869 משׂגבי my defense; H3808 לא I shall not H4131 אמוט׃ be moved.
  7 H5921 על In H430 אלהים God H3468 ישׁעי my salvation H3519 וכבודי and my glory: H6697 צור the rock H5797 עזי of my strength, H4268 מחסי my refuge, H430 באלהים׃ in God.
  8 H982 בטחו Trust H3605 בו בכל in him at all H6256 עת times; H5971 עם people, H8210 שׁפכו pour out H6440 לפניו before H3824 לבבכם your heart H430 אלהים him: God H4268 מחסה a refuge H5542 לנו סלה׃ for us. Selah.
  9 H389 אך Surely H1892 הבל vanity, H1121 בני men of low degree H120 אדם men of low degree H3577 כזב a lie: H1121 בני men of high degree H376 אישׁ men of high degree H3976 במאזנים in the balance, H5927 לעלות to be laid H1992 המה they H1892 מהבל than vanity. H3162 יחד׃ altogether
  10 H408 אל not H982 תבטחו Trust H6233 בעשׁק in oppression, H1498 ובגזל in robbery: H408 אל and become not vain H1891 תהבלו and become not vain H2428 חיל riches H3588 כי if H5107 ינוב increase, H408 אל not H7896 תשׁיתו set H3820 לב׃ your heart
  11 H259 אחת once; H1696 דבר hath spoken H430 אלהים God H8147 שׁתים twice H2098 זו this; H8085 שׁמעתי have I heard H3588 כי that H5797 עז power H430 לאלהים׃ unto God.
  12 H136 ולך אדני Also unto thee, O Lord, H2617 חסד mercy: H3588 כי for H859 אתה thou H7999 תשׁלם renderest H376 לאישׁ to every man H4639 כמעשׂהו׃ according to his work.
new(i)
  1 H5315 Truly my breath H1747 waiteth H430 upon God: H3444 from him cometh my salvation.
  2 H6697 He only is my rock H3444 and my salvation; H4869 he is my defence; H7227 I shall not be greatly H4131 [H8735] moved.
  3 H5704 How H575 long H2050 [H8779] will ye set H5921 upon H376 a man? H7523 [H8792] ye shall be slain H3605 all H9026 of you: H5186 [H8803] as a bowing H7023 wall H9009 shall ye be, and as a H1760 [H8803] tottering H1447 fence.
  4 H3289 [H8804] They only consult H5080 [H8687] to cast him down H7613 from his excellency: H7521 [H8799] they delight H3577 in lies: H1288 [H8762] they bless H6310 with their mouth, H7043 [H8762] but they curse H7130 inwardly. H5542 Selah.
  5 H5315 My breath, H1826 [H8798] wait H430 thou only upon God; H8615 for my expectation is from him.
  6 H6697 He only is my rock H3444 and my salvation: H4869 he is my defence; H4131 [H8735] I shall not be moved.
  7 H430 In God H3468 is my salvation H3519 and my glory: H6697 the rock H5797 of my strength, H4268 and my refuge, H430 is in God.
  8 H982 [H8798] Trust H6256 in him at all times; H5971 ye people, H8210 [H8798] pour out H3824 your heart H6440 at the face of H430 him: God H4268 is a refuge H5542 for us. Selah.
  9 H120 H1121 Surely men H1892 of low degree are vanity, H376 and men H3577 of high degree are a lie: H5927 [H8800] to be laid H3976 in the balance, H3162 they are altogether H1892 lighter than vanity.
  10 H982 [H8799] Trust H6233 not in oppression, H1891 [H8799] and become not vain H1498 in robbery: H2428 if riches H5107 [H8799] increase, H7896 [H8799] set H3820 not your heart upon them.
  11 H430 God H1696 [H8765] hath spoken H259 once; H8147 twice H8085 [H8804] have I heard H2098 this; H5797 that power H430 belongeth to God.
  12 H136 Also to thee, O Sovereign, H2617 belongeth mercy: H7999 [H8762] for thou renderest H376 to every man H4639 according to his work.
Vulgate(i) 1 attamen ipse est scutum meum et salus mea fortitudo mea non commovebor amplius 2 usquequo insidiamini contra virum interficitis omnes quasi murus inclinus et maceria corruens 3 partem enim eius cogitaverunt expellere placuerunt sibi in mendacio ore suo singuli benedicunt et corde suo maledicunt semper 4 verumtamen Deo retice anima mea ab ipso enim praestolatio mea 5 ipse est fortitudo mea et salus mea susceptor meus non timebo 6 in Deo salutare meum et gloria mea robur fortitudinis meae salus mea in Deo 7 sperate in eo omni tempore populi effundite coram eo cor vestrum Deus spes nostra est semper 8 verumtamen vanitas filii Adam mendacium filii viri in stateris dolosis fraudulenter agunt simul 9 nolite confidere in calumnia et in rapina ne frustremini divitiae si fluxerint ne adponatis cor 10 unum locutus est Deus duo haec audivi quia imperium Dei est 11 et tibi Domine misericordia quia tu reddes unicuique secundum opus suum 12 canticum David cum esset in deserto Iuda Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea
Clementine_Vulgate(i) 1 [Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea; quam multipliciter tibi caro mea! 2 3 In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam. 4 Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te. 5 Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas. 6 Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum. 7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te. 8 Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo. 9 Adhæsit anima mea post te; me suscepit dextera tua. 10 Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam: introibunt in inferiora terræ; 11 tradentur in manus gladii: partes vulpium erunt. 12 Rex vero lætabitur in Deo; laudabuntur omnes qui jurant in eo: quia obstructum est os loquentium iniqua.]
Wycliffe(i) 1 The titil of the two and sixtithe salm. `The salm of Dauid, `whanne he was in the desert of Judee. 2 God, my God, Y wake to thee ful eerli. Mi soule thirstide to thee; my fleisch thirstide to thee ful many foold. 3 In a lond forsakun with out wei, and with out water, so Y apperide to thee in hooli; that Y schulde se thi vertu, and thi glorie. 4 For thi merci is betere than lyues; my lippis schulen herie thee. 5 So Y schal blesse thee in my lijf; and in thi name Y schal reise myn hondis. 6 Mi soule be fillid as with inner fatnesse and vttermere fatnesse; and my mouth schal herie with lippis of ful out ioiyng. 7 So Y hadde mynde on thee on my bed, in morewtidis Y shal thenke of thee; 8 for thou were myn helpere. And in the keueryng of thi wyngis Y schal make `ful out ioye, my soule cleuede after thee; 9 thi riythond took me vp. 10 Forsothe thei souyten in veyn my lijf, thei schulen entre in to the lower thingis of erthe; 11 thei schulen be bitakun in to the hondis of swerd, thei schulen be maad the partis of foxis. 12 But the king schal be glad in God; and alle men schulen be preysid that sweren in hym, for the mouth of hem, that speken wickid thingis, is stoppid.
Coverdale(i) 1 My soule wayteth only vpon God, for of him commeth my helpe. 2 He only is my stregth, my saluacion, my defence, so yt I shal not greatly fall. 3 How longe wil ye ymagin myschefe agaynst euery man? ye shal be slayne all ye sorte of you: yee as a tottringe wall shal ye be, & like a broken hedge. 4 Their deuyce is only how to put him out, their delyte is i lyes: they geue good wordes wt their mouth but curse wt their herte. 5 Sela. Neuertheles, my soule abydeth only vpon God, for he is my God. 6 He only is my stregth, my saluacion, my defence: so yt I shal not fall. 7 In God is my health, my glory, my might, & in God is my trust. 8 Oput yor trust in him allwaye (ye people) poure out yor hertes before him, for God is oure hope. 9 Sela. As for men, they are but vayne, me are disceatfull: vpo the weightes they are al together lighter then vanite itself. 10 O trust not in wronge & robbery, geue not yor selues vnto vanite: yf riches increase, set not yor herte vpon them. 11 God spake once a worde, twyse haue I herde the same: that power belongeth vnto God. 12 That thou LORDE art mercifull, & that thou rewardest euery man acordinge to his workes.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, for by Jeduthun, a Psalm of David} My soul truly waiteth still upon God; for of him cometh my salvation. 2 He only is my strength, my salvation, my defense, so that I shall not greatly fall. 3 How long will ye imagine mischief against every man? Ye shall be slain, all of the sort of you; yea, as a tottering wall shall ye be, and like a broken hedge. 4 Their device is only how to put him out, whom God will exalt; their delight is in lies. They give good words with their mouth, but curse with their heart. Selah. 5 Nevertheless, my soul abideth only upon God, for he is my God. 6 He only is my strength, my salvation, my defense: so that I shall not fall. 7 In God is my health and my glory, the rock of my might; and in God is my trust. 8 O put your trust in him always, ye people; pour out your hearts before him, for God is our hope. Selah. 9 As for men they are but vanity; the children of men are deceitful. Upon the weights they are altogether lighter than vanity itself. 10 O trust not in wrong or robbery; give not yourselves unto vanity. If riches increase, set not your heart upon them. 11 God spoke once, and twice I have also heard the same, that power belongeth unto God, 12 and that thou, LORD, art merciful; for thou rewardest every man according to his work.
Matthew(i) 1 To the chaunter, for by Iduthun a Psalme of Dauyd. My soule wayteth onely vpon God, for of hym commeth my helpe. 2 He only is my strength, my saluation, my defence, so that I shal not greatly fall. 3 How longe wyll ye ymagyn myschiefe agaynste euerye man? ye shalbe slayne all the sorte of you: yea as a tottrynge wall shall ye be, and lyke a broken hedge. 4 Their deuyce is only how to put hym out, their delite is in lyes: they geue good wordes wyth their mouth, but curse wyth the herte. Selah. 5 Neuerthelesse, my soule abideth only vpon God, for he is my God. 6 He only is my strength my saluacion, and my defence: so that I shall not fal. 7 In God is my helth, my glory, my might, and in God is my trust. 8 O put your trust in him alway (ye people) poure oute youre hertes before hym, for God is our hope. Selah. 9 As for men, they are but vayne, men are dysceatfull: vpon the weyghtes they are all together lyghter than vanitye it selfe. 10 O trust not in wronge and robbery, geue not youre selues vnto vanitye: if ryches encrease, set not your herte vpon them. 11 God spake once a worde, twyse haue I hearde the same: that power belongeth vnto God 12 That thou Lorde arte mercyfull, and that thou rewardeste euerye man accordynge to his worckes.
Great(i) 1 To the chaunter, For Ieduthun: a psalme of Dauid. My soule truly wayteth styll vpon God, for of him cometh my saluacion. 2 He verely is my strength, and my saluacion: He is my defence, so that I shall not greatly fall. 3 How longe will ye ymagin mischefe against euery man? ye shalbe slayne all the sorte of you: yee, as a tottring wall shall ye be, and lyke a broken hedge. 4 Their deuyce is onely how to put him out whom God wyll exalte. their delyte is in lyes: they geue good wordes wt their mouth, but curse wt their hert. Sela. 5 Neuertheles, my soule wayte thou styll vpon God, for my hope is in hym. 6 He truly is my strength, and my saluacion: he is my defence: so that I shall not fall. 7 In God is my health & my glory, the rocke of my might, & in God is my trust. 8 O put your trust in him allwaye (ye people) powre out youre hertes before him, for God is our hope. Sel 9 As for the children of men, they are but vayne, the children of men are disceatful: vpon the weyghtes they are all together lighter than vanite it self. 10 O trust not in wrong and robbery, geue not your selues vnto vanyte: yf riches encrease, set not your hert vpon them. 11 God spake once and twyse: I haue also herde the same: that power belongeth vnto God. 12 And that thou Lorde art mercyfull: for thou rewardest euery man accordynge to hys worcke.
Geneva(i) 1 To the excelletn musician Ieduthun. A Psalme of David. Yet my soule keepeth silence vnto God: of him commeth my saluation. 2 Yet he is my strength and my saluation, and my defence: therefore I shall not much be mooued. 3 How long wil ye imagine mischiefe against a man? ye shalbe all slaine: ye shalbe as a bowed wall, or as a wall shaken. 4 Yet they consult to cast him downe from his dignitie: their delight is in lies, they blesse with their mouthes, but curse with their hearts. Selah. 5 Yet my soule keepe thou silence vnto God: for mine hope is in him. 6 Yet is hee my strength, and my saluation, and my defence: therefore I shall not be mooued. 7 In God is my saluation and my glory, the rocke of my strength: in God is my trust. 8 Trust in him alway, ye people: powre out your hearts before him, for God is our hope. Selah. 9 Yet the children of men are vanitie, the chiefe men are lies: to lay them vpon a balance they are altogether lighter then vanitie. 10 Trust not in oppression nor in robberie: be not vaine: if riches increase, set not your heart thereon. 11 God spake once or twise, I haue heard it, that power belongeth vnto God, 12 And to thee, O Lord, mercie: for thou rewardest euery one according to his worke.
Bishops(i) 1 My soule truly only stayeth vpon the Lorde: for of him commeth my saluation 2 He onlye is my rocke and my sauing helpe: he is my refuge, so that I can not be remoued greatly 3 Howe long wyll ye imagine mischiefe against euery man? ye shalbe slayne all the sort of you: [ye shalbe] as a tottering wall, [and like] a broken hedge 4 They deuise only howe to thrust [him] from his promotion: they delight in a lye, they blesse with their mouth, and curse with their heart. Selah 5 [Neuerthelesse] O my soule, stay thou only vpon the Lorde: for my confidence is in him 6 He only is my rocke and my sauing helpe: he is my refuge, so that I can not be remoued 7 In the Lorde is my health and my glory: my trust is in the Lorde the fortresse of my force 8 O ye people, put your trust in hym alway: powre out your heartes before him, for the Lorde is our hope. Selah 9 As for the chyldren of men, they be onlye but vanitie, the chyldren of lordes be but a lye: vpon the wayghtes they [be] altogether [lighter] then vanitie in selfe 10 O trust not in wrong [dealing] and spoyling: geue not your selues vnto vanitie, if riches encrease, set not your heart [vpon them. 11 (62:11a) The Lord spake it once, [but] I haue hearde it twise, that power and mercy belongeth to thee O Lorde God 12 (62:11b) for thou rewardest euery man according to his worke
DouayRheims(i) 1 Unto the end, for Idithun, a psalm of David. (62:2) Shall not my soul be subject to God? for from him is my salvation. 2 (62:3) For he is my God and my saviour: he is my protector, I shall be moved no more. 3 (62:4) How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence. 4 (62:5) But they have thought to cast away my price; I ran in thirst: they blessed with their mouth, but cursed with their heart. 5 (62:6) But be thou, O my soul, subject to God: for from him is my patience. 6 (62:7) For he is my God and my saviour: he is my helper, I shall not be moved. 7 (62:8) In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God. 8 (62:9) Trust in him, all ye congregation of people: pour out your hearts before him. God is our helper for ever. 9 (62:10) But vain are the sons of men, the sons of men are liars in the balances: that by vanity they may together deceive. 10 (62:11) Trust not in iniquity, and cover not robberies: if riches abound, set not your heart upon them. 11 (62:12) God hath spoken once, these two things have I heard, that power belongeth to God, 12 (62:13) And mercy to thee, O Lord; for thou wilt render to every man according to his works.
KJV(i) 1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. 2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. 3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. 4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. 7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. 10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. 11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. 12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. 2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. 3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. 4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. 7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. 10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. 11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. 12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H3038 , to Jeduthun H4210 , A Psalm H1732 of David H5315 . Truly my soul H1747 waiteth H430 upon God H3444 : from him cometh my salvation.
  2 H6697 He only is my rock H3444 and my salvation H4869 ; he is my defence H7227 ; I shall not be greatly H4131 moved [H8735]  .
  3 H2050 How long will ye imagine mischief [H8779]   H376 against a man H7523 ? ye shall be slain [H8792]   H5186 all of you: as a bowing [H8803]   H7023 wall H1760 shall ye be, and as a tottering [H8803]   H1447 fence.
  4 H3289 They only consult [H8804]   H5080 to cast him down [H8687]   H7613 from his excellency H7521 : they delight [H8799]   H3577 in lies H1288 : they bless [H8762]   H6310 with their mouth H7043 , but they curse [H8762]   H7130 inwardly H5542 . Selah.
  5 H5315 My soul H1826 , wait [H8798]   H430 thou only upon God H8615 ; for my expectation is from him.
  6 H6697 He only is my rock H3444 and my salvation H4869 : he is my defence H4131 ; I shall not be moved [H8735]  .
  7 H430 In God H3468 is my salvation H3519 and my glory H6697 : the rock H5797 of my strength H4268 , and my refuge H430 , is in God.
  8 H982 Trust [H8798]   H6256 in him at all times H5971 ; ye people H8210 , pour out [H8798]   H3824 your heart H6440 before H430 him: God H4268 is a refuge H5542 for us. Selah.
  9 H120 Surely men H1121   H1892 of low degree are vanity H376 , and men H3577 of high degree are a lie H5927 : to be laid [H8800]   H3976 in the balance H3162 , they are altogether H1892 lighter than vanity.
  10 H982 Trust [H8799]   H6233 not in oppression H1891 , and become not vain [H8799]   H1498 in robbery H2428 : if riches H5107 increase [H8799]   H7896 , set [H8799]   H3820 not your heart upon them .
  11 H430 God H1696 hath spoken [H8765]   H259 once H8147 ; twice H8085 have I heard [H8804]   H2098 this H5797 ; that power H430 belongeth unto God.
  12 H136 Also unto thee, O Lord H2617 , belongeth mercy H7999 : for thou renderest [H8762]   H376 to every man H4639 according to his work.
Thomson(i) 1 For the conclusion. For Idithun. A Psalm. By David. Shall not my soul be subjected to God? For from him is my salvation. 2 For my God and my Saviour himself, is my supporter; I shall never any more be shaken. 3 How long will you set yourselves against a man? You are all committing murder, as with a bended wall and a rampart pushed down. 4 But they had determined to pull down my honour. I was fleeing in thirst; with their mouth they blessed, but with their heart they imprecated curses. 5 But be thou, O my soul, subjected to God: for from him is mine expectation. 6 Because my God and my Saviour himself, is my support; I shall no more wander as an exile. 7 In God is my safety and my glory; he is the God of my help, and on God is my reliance. 8 Trust in him all ye congregated people: pour out your hearts before him; for God is our helper. 9 But as for the vain sons of men; the lying sons of men; Even in an unfair balance they are altogether vanity. 10 Trust not in oppression; nor eagerly covet plunder; if riches flow in, set not your heart on them. 11 Once God hath spoken; these two things I have heard: That strength belongeth to God, 12 and that mercy, Lord, is thine: that thou wilt render to every one according to his works
Webster(i) 1 + 2 (62:1)To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. 3 (62:2)He only is my rock and my salvation; he is my defense; I shall not be greatly moved. 4 (62:3)How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. 5 (62:4)They only consult to cast him down from his excellence: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 6 (62:5)My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. 7 (62:6)He only is my rock and my salvation: he is my defense; I shall not be moved. 8 (62:7)In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. 9 (62:8)Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. 10 (62:9)Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. 11 (62:10)Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. 12 (62:11)God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth to God. 13 (62:12)Also to thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Webster_Strongs(i)
  1 H5315 Truly my soul H1747 waiteth H430 upon God H3444 : from him cometh my salvation.
  2 H6697 He only is my rock H3444 and my salvation H4869 ; he is my defence H7227 ; I shall not be greatly H4131 [H8735] moved.
  3 H2050 [H8779] How long will ye imagine mischief H376 against a man H7523 [H8792] ? ye shall be slain H5186 [H8803] all of you: as a bowing H7023 wall H1760 [H8803] shall ye be, and as a tottering H1447 fence.
  4 H3289 [H8804] They only consult H5080 [H8687] to cast him down H7613 from his excellency H7521 [H8799] : they delight H3577 in lies H1288 [H8762] : they bless H6310 with their mouth H7043 [H8762] , but they curse H7130 inwardly H5542 . Selah.
  5 H5315 My soul H1826 [H8798] , wait H430 thou only upon God H8615 ; for my expectation is from him.
  6 H6697 He only is my rock H3444 and my salvation H4869 : he is my defence H4131 [H8735] ; I shall not be moved.
  7 H430 In God H3468 is my salvation H3519 and my glory H6697 : the rock H5797 of my strength H4268 , and my refuge H430 , is in God.
  8 H982 [H8798] Trust H6256 in him at all times H5971 ; ye people H8210 [H8798] , pour out H3824 your heart H6440 before H430 him: God H4268 is a refuge H5542 for us. Selah.
  9 H120 H1121 Surely men H1892 of low degree are vanity H376 , and men H3577 of high degree are a lie H5927 [H8800] : to be laid H3976 in the balance H3162 , they are altogether H1892 lighter than vanity.
  10 H982 [H8799] Trust H6233 not in oppression H1891 [H8799] , and become not vain H1498 in robbery H2428 : if riches H5107 [H8799] increase H7896 [H8799] , set H3820 not your heart upon them.
  11 H430 God H1696 [H8765] hath spoken H259 once H8147 ; twice H8085 [H8804] have I heard H2098 this H5797 ; that power H430 belongeth to God.
  12 H136 Also to thee, O Lord H2617 , belongeth mercy H7999 [H8762] : for thou renderest H376 to every man H4639 according to his work.
Brenton(i) 1 (61:1) For the end, a Psalm of David for Idithun. Shall not my soul be subjected to God? for of him is my salvation. 2 (61:2) For he is my God, and my saviour; my helper, I shall not be moved very much. 3 (61:3) How long will ye assault a man? ye are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge. 4 (61:4) They only took counsel to set at nought mine honour: I ran in thirst: with their mouth they blessed, but with their heart they cursed. Pause. 5 (61:5) Nevertheless do thou, my soul, be subjected to God; for of him is my patient hope. 6 (61:6) For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved. 7 (61:7) In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God. 8 (61:8) Hope in him, all ye congregation of the people; pour out your hearts before him, for God is our helper. Pause. 9 (61:9) But the sons of men are vain; the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; they are all alike formed out of vanity. 10 (61:10) Trust not in unrighteousness, and lust not after robberies: if wealth should flow in, set not your heart upon it. 11 (61:11) God has spoken once, and I have heard these two things, that power is of God; 12 (61:12) and mercy is thine, O Lord; for thou wilt recompense every one according to his works.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ἰδιθοὺν ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Οὐχὶ τῷ Θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου; παρʼ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου. 2 Καὶ γὰρ αὐτὸς Θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήπτωρ μου, οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον. 3 Ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπʼ ἄνθρωπον; φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ. 4 Πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι· ἔδραμον ἐν δίψει· τῷ στόματι αὐτῶν εὐλόγουν, καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο· διάψαλμα.
5 Πλὴν τῷ Θεῷ ὑποτάγηθι ἡ ψυχή μου, ὅτι παρʼ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου. 6 Ὅτι αὐτὸς Θεὸς μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήπτωρ μου, οὐ μὴ μεταναστεύσω. 7 Ἐπὶ τῷ Θεῷ τὸ σωτήριόν μου, καὶ ἡ δόξα μου· ὁ Θεὸς τῆς βοηθείας μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ Θεῷ. 8 Ἐλπίσατε ἐπʼ αὐτὸν πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ· ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ὁ Θεὸς βοηθὸς ἡμῶν· διάψαλμα.
9 Πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι, αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπιτοαυτό. 10 Μὴ ἐλπίζετε ἐπʼ ἀδικίαν, καὶ ἐπὶ ἁρπάγματα μὴ ἐπιποθεῖτε· πλοῦτος ἐὰν ρέῃ, μὴ προστίθεσθε καρδίαν. 11 Ἅπαξ ἐλάλησεν ὁ Θεὸς, δύο ταῦτα ἤκουσα, ὅτι τὸ κράτος τοῦ Θεοῦ· 12 καὶ σοῦ, Κύριε τὸ ἔλεος, ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 To the chief musician, upon Jeduthun, a psalm of David. (62:2) Only in God my soul trusted in silence: from him cometh my salvation. 2 (62:3) Only he is my rock and my salvation; he is my defense: I shall not be greatly moved. 3 (62:4) How long will ye devise mischief against a man? will ye all assault him murderously, as though he were a falling wall, a tottering fence? 4 (62:5) Yea, from his height do they take counsel to cast him down; they delight in lies: with their mouth do they bless, but inwardly do they curse. Selah. 5 (62:6) Yea, in God hope in silence, my soul; for from him is my expectation. 6 (62:7) Only he is my rock and my salvation; he is my defence: I shall not be moved. 7 (62:8) With God are my salvation and my glory: the rock of my strength and my protection are in God. 8 (62:9) Trust in him at all times, O ye people; pour out before him your heart: God is a protection for us. Selah. 9 (62:10) Verily nought are the sons of common men, a lie the sons of the great; they must rise in the balance; they are altogether lighter than nought. 10 (62:11) Do not put your trust in defrauding, and be not rendered vain through robbery: if riches flourish, set not your heart upon them. 11 (62:12) Once hath God spoken; yea, twice what I have heard: that strength belongeth unto God. 12 (62:13) And unto thee, O Lord, belongeth kindness; for thou wilt recompense every man according to his works.
YLT(i) 1 To the Overseer, for Jeduthun. —A Psalm of David. Only—toward God is my soul silent, From Him is my salvation. 2 Only—He is my rock, and my salvation, My tower, I am not much moved. 3 Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down. 4 Only—from his excellency They have consulted to drive away, They enjoy a lie, with their mouth they bless, And with their heart revile. Selah. 5 Only—for God, be silent, O my soul, For from Him is my hope. 6 Only—He is my rock and my salvation, My tower, I am not moved. 7 On God is my salvation, and my honour, The rock of my strength, my refuge is in God.
8 Trust in Him at all times, O people, Pour forth before Him your heart, God is a refuge for us. Selah. 9 Only—vanity are the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity are lighter. 10 Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth—when it increaseth—set not the heart. 11 Once hath God spoken, twice I heard this, That `strength is with God.' 12 And with Thee, O Lord, is kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work!
JuliaSmith(i) 1 To the overseer, to Jeduthun: chanting to David. Surely my soul was silent to God: from him my salvation. 2 Surely he my rock and my salvation, my height; I shall not be greatly moved. 3 How long will ye set upon a man? ye will kill all of you: as a wall inclining, a wall thrust down. 4 Surely they counseled to thrust down his lifting up: they will delight in falsehood: with their mouth they will praise, and in their inward parts they will curse. Silence. 5 Only, my soul be thou silent to God; for from him my hope. 6 Surely he my rock and my salvation: my height; I shall not be moved. 7 Upon God my salvation and my glory: the rock of my strength, my refuge in God. 8 Trust in him in all time; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Silence. 9 Surely the sons of man vanity, the sons of man falsehood: to be brought up into the balances, they together of vanity. 10 Ye shall not trust in oppression, ye shall not become vain in plunder: if wealth shall increase ye shall not set the heart 11 Once God spake; twice I heard this; that strength is to God. 12 And to thee, O Jehovah, mercy: for thou wilt recompense to each according to his work.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. On Jeduthun. A Psalm of David.} Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation. 2 He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be greatly moved. 3 How long will ye assail a man; will ye [seek], all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence? 4 They only consult to thrust [him] down from his excellency; they delight in lies; they bless with their mouth, but in their inward part they curse. Selah. 5 Upon God alone, O my soul, rest peacefully; for my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be moved. 7 With God is my salvation and my glory; the rock of my strength, my refuge is in God. 8 Confide in him at all times, ye people; pour out your heart before him: God is our refuge. Selah. 9 Men of low degree are only vanity; men of high degree, a lie: laid in the balance, they go up together [lighter] than vanity. 10 Put not confidence in oppression, and become not vain in robbery; if wealth increase, set not your heart upon it. 11 Once hath God spoken, twice have I heard this, that strength [belongeth] unto God. 12 And unto thee, O Lord, [belongeth] loving-kindness; for *thou* renderest to every man according to his work.
ERV(i) 1 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David. My soul waiteth only upon God: from him [cometh] my salvation. 2 He only is my rock and my salvation: [he is] my high tower; I shall not be greatly moved. 3 How long will ye set upon a man, that ye may slay [him], all of you, like a bowing wall, like a tottering fence? 4 They only consult to thrust him down from his excellency; they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah 5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salvation: [he is] my high tower; I shall not be moved. 7 With God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times, ye people; pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: in the balances they will go up; they are together lighter than vanity. 10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart [thereon]. 11 God hath spoken once, twice have I heard this; that power belongeth unto God: 12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
ASV(i) 1 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David.

My soul waiteth in silence for God only:
From him [cometh] my salvation. 2 He only is my rock and my salvation:
[He is] my high tower;
I shall not be greatly moved. 3 How long will ye set upon a man,
That ye may slay [him], all of you,
Like a leaning wall, like a tottering fence? 4 They only consult to thrust him down from his dignity;
They delight in lies;
They bless with their mouth, but they curse inwardly. [Selah 5 My soul, wait thou in silence for God only;
For my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salvation:
[He is] my high tower;
I shall not be moved. 7 With God is my salvation and my glory:
The rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times, ye people;
Pour out your heart before him:
God is a refuge for us. [Selah 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie:
In the balances they will go up;
They are together lighter than vanity. 10 Trust not in oppression,
And become not vain in robbery:
If riches increase, set not your heart [thereon]. 11 God hath spoken once,
Twice have I heard this,
That power belongeth unto God. 12 Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness;
For thou renderest to every man according to his work.
ASV_Strongs(i)
  1 H5315 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David.

My soul
H1747 waiteth H430 in silence for God H3444 only: From him cometh my salvation.
  2 H6697 He only is my rock H3444 and my salvation: H4869 He is my high tower; H7227 I shall not be greatly H4131 moved.
  3 H2050 How long will ye set upon H376 a man, H7523 That ye may slay H5186 him, all of you, Like a leaning H7023 wall, H1760 like a tottering H1447 fence?
  4 H3289 They only consult H5080 to thrust him down H7613 from his dignity; H7521 They delight H3577 in lies; H1288 They bless H6310 with their mouth, H7043 but they curse H7130 inwardly. H5542 [[Selah
  5 H5315 My soul, H1826 wait H430 thou in silence for God H8615 only; For my expectation is from him.
  6 H6697 He only is my rock H3444 and my salvation: H4869 He is my high tower; H4131 I shall not be moved.
  7 H430 With God H3468 is my salvation H3519 and my glory: H6697 The rock H5797 of my strength, H4268 and my refuge, H430 is in God.
  8 H982 Trust H6256 in him at all times, H5971 ye people; H8210 Pour out H3824 your heart H6440 before H430 him: God H4268 is a refuge H5542 for us. [[Selah
  9 H120 Surely men H1892 of low degree are vanity, H376 and men H3577 of high degree are a lie: H5927 In H3976 the balances H3162 they will go up; They are together H1892 lighter than vanity.
  10 H982 Trust H6233 not in oppression, H1891 And become not vain H1498 in robbery: H2428 If riches H5107 increase, H7896 set H3820 not your heart thereon.
  11 H430 God H1696 hath spoken H259 once, H8147 Twice H8085 have I heard H2098 this, H5797 That power H430 belongeth unto God.
  12 H136 Also unto thee, O Lord, H2617 belongeth lovingkindness; H7999 For thou renderest H376 to every man H4639 according to his work.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (62:1) For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of David. (62:2) Only for God doth my soul wait in stillness; from Him cometh my salvation. 2 (62:3) He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be greatly moved. 3 (62:4) How long will ye set upon a man, that ye may slay him, all of you, as a leaning wall, a tottering fence? 4 (62:5) They only devise to thrust him down from his height, delighting in lies; they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah 5 (62:6) Only for God wait thou in stillness, my soul; for from Him cometh my hope. 6 (62:7) He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be moved. 7 (62:8) Upon God resteth my salvation and my glory; the rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 (62:9) Trust in Him at all times, ye people; pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah 9 (62:10) Men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; if they be laid in the balances, they are together lighter than vanity. 10 (62:11) Trust not in oppression, and put not vain hope in robbery; if riches increase, set not your heart thereon. 11 (62:12) God hath spoken once, twice have I heard this: that strength belongeth unto God; 12 (62:13) Also unto Thee, O Lord, belongeth mercy; for Thou renderest to every man according to his work.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. On Jeduthun––A Melody of David.]
Surely, towards God, silence [becometh] my soul, From him, is my salvation: 2 Surely, he, is my rock and my salvation, My high tower––I shall not be greatly shaken! 3 How long will ye shout at a man? Ye shall be crushed all of you,––Like a wall that bulgeth,––a fence pushed in! 4 Surely, from his elevation, they have taken counsel to thrust him down, They accept falsehood,––With his mouth, they each of them bless, But, inwardly, they revile. [Selah.] 5 Surely, towards God, be thou silent, my soul, For, from him, is mine expectation: 6 Surely, he, is my rock, and my salvation, My high tower––I shall not be shaken! 7 Upon God, [depend] my salvation and mine honour, My rock of strength, my refuge, are in God.
8 Trust ye in him all ye assembly of the people, Pour out, before him, your heart, God, is a refuge for us. [Selah.] 9 Surely, vanity, are men of low degree, Deception, men of high degree,––In the balances, they go up, They, are [made] of vanity, altogether. 10 Do not trust in extortion, Nor, with robbery, become vain, As for wealth, when it beareth fruit, Do not set [thereon your] heart. 11 One thing, hath God spoken, Two things, [there are] which I have heard, That, power, belongeth unto God; 12 And, thine, O My Lord, is lovingkindness,––For, thou, wilt pay back unto every man––according to his deed.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ Only in Elohim is my soul stilled; From Him comes my salvation. 2 He only is my Rock and my Salvation, My Impregnable Retreat; I shall not slip more." 3 How long shall you foes be hostile against a man, All of you, that you may murder him, As though he were a slanting sidewall Or a foundering stone dike? 4 They intrigue only to trip him up from his dignity; They approve of lies; With their mouth they bless, Yet within them, they are maledicting. {Interlude{ " 5 Only in Elohim be still, O my soul, For from Him comes my expectation." 6 He only is my Rock and my Salvation, My Impregnable Retreat; I shall not slip." 7 On Elohim rest my salvation and my glory; The rock of my strength, my refuge is in Elohim." 8 Trust in Him at all time, O people; Pour out your heart before Him; Elohim is our Refuge. {Interlude{ " 9 Common sons of Adam are only a transitory breath, Noted sons of man a lie; If brought up on the scales, They are less than a transitory breath altogether." 10 Do not trust in extortion, And in pillage, do not place vain hope; Though your estate be producing, do not set your heart on it." 11 Once Elohim has spoken; Two times have I heard this:That strength belongs to Elohim, 12 And to You, O Yahweh belongs benignity, For You Yourself shall pay each man according to his deeds."
BBE(i) 1 To the chief music-maker. After Jeduthun. A Psalm. Of David. My soul, put all your faith in God; for from him comes my salvation. 2 He only is my Rock and my salvation; he is my high tower; I will not be greatly moved. 3 How long will you go on designing evil against a man? running against him as against a broken wall, which is on the point of falling? 4 Their only thought is to put him down from his place of honour; their delight is in deceit: blessing is in their mouths but cursing in their hearts. Selah. 5 My soul, put all your faith in God; for from him comes my hope. 6 He only is my Rock and my salvation; he is my high tower; I will not be greatly moved. 7 In God is my salvation, and my glory; the Rock of my strength, and my safe place. 8 Have faith in him at all times, you people; let your hearts go flowing out before him: God is our safe place. Selah. 9 Truly men of low birth are nothing, and men of high position are not what they seem; if they are put in the scales together they are less than a breath. 10 Have no faith in the rewards of evil-doing, or in profits wrongly made: if your wealth is increased, do not put your hopes on it. 11 Once has God said, twice has it come to my ears, that power is God's: 12 And mercy, O Lord, is yours, for you give to every man the reward of his work.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Only to God is my soul in silence; from Him comes my salvation. 2 He only is my rock and my salvation; He is my tower; I shall not be greatly moved. 3 How long will you imagine mischief against a man? You will shatter him, all of you; you shall be like a bowing wall and a tottering fence. 4 Surely they have plotted to cast him down from his great height; they delight in lies; they bless with their mouth, but they curse in their heart. Selah. 5 My soul, be silent only to God; for my hope is from Him. 6 He only is my rock and my salvation; He is my strong tower; I shall not be shaken. 7 In God is my salvation and my glory; the rock of my strength; my hiding-place is in God. 8 Trust in Him at all times; you people, pour out your heart before Him; God is a hiding-place for us. Selah. 9 Surely the sons of men are vanity; the sons of men are a lie; they go up in the scales; they are altogether lighter than vanity. 10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery; if riches increase, do not set your heart on them. 11 God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God. 12 Also to You, O Jehovah, belongs mercy; for You give to every man according to his work.
LITV(i) 1 To the chief musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Only to God is my soul silent; from Him comes my salvation. 2 He alone is my rock and my salvation, my strong tower; I shall not be greatly moved. 3 Until when will you break in against a man? You will shatter him, all of you, like a bowing wall, a tottering fence. 4 Surely, they plotted to cast him down from his excellent dignity; they delight in lies; they bless with their mouth, but they curse in their heart. Selah. 5 Only be silent to God, O my soul, for my hope comes from Him. 6 He alone is my rock and my salvation, my strong tower; I shall not be shaken. 7 On God is my salvation and my glory; my strong rock, my refuge is in God. 8 Trust in Him at every time, you people; pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah. 9 Surely the sons of men are vanity, the sons of man are a lie; they go up in the scales; they are higher than vanity together. 10 Trust not in oppression, and do not be vain in robbery; if riches increase to you, do not set your heart on them. 11 God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God; 12 Also mercy belongs to You, O Lord, for You reward a man according to his work.
ECB(i) 1 To His Eminence; Yeduthun/A Laudatory: A Psalm by David. Truly my soul is silent to Elohim; - from him is my salvation: 2 he only is my rock and my salvation; my secure loft; I totter not greatly. 3 Until when assail you against a man? you are murdered - all of you - as a wall spread - a wall overthrown. 4 Surely they counsel to drive him from his exaltation; they lie to please: with their mouth, they bless; but inwardly, abase. Selah. 5 My soul, hush only on Elohim; for my hope is from him: 6 Surely he is my rock and my salvation; my secure loft; I totter not: 7 in Elohim is my salvation and my honor; the rock of my strength: my refuge is in Elohim. 8 Confide in him at all times, you people; pour out your heart at his face: Elohim is our refuge. Selah. 9 Surely sons of humanity are vanity and sons of men a lie; they ascend in the balance - altogether vain. 10 Neither confide in oppression nor rob in vain; if your valuables flourish, set not your heart. 11 Elohim worded once; twice I heard this; that strength is with Elohim; 12 and with you, O Adonay, mercy: for you shalam each according to his work.
ACV(i) 1 My soul waits in silence for God only. From him is my salvation. 2 He only is my rock and my salvation, my high tower. I shall not be greatly moved. 3 How long will ye set upon a man, that ye may kill, all of you, like a leaning wall, like a tottering fence? 4 They only consult to thrust him down from his dignity. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 My soul, wait thou in silence for God only, for my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salvation, my high tower. I shall not be moved. 7 With God is my salvation and my glory. The rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times, ye people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah. 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than vanity. 10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery. If riches increase, set not your heart on it. 11 God has spoken once, twice I have heard this, that power belongs to God. 12 Also to thee, O Lord, belongs loving kindness, for thou render to every man according to his work.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by David. My soul rests in God alone. My salvation is from him. 2 He alone is my rock, my salvation, and my fortress. I will never be greatly shaken. 3 How long will you assault a man? Would all of you throw him down, like a leaning wall, like a tottering fence? 4 They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him. 6 He alone is my rock and my salvation, my fortress. I will not be shaken. 7 My salvation and my honor is with God. The rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah. 9 Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath. 10 Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don’t set your heart on them. 11 God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God. 12 Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
WEB_Strongs(i)
  1 H5315 My soul H1747 rests H430 in God H3444 alone. My salvation is from him.
  2 H6697 He alone is my rock H3444 and my salvation, H4869 my fortress— H7227 I will never be greatly H4131 shaken.
  3 H2050 How long will you assault H376 a man, H7523 would all of you throw him down, H5186 Like a leaning H7023 wall, H1760 like a tottering H1447 fence?
  4 H3289 They fully intend H5080 to throw him down H7613 from his lofty H7521 place. They delight H3577 in lies. H1288 They bless H6310 with their mouth, H7043 but they curse H7130 inwardly. H5542 Selah.
  5 H5315 My soul, H1826 wait H430 in silence for God H8615 alone, for my expectation is from him.
  6 H6697 He alone is my rock H3444 and my salvation, H4869 my fortress. H4131 I will not be shaken.
  7 H430 With God H3468 is my salvation H3519 and my honor. H6697 The rock H5797 of my strength, H4268 and my refuge, H430 is in God.
  8 H982 Trust H6256 in him at all times, H5971 you people. H8210 Pour out H3824 your heart H6440 before H430 him. God H4268 is a refuge H5542 for us. Selah.
  9 H120 Surely men H1892 of low degree are just a breath, H376 and men H3577 of high degree are a lie. H5927 In H3976 the balances H3162 they will go up. They are together H1892 lighter than a breath.
  10 H982 Don't trust H6233 in oppression. H1891 Don't become vain H1498 in robbery. H2428 If riches H5107 increase, H7896 don't set H3820 your heart on them.
  11 H430 God H1696 has spoken H259 once; H8147 twice H8085 I have heard H2098 this, H5797 that power H430 belongs to God.
  12 H136 Also to you, Lord, H2617 belongs loving kindness, H7999 for you reward H376 every man H4639 according to his work.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. To Jeduthan. A Psalm by David.] My soul rests in God alone, for my salvation is from him. 2 He alone is my rock and my salvation, my fortress—I will never be greatly shaken. 3 How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence? 4 They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him. 6 He alone is my rock and my salvation, my fortress. I will not be shaken. 7 With God is my salvation and my honor. The rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times, O people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah. 9 Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath. 10 Do not trust in oppression. Do not become vain in robbery. If riches increase, do not set your heart on them. 11 God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God. 12 Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
AKJV(i) 1 Truly my soul waits on God: from him comes my salvation. 2 He only is my rock and my salvation; he is my defense; I shall not be greatly moved. 3 How long will you imagine mischief against a man? you shall be slain all of you: as a bowing wall shall you be, and as a tottering fence. 4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 My soul, wait you only on God; for my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salvation: he is my defense; I shall not be moved. 7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times; you people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. 10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart on them. 11 God has spoken once; twice have I heard this; that power belongs to God. 12 Also to you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H3038 to Jeduthun, H4210 A Psalm H1732 of David. H389 Truly H5315 my soul H1747 waits H430 on God: H3444 from him comes my salvation.
  2 H389 He only H6697 is my rock H3444 and my salvation; H4869 he is my defense; H7227 I shall not be greatly H4131 moved.
  3 H5704 How H5704 long H2050 will you imagine H205 mischief H5921 against H376 a man? H7523 you shall be slain H3605 all H5186 of you: as a bowing H7023 wall H1760 shall you be, and as a tottering H1447 fence.
  4 H389 They only H3289 consult H5080 to cast H7613 him down from his excellency: H7521 they delight H3576 in lies: H1288 they bless H6310 with their mouth, H7043 but they curse H7130 inwardly. H5542 Selah.
  5 H5315 My soul, H1826 wait H389 you only H430 on God; H8615 for my expectation is from him.
  6 H389 He only H6697 is my rock H3444 and my salvation: H4869 he is my defense; H4131 I shall not be moved.
  7 H430 In God H3468 is my salvation H3519 and my glory: H6697 the rock H5797 of my strength, H4268 and my refuge, H430 is in God.
  8 H982 Trust H3605 in him at all H6256 times; H5971 you people, H8210 pour H3824 out your heart H6440 before H430 him: God H4268 is a refuge H5542 for us. Selah.
  9 H389 Surely H1121 men H120 H1892 of low degree are vanity, H1121 and men H376 H376 of high H3576 degree are a lie: H5927 to be laid H3976 in the balance, H3162 they are altogether H7043 lighter H1892 than vanity.
  10 H982 Trust H6233 not in oppression, H1891 and become H1891 not vain H1498 in robbery: H3588 if H2428 riches H5107 increase, H7896 set H3820 not your heart on them.
  11 H430 God H1696 has spoken H259 once; H8147 twice H8085 have I heard H2098 this; H5797 that power H430 belongs to God.
  12 H136 Also to you, O Lord, H2617 belongs mercy: H7999 for you render H376 to every man H4639 according to his work.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician, to jeduthun. A Psalm of David.] Truly my soul waits upon God: from him comes my salvation. 2 He only is my rock and my salvation; he is my defense; I shall not be greatly moved. 3 How long will you imagine evil against a man? you shall be slain all of you: as a leaning wall shall you be, and as a tottering fence. 4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 My soul, wait you only upon God; for my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salvation: he is my defense; I shall not be moved. 7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times; you people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: if laid on the balance, they are altogether lighter than vanity. 10 Trust not in oppression, and hope not vainly in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. 11 God has spoken once; twice have I heard this; that power belongs unto God. 12 Also unto you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work.
UKJV(i) 1 Truly my soul waits upon God: from him comes my salvation. 2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. 3 How long will all of you imagine mischief against a man? all of you shall be slain all of you: as a bowing wall shall all of you be, and as a tottering fence. 4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 My soul, wait you only upon God; for my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. 7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times; all of you people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. 10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. 11 God has spoken once; twice have I heard this; that power belongs unto God. 12 Also unto you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work.
TKJU(i) 1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waits upon God: From Him comes my salvation. 2 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be greatly moved. 3 How long will you imagine mischief against a man? You shall be slain, all of you: You shall be as a bowing wall, and as a tottering fence. 4 They only consult to cast him down from his excellency: They delight in lies: They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 My soul, wait only upon God; for my expectation is from Him. 6 He only is my rock and my salvation: He is my defense; I shall not be moved. 7 In God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in Him at all times; you people, pour out your heart before Him: God is a refuge for us. Selah. 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: To be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. 10 Do not trust in oppression, and do not become ostentatious in robbery: If riches increase, do not set your heart upon them. 11 God has spoken once; twice I have heard this; that power belongs to God. 12 Also to you, O Lord, belongs mercy: For you render to every man according to his work.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5315 Truly my soul H1747 waits H430 upon God: H3444 from him comes my salvation.
  2 H6697 He only is my rock H3444 and my salvation; H4869 he is my defense; H7227 I shall not be greatly H4131 moved.
  3 H2050 How long will you imagine mischief H376 against a man? H7523 you shall be slain H5186 all of you: as a leaning H7023 wall H1760 shall you be, and as a tottering H1447 fence.
  4 H3289 They only consult H5080 to cast him down H7613 from his excellency: H7521 they delight H3577 in lies: H1288 they bless H6310 with their mouth, H7043 but they curse H7130 inwardly. H5542 Selah.
  5 H5315 My soul, H1826 wait H430 you only upon God; H8615 for my expectation is from him.
  6 H6697 He only is my rock H3444 and my salvation: H4869 he is my defense; H4131 I shall not be moved.
  7 H430 In God H3468 is my salvation H3519 and my glory: H6697 the rock H5797 of my strength, H4268 and my refuge, H430 is in God.
  8 H982 Trust H6256 in him at all times; H5971 you people, H8210 pour out H3824 your heart H6440 before H430 him: God H4268 is a refuge H5542 for us. Selah.
  9 H120 Surely men H1892 of low degree are vanity, H376 and men H3577 of high degree are a lie: H5927 to be laid H3976 in the balance, H3162 they are altogether H1892 lighter than vanity.
  10 H982 Trust H6233 not in oppression, H1891 and become not vain H1498 in robbery: H2428 if riches H5107 increase, H7896 set H3820 not your heart upon them.
  11 H430 God H1696 has spoken H259 once; H8147 twice H8085 have I heard H2098 this; H5797 that power H430 belongs unto God.
  12 H136 Also unto you, O Lord, H2617 belongs mercy: H7999 for you render H376 to every man H4639 according to his work.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer, to Jeduthun,
A Psalm of David.
¶ Only in God does my soul rest; from him comes my saving health. 2 He only is my rock and my saving health; he is my defence; I shall not be greatly moved. 3 How long will ye imagine mischief against a man? Shall ye murder each other until ye are as a bowing wall and as a tottering fence? 4 They only consult to cast him down from his greatness; they delight in lies; they bless with their mouth, but they curse in their inward parts. Selah. 5 My soul, rest thou only in God, for my hope is from him. 6 He only is my rock and my saving health; he is my defence; I shall not be moved. 7 In God is my saving health and my glory; the rock of my strength and my refuge is in God. 8 ¶ Wait in him at all times; ye peoples, pour out your heart before him; God is our refuge. Selah. 9 Surely the sons of Adam are vanity, and the sons of nobles are a lie; to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. 10 Trust not in violence and become not vain in the taking of spoil; if riches increase, set not your heart upon them. 11 God has spoken once; twice have I heard this that power belongs unto God. 12 Also unto thee, O Lord, belongs mercy, for thou renderest to every man according to his work.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of David to Jeduthun. Shall not my soul be subjected to God? For from Him is my salvation. 2 For He is my God, and my savior; my helper, I shall not be greatly moved. 3 How long will you assault a man? You are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge. 4 They only took counsel to set at nought my honor. I ran in thirst; with their mouth they blessed, but with their heart they cursed. Pause. 5 Nevertheless, my soul is subjected to God; for of Him is my patient hope. 6 For He is my God and my Savior; my helper, I shall not be moved. 7 In God is my salvation and my glory; He is the God of my help, and my hope is in God. 8 Hope in Him, all you congregation of the people; pour out your hearts before Him, for God is our helper. Pause. 9 But the sons of men are vain; the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; they are all alike, formed out of vanity. 10 Trust not in unrighteousness, and lust not after robberies. If wealth should flow in, set not your heart upon it. 11 God has spoken once, and I have heard these two things, that power is of God; 12 and mercy is Yours, O Lord; for You will recompense everyone according to his works.
LXX2012(i) 1 (63) A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. O God, my God, I cry to you early; my soul has thirsted for you: how often has my flesh [longed] after you, in a barren and trackless and dry land! 2 Thus have I appeared before you in the sanctuary, that I might see your power and your glory. 3 For your mercy is better than life: my lips shall praise you. 4 Thus will I bless you during my life: I will lift up my hands in your name. 5 Let my soul be filled as with marrow and fatness; and [my] joyful lips shall praise your name. 6 Forasmuch as I have remembered you on my bed: in the early seasons I have meditated on you. 7 For you have been my helper, and in the shelter of your wings will I rejoice. 8 My soul has kept very close behind you: your right hand has upheld me. 9 But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts o the earth. 10 They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes. 11 But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of them that speak unjust things has been stopped.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I wait silently for my God. My salvation comes from him. 2 He alone is my rock and my salvation. He is my stronghold. I cannot be severely shaken. 3 How long will all of you attack a man? How long will you try to murder him, as though he were a leaning wall or a sagging fence? 4 They plan to force him out of his high position. They are happy to lie. They bless with their mouths, but in their hearts they curse. 5 I will wait calmly for God alone, because my hope comes from him. 6 He alone is my rock and my salvation. He is my stronghold. I cannot be shaken. 7 My salvation and my glory depend on God. God is the rock of my strength, my refuge. 8 Trust him at all times, you people. Pour out your hearts in his presence. God is our refuge. 9 Common people are only a vapor in the wind. Important people are only a delusion. When all of them are weighed on a scale, they amount to nothing. They are less than a vapor in the wind. 10 Do not count on extortion to make you rich. Do not hope to gain anything through robbery. When riches increase, do not depend on them. 11 God has spoken once. I have heard it said twice: Power belongs to God. 12 Loving-kindness belongs to you, O Jehovah. You reward a person based on what he has done.
ISV(i) 1 To the Director: According to Jeduthun’s style. A Davidic Psalm.
A Psalm of Trust in God My soul rests quietly only when it looks to God; from him comes my deliverance. 2 He alone is my rock, my deliverance, and my high tower; nothing will shake me. 3 How long will you rage against someone? Would you attack him as if he were a leaning wall or a tottering fence? 4 They plan to cast him down from his exalted position. They delight in lies; their mouth utters blessings, while their heart is cursing. Interlude 5 My soul, be quiet before God, for from him comes my hope. 6 He alone is my rock, my deliverance, and my high tower; nothing will shake me. 7 I rely on God who is my deliverance and my glory; he is my strong rock, and my refuge is in God. 8 People, in every situation put your trust in God; pour out your heart before him; for God is a refuge for us. Interlude 9 Human beings are a mere vapor, while people in high positions are not what they appear. When they are placed on the scales, they weigh nothing; even when weighed together, they are less than nothing. 10 Don’t trust in oppression or put false hope in stealing; if you become wealthy, do not set your heart on it. 11 God spoke once, but I heard it twice, “Power belongs to God.” 12 Also to you, Lord, belongs gracious love, because you reward each person according to what he does.
LEB(i) 1 For the music director, on Jeduthun.* A psalm of David.*
Only for God my soul waits in silence. From him is my salvation. 2 Only he is my rock and my salvation, my high stronghold; I shall not be greatly shaken. 3 How long will you attack a man? All of you will be shattered* like a leaning wall, a tottering fence. 4 They only* plan to thrust him down from his high position; they are pleased with deception. With their mouths* they bless, but inwardly* they curse. Selah 5 Only for God wait in silence, O my soul, because my hope is from him. 6 Only he is my rock and my salvation, my high stronghold; I shall not be shaken. 7 On God rests my salvation and my glory; God* is my strong rock, my refuge. 8 Trust him at all times, O people; pour out before him your heart. God is a refuge for us. Selah 9 Only a vapor* are men of low degree, a deception are men of high degree. Weighed* in a balance, together they are lighter than a vapor. 10 Do not trust in extortion, and do not put vain confidence in robbery. If wealth increases, do not set your heart on it. 11 Once God has spoken; twice I have heard this: that strength belongs to God. 12 And to you belongs loyal love, O Lord, because you will render to each according to his work.
BSB(i) 1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of David. In God alone my soul finds rest; my salvation comes from Him. 2 He alone is my rock and my salvation. He is my fortress; I will never be shaken. 3 How long will you threaten a man? Will all of you throw him down like a leaning wall or a tottering fence? 4 They fully intend to cast him down from his lofty perch; they delight in lies; with their mouths they bless, but inwardly they curse. Selah 5 Rest in God alone, O my soul, for my hope comes from Him. 6 He alone is my rock and my salvation; He is my fortress; I will not be shaken. 7 My salvation and my honor rest on God, my strong rock; my refuge is in God. 8 Trust in Him at all times, O people; pour out your hearts before Him. God is our refuge. Selah 9 Lowborn men are but a vapor, the exalted but a lie. Weighed on the scale, they go up; together they are but a vapor. 10 Place no trust in extortion, or false hope in stolen goods. If your riches increase, do not set your heart upon them. 11 God has spoken once; I have heard this twice: that power belongs to God, 12 and loving devotion to You, O Lord. For You will repay each man according to his deeds.
MSB(i) 1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of David. In God alone my soul finds rest; my salvation comes from Him. 2 He alone is my rock and my salvation. He is my fortress; I will never be shaken. 3 How long will you threaten a man? Will all of you throw him down like a leaning wall or a tottering fence? 4 They fully intend to cast him down from his lofty perch; they delight in lies; with their mouths they bless, but inwardly they curse. Selah 5 Rest in God alone, O my soul, for my hope comes from Him. 6 He alone is my rock and my salvation; He is my fortress; I will not be shaken. 7 My salvation and my honor rest on God, my strong rock; my refuge is in God. 8 Trust in Him at all times, O people; pour out your hearts before Him. God is our refuge. Selah 9 Lowborn men are but a vapor, the exalted but a lie. Weighed on the scale, they go up; together they are but a vapor. 10 Place no trust in extortion, or false hope in stolen goods. If your riches increase, do not set your heart upon them. 11 God has spoken once; I have heard this twice: that power belongs to God, 12 and loving devotion to You, O Lord. For You will repay each man according to his deeds.
MLV(i) 1 My soul waits in silence for God only. My salvation is from him. 2 He only is my rock and my salvation, my high tower. I will not be greatly shaken.
3 How long will you* set upon a man, that you* may kill, all of you*, like a leaning wall, like a tottering fence? 4 They only consult to thrust him down from his dignity. They delight in lies. They praise with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
5 My soul, wait in silence for God only, because my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salvation, my high tower. I will not be shaken. 7 My salvation and my glory is with God. The rock of my strength and my refuge, is in God.
8 Trust in him at all times, you* the people. Pour out your* heart before him. God is a refuge for us. Selah.
9 Surely men of low degree are vanity and men of high degree are a lie. They will go up in the balances. They are together lighter than vanity.
10 Do not trust in oppression and do not become vain in robbery. Because if riches increase, do not set your* heart on it.
11 God has spoken once, twice I have heard this, that power belongs to God. 12 Also to you, O Lord, belongs loving kindness, because you render to every man according to his work.

VIN(i) 1 For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by David. My soul rests in God alone. My salvation is from him. 2 He alone is my rock and my salvation, my fortress-- I will never be greatly shaken. 3 How long will you assault a man? Would all of you throw him down, like a leaning wall, like a tottering fence? 4 They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 My soul, rest thou only in God, for my hope is from him. 6 He alone is my rock and my salvation, my fortress. I will not be shaken. 7 My salvation and my glory depend on God. God is the rock of my strength, my refuge. 8 ¶ Wait in him at all times; ye peoples, pour out your heart before him; God is our refuge. Selah. 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: if laid on the balance, they are altogether lighter than vanity. 10 Do not trust in oppression. Do not become vain in robbery. If riches increase, do not set your heart on them. 11 (62:12) God hath spoken once, these two things have I heard, that power belongeth to God, 12 Also to you, Lord, belongs gracious love, because you reward each person according to what he does.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen. 2 Meine Seele ist stille zu Gott, der mir hilft. 3 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist. 4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget, als eine hangende Wand und zerrissene Mauer? 5 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela. 6 Aber meine Seele harret nur auf Gott; denn er ist meine Hoffnung. 7 Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde. 8 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht ist auf Gott. 9 Hoffet auf ihn allezeit, lieben Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus! Gott ist unsere Zuversicht. Sela. 10 Aber Menschen sind doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist. 11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel; haltet euch nicht zu solchem, das nichts ist. Fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht dran. 12 Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehöret, daß Gott allein mächtig ist.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 für H3038 Jeduthun, vorzusingen.
  2 H3444 Meine SeeLE ist stille zu GOtt, der mir hilft .
  3 H376 Denn er H5186 ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist.
  4 H6310 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß H5080 ihr ihn H7043 erwürget, als eine hangende Wand und zerrissene Mauer?
  5 H5315 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela.
  6 Aber meine SeeLE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung.
  7 H430 Er H6697 ist mein Hort H430 , meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.
  8 H430 Bei GOtt H3824 ist H4268 mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht H6440 ist H8210 auf GOtt.
  9 H5927 Hoffet auf H376 ihn allezeit, lieben Leute H1892 , schüttet euer Herz vor ihm aus! GOtt ist unsere Zuversicht. Sela.
  10 H3820 Aber H2428 Menschen sind H7896 doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie H1891 wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist .
  11 H430 Verlasset euch nicht auf Unrecht und H8085 Frevel; haltet euch nicht zu H2098 solchem, das H1696 nichts ist . Fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht dran.
  12 H4639 GOtt hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehöret, daß GOtt allein mächtig ist.
  13 H136 Und du, HErr H2617 , bist gnädig H376 und bezahlest einem jeglichen, wie er‘s verdienet.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen. 2 Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft. 3 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist. 4 Wie lange stellt ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget - als eine hängende Wand und zerrissene Mauer? 5 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge; geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. [Sela.] 6 Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung. 7 Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde. 8 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht ist auf Gott. 9 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. [Sela.] 10 Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist. 11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel, haltet euch nicht zu solchem, das eitel ist; fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht daran. 12 Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehört: daß Gott allein mächtig ist. 13 Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3038 für Jeduthun H5329 , vorzusingen .
  2 H5315 Meine Seele H1747 ist stille H430 zu Gott H3444 , der mir hilft .
  3 H6697 [Denn er ist mein Hort H3444 , meine Hilfe H4869 , mein Schutz H4131 , daß mich kein Fall stürzen H7227 wird, wie groß er ist.
  4 H2050 [Wie lange stellet ihr H376 alle einem H7523 nach, daß ihr ihn erwürget H5186 , als eine hangende H7023 Wand H1760 und zerrissene H1447 Mauer ?
  5 H3289 [Sie denken H7613 H5080 nur, wie sie ihn dämpfen H7521 , fleißigen H3577 sich der Lüge H6310 ; geben H1288 gute Worte H7130 , aber im Herzen H7043 fluchen H5542 sie. [Sela .]
  6 H1826 [Aber sei nur stille H430 zu Gott H5315 , meine Seele H8615 ; denn er ist meine Hoffnung .
  7 H6697 [Er ist mein Hort H3444 , meine Hilfe H4869 und mein Schutz H4131 , daß ich nicht fallen werde.
  8 H430 [Bei Gott H3468 ist mein Heil H3519 , meine Ehre H6697 , der Fels H5797 meiner Stärke H4268 ; meine Zuversicht H430 ist auf Gott .
  9 H982 Hoffet H6256 auf ihn allezeit H5971 , liebe Leute H8210 , schüttet H3824 euer Herz H6440 vor H430 ihm aus; Gott H4268 ist unsre Zuversicht H5542 . [Sela .]
  10 H120 H1121 Aber Menschen H1892 sind ja nichts H3577 , große H376 Leute H3577 fehlen H3976 H5927 auch; sie wiegen H1892 weniger denn nichts H3162 , so viel ihrer ist .
  11 H982 Verlasset H6233 euch nicht auf Unrecht H1498 und Frevel H1891 , haltet euch nicht zu solchem, das eitel H5107 ist; fällt H2428 euch Reichtum H5107 zu H7896 , so hänget H3820 das Herz nicht daran.
  12 H430 Gott H259 hat ein H1696 Wort geredet H2098 , das H8147 habe ich etlichemal H8085 gehört H430 : daß Gott H5797 allein mächtig ist.
  13 H136 Und du, HERR H2617 , bist gnädig H7999 und bezahlst H376 einem jeglichen H4639 , wie er’s verdient .
ELB1871(i) 1 Dem Vorsänger; für Jeduthun. Ein Psalm von David. Nur auf Gott vertraut still meine Seele, von ihm kommt meine Rettung. 2 Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht viel wanken. 3 Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen? ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer? 4 Sie ratschlagen nur, ihn von seiner Höhe zu stoßen; sie haben Wohlgefallen an der Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, und in ihrem Innern fluchen sie. (Sela.) 5 Nur auf Gott vertraue still meine Seele! denn von ihm kommt meine Erwartung. 6 Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht wanken. 7 Auf Gott ruht mein Heil und meine Herrlichkeit; der Fels meiner Stärke, meine Zuflucht, ist in Gott. 8 Vertrauet auf ihn allezeit, o Volk! schüttet vor ihm aus euer Herz! Gott ist unsere Zuflucht. (Sela.) 9 Nur Eitelkeit sind die Menschensöhne, Lüge die Männersöhne. Auf der Waagschale steigen sie empor, sie sind allesamt leichter als ein Hauch. 10 Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; wenn der Reichtum wächst, so setzet euer Herz nicht darauf! 11 Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich dieses gehört, daß die Stärke Gottes sei. 12 Und dein, o Herr, ist die Güte; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger; für O. nach Jeduthun. Ein Psalm von David. 2 Nur auf Gott vertraut still meine Seele, von ihm kommt meine Rettung. 3 Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht viel wanken. 4 Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen, ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer? 5 Sie ratschlagen nur, ihn von seiner Höhe zu stoßen; sie haben Wohlgefallen an der Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, und in ihrem Innern fluchen sie. [Sela.] 6 Nur auf Gott vertraue still meine Seele! Denn von ihm kommt meine Erwartung. 7 Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht wanken. 8 Auf Gott ruht mein Heil und meine Herrlichkeit; der Fels meiner Stärke, meine Zuflucht, ist in Gott. 9 Vertrauet auf ihn allezeit, o Volk! Schüttet vor ihm aus euer Herz! Gott ist unsere Zuflucht. [Sela.] 10 Nur Eitelkeit O. ein Hauch; dasselbe Wort wie am Ende des Verses sind die Menschensöhne, Lüge die Männersöhne. Auf der Waagschale steigen sie empor, sie sind allesamt leichter als ein Hauch. Und. üb.: sie sind allesamt ein Hauch 11 Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; Eig. werdet nicht betört durch Raub wenn der Reichtum wächst, so setzet euer Herz nicht darauf! 12 Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich dieses gehört, daß die Stärke Gottes sei. 13 Und dein, o Herr, ist die Güte; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3038 Dem Vorsänger; für Jeduthun H4210 . Ein Psalm H1732 von David .
  2 H430 Nur auf Gott H1747 vertraut still H5315 meine Seele, von ihm kommt meine Rettung.
  3 H6697 Nur er ist mein Fels H4869 und meine Rettung, meine hohe Feste H4131 ; ich werde H7227 nicht viel wanken.
  4 H2050 Bis wann wollt ihr H376 gegen einen Mann H7523 anstürmen, ihr alle ihn H7023 niederreißen wie eine überhängende Wand H1447 , eine angestoßene Mauer ?
  5 H3289 Sie ratschlagen nur H5080 , ihn H7521 von seiner Höhe zu stoßen; sie haben Wohlgefallen H3577 an der Lüge H6310 ; mit ihrem Munde H1288 segnen H7130 sie, und in H7043 ihrem Innern fluchen H5542 sie. [ Sela .]
  6 H430 Nur auf Gott H1826 vertraue still H5315 meine Seele! Denn von ihm kommt meine Erwartung.
  7 H6697 Nur er ist mein Fels H4869 und meine Rettung, meine hohe Feste H4131 ; ich werde nicht wanken.
  8 H430 Auf Gott H3468 ruht mein Heil H3519 und meine Herrlichkeit H6697 ; der Fels H5797 meiner Stärke H4268 , meine Zuflucht H430 , ist in Gott .
  9 H982 Vertrauet auf H6256 ihn allezeit H5971 , o Volk H6440 ! Schüttet vor H8210 ihm aus H3824 euer Herz H430 ! Gott H4268 ist unsere Zuflucht H5542 . [ Sela .]
  10 H1892 Nur Eitelkeit H1121 sind H3577 die Menschensöhne, Lüge H5927 die Männersöhne. Auf der Waagschale steigen H3162 sie empor, sie sind allesamt H376 leichter als ein H1892 Hauch .
  11 H982 Vertrauet nicht auf H2428 Erpressung, und H3820 setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; wenn der Reichtum wächst, so setzet euer Herz nicht darauf!
  12 H259 Einmal H1696 hat H430 Gott H8147 geredet, zweimal habe H8085 ich dieses gehört H2098 , daß die H5797 Stärke H430 Gottes sei.
  13 H376 Und H136 dein, o Herr H2617 , ist die Güte H7999 ; denn du, du vergiltst H4639 einem jeden nach seinem Werke .
DSV(i) 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, over Jeduthun. 2 Immers is mijn ziel stil tot God; van Hem is mijn heil. 3 Immers is Hij mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek, ik zal niet grotelijks wankelen. 4 Hoe lang zult gijlieden kwaad aanstichten tegen een man? Gij allen zult gedood worden; gij zult zijn als een ingebogen wand, een aangestoten muur. 5 Zij raadslagen slechts, om hem van zijn hoogheid te verstoten; zij hebben behagen in leugen; met hun mond zegenen zij; maar met hun binnenste vloeken zij. Sela. 6 Doch gij, o mijn ziel! zwijg Gode; want van Hem is mijn verwachting. 7 Hij is immers mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek; ik zal niet wankelen. 8 In God is mijn Heil en mijn Eer; de Rotssteen mijner sterkte, mijn Toevlucht is in God. 9 Vertrouw op Hem te aller tijd, o gij volk! Stort ulieder hart uit voor Zijn aangezicht; God is ons een Toevlucht. Sela. 10 Immers zijn de gemene lieden ijdelheid, de grote lieden zijn leugen; in de weegschaal opgewogen, zouden zij samen lichter zijn dan de ijdelheid. 11 Vertrouwt niet op onderdrukking, noch op roverij; wordt niet ijdel, als het vermogen overvloedig aanwast, en zet er het hart niet op. 12 God heeft een ding gesproken, ik heb dit tweemaal gehoord: dat de sterkte Godes is. En de goedertierenheid, o Heere! is Uwe; want Gij zult een iegelijk vergelden naar zijn werk.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H3038 , over Jeduthun H5315 . [062:2] Immers is mijn ziel H1747 stil H430 tot God H3444 ; van Hem is mijn heil.
  2 H6697 [062:3] Immers is Hij mijn Rotssteen H3444 en mijn Heil H4869 , mijn Hoog Vertrek H7227 , ik zal niet grotelijks H4131 H8735 wankelen.
  3 H2050 H8779 [062:4] Hoe lang zult gijlieden kwaad aanstichten H376 tegen een man H7523 H8792 ? Gij allen zult gedood worden H5186 H8803 ; gij zult zijn als een ingebogen H7023 wand H1760 H8803 , een aangestoten H1447 muur.
  4 H3289 H8804 [062:5] Zij raadslagen H7613 slechts, om [hem] van zijn hoogheid H5080 H8687 te verstoten H7521 H8799 ; zij hebben behagen H3577 in leugen H6310 ; met hun mond H1288 H8762 zegenen zij H7130 ; maar met hun binnenste H7043 H8762 vloeken zij H5542 . Sela.
  5 H5315 [062:6] Doch gij, o mijn ziel H1826 H8798 ! zwijg H430 Gode H8615 ; want van Hem is mijn verwachting.
  6 H6697 [062:7] Hij is immers mijn Rotssteen H3444 en mijn Heil H4869 , mijn Hoog Vertrek H4131 H8735 ; ik zal niet wankelen.
  7 H430 [062:8] In God H3468 is mijn Heil H3519 en mijn Eer H6697 ; de Rotssteen H5797 mijner sterkte H4268 , mijn Toevlucht H430 is in God.
  8 H982 H8798 [062:9] Vertrouw H6256 op Hem te aller tijd H5971 , o gij volk H8210 H0 ! Stort H3824 ulieder hart H8210 H8798 uit H6440 voor Zijn aangezicht H430 ; God H4268 is ons een Toevlucht H5542 . Sela.
  9 H1121 [062:10] Immers zijn de gemene H120 lieden H1892 ijdelheid H376 H1121 , de grote lieden H3577 zijn leugen H3976 ; in de weegschaal H5927 H8800 opgewogen H3162 , zouden zij samen H1892 [lichter] zijn dan de ijdelheid.
  10 H982 H8799 [062:11] Vertrouwt H6233 niet op onderdrukking H1498 , noch op roverij H1891 H8799 ; wordt niet ijdel H2428 , als het vermogen H5107 H8799 overvloedig aanwast H7896 H8799 , en zet H3820 er het hart niet op.
  11 H430 [062:12] God H259 heeft een H1696 H8765 ding gesproken H2098 , ik heb dit H8147 tweemaal H8085 H8804 gehoord H5797 : dat de sterkte H430 Godes is.
  12 H2617 [062:13] En de goedertierenheid H136 , o Heere H376 ! is Uwe; want Gij zult een iegelijk H7999 H8762 vergelden H4639 naar zijn werk.
Giguet(i) 1 ¶ Pour la fin, pour Idithun, psaume de David. Mon âme n’est-elle pas soumise à Dieu, puisque mon salut vient de lui? 2 C’est lui qui est mon Dieu, mon Sauveur, mon auxiliaire; je ne serai plus ébranlé. 3 Jusques à quand vous attaquerez-vous à un homme? Vous réunirez-vous tous pour le tuer? Le traiterez-vous comme un mur qui penche, ou une muraille qui s’écroule? 4 Cependant ils ont résolu d’anéantir mon honneur; j’ai couru, dévoré par la soif. Ils m’avaient béni de la bouche, et ils me maudissaient en leur coeur. 5 Mais, ô mon âme, reste soumise à Dieu; ma patience vient de lui. 6 Car il est mon Dieu, mon Sauveur, mon auxiliaire, et je ne serai point exilé. 7 Ma gloire et mon salut sont en Dieu; Dieu est mon aide, et mon espérance est en Dieu. 8 ¶ Espérez en lui, ô assemblée du peuple, épanchez devant lui vos coeurs; car Dieu est notre protecteur. 9 Mais les fils des hommes sont vains, les fils des hommes ont de fausses balances pour tromper les hommes tous ensemble dans leur vanité. 10 N’espérez rien de l’injustice, ne convoitez pas de biens mal acquis; si vous regorgez de richesses, n’y attachez point votre coeur. 11 Dieu a parlé une fois, et j’ai ouï ces deux choses: que la puissance est de Dieu, 12 Et que la miséricorde est à vous, Seigneur; car vous rétribuerez chacun selon ses oeuvres.
DarbyFR(i) 1
Dieu seul mon âme se repose paisiblement; de lui vient mon salut. 2 Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé. 3 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, et chercherez -vous tous à le renverser comme une muraille qui penche, comme un mur qui va crouler? 4 Ils ne consultent que pour le précipiter de son élévation; ils prennent plaisir au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et intérieurement ils maudissent. Sélah. 5 Mais toi, mon âme, repose-toi paisiblement sur Dieu; car mon attente est en lui. 6 Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite: je ne serai pas ébranlé. 7 Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. 8
Peuple, -confiez-vous en lui en tout temps, répandez votre coeur devant lui: Dieu est notre refuge. Sélah. 9 Les fils des gens du commun ne sont que vanité, les fils des grands ne sont que mensonge: placés dans la balance, ils montent ensemble plus légers que la vanité. 10 N'ayez pas confiance dans l'oppression, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; si les biens augmentent, n'y mettez pas votre coeur. 11 Dieu a parlé une fois;... deux fois j'ai entendu ceci, que la force est à Dieu. 12 à toi, Seigneur, est la bonté; car toi tu rends à chacun selon son oeuvre.
Martin(i) 1 Psaume de David, donné au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. 2 Quoiqu'il en soit, mon âme se repose en Dieu; c'est de lui que vient ma délivrance. 3 Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé. 4 Jusques à quand machinerez-vous des maux contre un homme ? Vous serez tous mis à mort, et vous serez comme le mur qui penche, et comme une cloison qui a été ébranlée. 5 Ils ne font que consulter pour le faire déchoir de son élévation; ils prennent plaisir au mensonge; ils bénissent de leur bouche, mais au-dedans ils maudissent; Sélah. 6 Mais toi mon âme, demeure tranquille, regardant à Dieu; car mon attente est en lui. 7 Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. 8 En Dieu est ma délivrance et ma gloire; en Dieu est le rocher de ma force et ma retraite. 9 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, déchargez votre coeur devant lui; Dieu est notre retraite; Sélah. 10 Ceux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils se trouveraient plus légers que la vanité même. 11 Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine; ne devenez point vains; et quand les richesses abonderont, n'y mettez point votre cœur. 12 Dieu a une fois parlé, et j'ai ouï cela deux fois, savoir, que la force est à Dieu. Et c'est à toi, Seigneur, qu'appartient la gratuité; certainement tu rendras à chacun selon son oeuvre.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut. 2 Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère. 3 Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse? 4 Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause. 5 Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance. 6 Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas. 7 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. 8 En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause. 9 Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle. 10 Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur. 11 Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu. 12 A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (62-1) Au chef des chantres H8764   H3038 . D’après Jeduthun H4210 . Psaume H1732 de David H430 . (62-2) Oui, c’est en Dieu H5315 que mon âme H1747 se confie H3444  ; De lui vient mon salut.
  2 H6697 (62-3) Oui, c’est lui qui est mon rocher H3444 et mon salut H4869  ; Ma haute retraite H4131  : je ne chancellerai H8735   H7227 guère.
  3 H2050 (62-4) Jusqu’à quand vous jetterez H8779   H376 -vous sur un homme H7523 , Chercherez-vous tous à l’abattre H8792   H7023 , Comme une muraille H5186 qui penche H8803   H1447 , Comme une clôture H1760 qu’on renverse H8803   ?
  4 H3289 (62-5) Ils conspirent H8804   H5080 pour le précipiter H8687   H7613 de son poste élevé H7521  ; Ils prennent plaisir H8799   H3577 au mensonge H1288  ; Ils bénissent H8762   H6310 de leur bouche H7043 , Et ils maudissent H8762   H7130 dans leur cœur H5542 . — Pause.
  5 H5315 (62-6) Oui, mon âme H1826 , confie H8798   H430 -toi en Dieu H8615  ! Car de lui vient mon espérance.
  6 H6697 (62-7) Oui, c’est lui qui est mon rocher H3444 et mon salut H4869  ; Ma haute retraite H4131  : je ne chancellerai H8735   pas.
  7 H430 (62-8) Sur Dieu H3468 reposent mon salut H3519 et ma gloire H6697  ; Le rocher H5797 de ma force H4268 , mon refuge H430 , est en Dieu.
  8 H6256 ¶ (62-9) En tout temps H5971 , peuples H982 , confiez H8798   H8210 -vous en lui, Répandez H8798   H3824 vos cœurs H6440 en sa présence H430  ! Dieu H4268 est notre refuge H5542 , — Pause.
  9 H1892 (62-10) Oui, vanité H1121 , les fils H120 de l’homme H3577  ! Mensonge H376 , les fils de l’homme H3976  ! Dans une balance H5927 ils monteraient H8800   H3162 Tous ensemble H1892 , plus légers qu’un souffle.
  10 H982 (62-11) Ne vous confiez H8799   H6233 pas dans la violence H1891 , Et ne mettez pas un vain H8799   H1498 espoir dans la rapine H2428  ; Quand les richesses H5107 s’accroissent H8799   H7896 , N’y attachez H8799   H3820 pas votre cœur.
  11 H430 (62-12) Dieu H1696 a parlé H8765   H259 une H8147 fois ; Deux H8085 fois j’ai entendu H8804   H2098 ceci H5797  : C’est que la force H430 est à Dieu.
  12 H136 (62-13) A toi aussi, Seigneur H2617  ! la bonté H7999  ; Car tu rends H8762   H376 à chacun H4639 selon ses œuvres.
SE(i) 1 Al Vencedor: a Jedutún: Salmo de David. En Dios solamente se reposa mi alma; de él es mi salud. 2 El solamente es mi fuerte, y mi salud; es mi refugio, no resbalaré mucho. 3 ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un varón? ¿Mataréis todos vosotros como pared desplomada, como cerca derribada? 4 Solamente consultan de arrojarle de su grandeza; aman la mentira, con su boca bendicen, pero maldicen en sus entrañas. (Selah.) 5 Alma mía, en Dios solamente reposa; porque de él es mi esperanza. 6 El solamente es mi fuerte y mi salud; mi refugio, no resbalaré. 7 Sobre Dios es mi salud y mi gloria; peña de mi fortaleza; mi refugio es en Dios. 8 Esperad en él en todo tiempo, oh pueblos; derramad delante de él vuestro corazón; Dios es nuestro amparo. (Selah.) 9 Solamente, vanidad son los hijos de Adán, mentira los hijos del varón; pesándolos a todos juntos en la balanza, serán menos que la vanidad. 10 No confiéis en la violencia, ni en la rapiña no os envanezcáis; si se aumentare la hacienda, no pongáis el corazón en ella . 11 Una vez habló Dios; dos veces he oído esto: Que de Dios es la fortaleza. 12 Y tuya Señor, es la misericordia; porque tú pagas a cada uno conforme a su obra.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: á Jeduthúm: Salmo de David. 2 El solamente es mi fuerte, y mi salud; Es mi refugio, no resbalaré mucho. 3 ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? Pereceréis todos vosotros, Caeréis como pared acostada, como cerca ruinosa. 4 Solamente consultan de arrojarle de su grandeza; Aman la mentira, Con su boca bendicen, pero maldicen en sus entrañas. (Selah.) 5 Alma mía, en Dios solamente reposa; Porque de él es mi esperanza. 6 El solamente es mi fuerte y mi salud: Es mi refugio, no resbalaré. 7 En Dios está mi salvación y mi gloria: En Dios está la roca de mi fortaleza, y mi refugio. 8 Esperad en él en todo tiempo, oh pueblos; Derramad delante de él vuestro corazón: Dios es nuestro amparo. (Selah.) 9 Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hijos de varón: Pesándolos á todos igualmente en la balanza, Serán menos que la vanidad. 10 No confiéis en la violencia, Ni en la rapiña; no os envanezcáis: Si se aumentare la hacienda, no pongáis el corazón en ella. 11 Una vez habló Dios; Dos veces he oído esto: Que de Dios es la fortaleza. 12 Y de ti, oh Señor, es la misericordia: Porque tú pagas á cada uno conforme á su obra.
JBS(i) 1 Al Vencedor: a Jedutún:
Salmo de David.
En Dios solamente se reposa mi alma; de él es mi salud. 2 El solamente es mi fuerte, y mi salud; es mi refugio, no resbalaré mucho. 3 ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un varón? ¿Asesinaréis todos vosotros como pared desplomada, como cerca derribada? 4 Solamente consultan de arrojarle de su grandeza; aman la mentira, con su boca bendicen, pero maldicen en sus entrañas. (Selah.) 5 Alma mía, en Dios solamente reposa; porque de él es mi esperanza. 6 El solamente es mi fuerte y mi salud; mi refugio, no resbalaré. 7 En Dios es mi salud y mi gloria; peña de mi fortaleza; mi refugio es en Dios. 8 ¶ Esperad en él en todo tiempo, oh pueblos; derramad delante de él vuestro corazón; Dios es nuestro amparo. (Selah.) 9 Solamente, vanidad son los hijos de Adán, mentira los hijos del varón; pesándolos a todos juntos en la balanza, serán menos que la vanidad. 10 No confiéis en la violencia, ni en la rapiña no os envanezcáis; si se aumentare la hacienda, no pongáis el corazón en ella. 11 Una vez habló Dios; dos veces he oído esto: Que de Dios es la fortaleza. 12 Y tuya Señor, es la misericordia; porque tú pagas a cada uno conforme a su obra.
Albanian(i) 1 Shpirti im gjen prehje vetëm te Perëndia; nga ai vjen shpëtimi im. 2 Vetëm ai është kështjella ime dhe shpëtimi im, ai është streha ime e lartë; unë nuk do të luaj kurrë. 3 Deri kur do të vërtiteni kundër një njeriu, për të kërkuar të gjithë së bashku ta vrisni, ashtu si bëhet me një mur që bën bark dhe një gardh që lëkundet? 4 Ata mendojnë vetëm ta rrëzojnë nga lartësia e tij, gjejnë kënaqësi në gënjeshtër, bekojnë me gojën e tyre, por në zemrat e tyre mallkojnë. (Sela) 5 Shpirti im, gjej prehje vetëm te Perëndia, sepse shpresa ime vjen nga ai. 6 Vetëm ai është kështjella ime dhe shpëtimi im; ai është streha ime e lartë; unë nuk do të luaj kurrë. 7 Te Perëndia është shpëtimi im dhe lavdia ime; kështjella ime e fortë dhe streha ime janë te Perëndia. 8 Ki besim tek ai vazhdimisht, o popull, hap zemrën tënde para tij; Perëndia është streha jonë. (Sela) 9 Me siguri, njerëzit e shtresës së ulët nuk janë veçse avull dhe njerëzit e shtresës së lartë nuk janë veçse gënjeshtarë; po t'i vësh mbi peshore të gjithë së bashku janë më të lehtë se vetë avulli. 10 Mos kini besim te zhvatja dhe mos ushqeni shpresa të kota te grabitja; mos shkoni mbas kotësisë; në rast se pasuritë janë të bollshme, mos u kushtoni zemrën. 11 Perëndia ka folur një herë; dy herë kam dëgjuar këtë, që fuqia i përket Perëndisë; 12 edhe ty, o Zot, të përket mirësia, sepse do të shpërblesh cilindo sipas veprave të tij.
RST(i) 1 (61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое. 2 (61:3) Только Он – твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более. 3 (61:4) Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся. 4 (61:5) Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут. 5 (61:6) Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя. 6 (61:7) Только Он – твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь. 7 (61:8) В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге. 8 (61:9) Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Нимсердце ваше: Бог нам прибежище. 9 (61:10) Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты. 10 (61:11) Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца. 11 (61:12) Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога, 12 (61:13) и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.
Arabic(i) 1 لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود‎. ‎انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي‎. 2 ‎انما هو صخرتي وخلاصي ملجإي. لا اتزعزع كثيرا 3 الى متى تهجمون على الانسان. تهدمونه كلكم كحائط منقض كجدار واقع‎. 4 ‎انما يتآمرون ليدفعوه عن شرفه. يرضون بالكذب. بافواههم يباركون وبقلوبهم يلعنون. سلاه 5 انما للّه انتظري يا نفسي لان من قبله رجائي‎. 6 ‎انما هو صخرتي وخلاصي ملجإي فلا اتزعزع‎. 7 ‎على الله خلاصي ومجدي صخرة قوتي محتماي في الله‎. 8 ‎توكلوا عليه في كل حين يا قوم اسكبوا قدامه قلوبكم. الله ملجأ لنا. سلاه 9 انما باطل بنو آدم. كذب بنو البشر. في الموازين هم الى فوق‎. ‎هم من باطل اجمعون‎. 10 ‎لا تتكلوا على الظلم ولا تصيروا باطلا في الخطف. ان زاد الغنى فلا تضعوا عليه قلبا‎. 11 ‎مرة واحدة تكلم الرب وهاتين الاثنتين سمعت ان العزّة للّه‎. 12 ‎ولك يا رب الرحمة لانك انت تجازي الانسان كعمله
Bulgarian(i) 1 (По слав. 61) За първия певец. По музиката на Едутун. Псалм на Давид. Душата ми тихо се уповава само на Бога, от Него е спасението ми. 2 Само Той е моята канара и моето спасение, моята крепост; няма много да се поклатя. 3 Докога ще нападате човек, за да го убиете, всички вие, като наклонена стена и разклатена ограда? 4 Съветват се само да го съборят от висотата му; наслаждават се на лъжата; с устата си благославят, а вътрешно кълнат. (Села.) 5 Душо моя, тихо се уповавай само Бога, защото от Него е очакването ми. 6 Само Той е моята канара и моето спасение, моята крепост — няма да се поклатя! 7 В Бога е спасението ми и славата ми; канарата на силата ми и убежището ми е в Бога. 8 Уповавайте се на Него по всяко време, хора, изливайте сърцето си пред Него! Бог е нашето прибежище. (Села.) 9 Наистина синове на хора са лъх, и синовете на мъже — лъжа; поставени на везните, те се издигат нагоре; всички заедно са по-леки от лъх. 10 Не се уповавайте на насилие и не възлагайте на грабителство суетна надежда; ако богатството расте, не прилепвайте сърцето си към него. 11 Веднъж говори Бог, и два пъти чух това — че силата е Божия. 12 И Твоя е, Господи, милостта, защото Ти отплащаш на всекиго според делото му.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Po Jedutunu. Psalam. Davidov. 2 Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu spasenje. 3 Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati. 4 Dokle ćete na bijednika nasrtati, obarat' ga svi zajedno, k'o zid ruševan il' ogradu nagnutu? 5 Urotiše se da me s visa mog obore, u laži uživaju; ustima blagoslivlju, a u srcu proklinju. 6 Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu nada moja. 7 Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati. 8 U Boga je spasenje moje i slava; Bog mi je hridina silna, utočište. 9 U nj se, narode, uzdaj u svako doba; pred njim srca izlijevajte: Bog je naše utočište! 10 Sinovi su ljudski samo dašak, laž su djeca čovječja: svi da stanu na tezulju, od daha bi lakši bili. 11 U grabež se ne uzdajte nit' se otetim tašto hvalite; umnoži l' se blago, nek' vam srce za nj ne prione. 12 Bog rekao jedno, a ja dvoje čuo: [ (Psalms 62:13) "U Boga je snaga! U tebe je, Gospode, dobrota! Ti uzvraćaš svakom po djelima." ]
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů Jedutunovi, žalm Davidův. 2 Vždy předce k Bohu má se mlčelivě duše má, od něhoť jest spasení mé. 3 Vždyť předce on jest skála má, mé spasení, vysoký hrad můj, nepohnuť se škodlivě. 4 Až dokud zlé obmýšleti budete proti člověku? Všickni vy zahubeni budete, jako zed navážená a stěna nachýlená jste. 5 Však nic méně radí se o to, jak by jej odstrčili, aby nebyl vyvýšen; lež oblibují, ústy svými dobrořečí, ale u vnitřnosti své proklínají. Sélah. 6 Vždy předce měj se k Bohu mlčelivě, duše má, nebo od něho jest očekávání mé. 7 Onť jest zajisté skála má, mé spasení, vysoký hrad můj, nepohnuť se. 8 V Bohu jest spasení mé a sláva má; skála síly mé, doufání mé v Bohu jest. 9 Naději v něm skládejte všelikého času, ó lidé, vylévejte před oblíčejem jeho srdce vaše, Bůh útočiště naše. Sélah. 10 Jistě žeť jsou marnost synové lidští,a synové mocných lživí. Budou-li spolu na váhu vloženi, lehčejší budou nežli marnost. 11 Nedoufejtež v utiskování, ani v loupeži, a nebývejte marní; statku přibývalo-li by, nepřikládejte srdce. 12 Jednou mluvil Bůh, dvakrát jsem to slyšel, že Boží jest moc, [ (Psalms 62:13) A že tvé, Pane, jest milosrdenství, a že ty odplatíš jednomu každému podlé skutků jeho. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; for Jeduthun; en Psalme af David. 2 Kun for Gud er min Sjæl stille, fra ham kommer min Frelse. 3 Kun han er min Klippe og min Frelse, min Befæstning; jeg skal ikke rokkes meget. 4 Hvor længe storme I imod en Mand, alle tilsammen for at myrde ham, der er som en Væg, der hælder, som en Mur, der har faaet Stød? 5 Kun om at nedstøde ham fra hans Højhed raadslaa de, de have Behag i Løgn; de velsigne med deres Mund, og de forbande i deres Inderste. Sela. 6 Kun for Gud vær stille min Sjæl; thi af ham er min Forventning. 7 Kun han er min Klippe og min Frelse, min Befæstning; jeg skal ikke rokkes. 8 Hos Gud er min Frelse og min Ære, min Styrkes Klippe, min Tilflugt er i Gud. 9 Forlader eder paa ham til hver Tid, I Folk! udøser eders Hjerte for hans Ansigt; Gud er vor Tilflugt. Sela. 10 Kun Forfængelighed ere Menneskens Børn, Falskhed ere Menneskene; lægges de i Vægtskaalen, stige de til Vejrs, de ere Forfængelighed til Hobe. 11 Forlader eder ikke paa Vold og sætter ikke forfængeligt Haab til røvet Gods; falder Rigdom eder til, da sætter ikke Hjertet dertil! 12 Een Gang har Gud talt, ja, to Gange; hvad jeg har hørt: At Styrke hører Gud til. Og dig, Herre! hører Miskundhed til; thi du skal betale hver efter hans Gerning.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 的 心 默 默 無 聲 , 專 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 從 他 而 來 。 2 惟 獨 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 臺 , 我 必 不 很 動 搖 。 3 你 們 大 家 攻 擊 一 人 , 把 他 毀 壞 , 如 同 毀 壞 歪 斜 的 牆 、 將 倒 的 壁 , 要 到 幾 時 呢 ? 4 他 們 彼 此 商 議 , 專 要 從 他 的 尊 位 上 把 他 推 下 ; 他 們 喜 愛 謊 話 , 口 雖 祝 福 , 心 卻 咒 詛 。 ( 細 拉 ) 5 我 的 心 哪 , 你 當 默 默 無 聲 , 專 等 候   神 , 因 為 我 的 盼 望 是 從 他 而 來 。 6 惟 獨 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 臺 , 我 必 不 動 搖 。 7 我 的 拯 救 、 我 的 榮 耀 都 在 乎   神 ; 我 力 量 的 磐 石 、 我 的 避 難 所 都 在 乎   神 。 8 你 們 眾 民 當 時 時 倚 靠 他 , 在 他 面 前 傾 心 吐 意 ;   神 是 我 們 的 避 難 所 。 ( 細 拉 ) 9 下 流 人 真 是 虛 空 ; 上 流 人 也 是 虛 假 ; 放 在 天 平 裡 就 必 浮 起 ; 他 們 一 共 比 空 氣 還 輕 。 10 不 要 仗 勢 欺 人 , 也 不 要 因 搶 奪 而 驕 傲 ; 若 財 寶 加 增 , 不 要 放 在 心 上 。 11 神 說 了 一 次 、 兩 次 , 我 都 聽 見 : 就 是 能 力 都 屬 乎   神 。 12 主 啊 , 慈 愛 也 是 屬 乎 你 , 因 為 你 照 著 各 人 所 行 的 報 應 他 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H3038 ,照耶杜頓 H5329 的作法,交與伶長 H5315 。)我的心 H1747 默默無聲,專等候 H430  神 H3444 ;我的救恩是從他而來。
  2 H6697 惟獨他是我的磐石 H3444 ,我的拯救 H4869 ;他是我的高臺 H7227 ,我必不很 H4131 動搖。
  3 H2050 你們大家攻擊 H376 一人 H7523 ,把他毀壞 H5186 ,如同毀壞歪斜的 H7023 H1760 、將倒的 H1447 壁,要到幾時呢?
  4 H3289 他們彼此商議 H7613 ,專要從他的尊位 H5080 上把他推下 H7521 ;他們喜愛 H3577 謊話 H6310 ,口 H1288 雖祝福 H7043 ,心卻咒詛 H5542 。(細拉)
  5 H5315 我的心 H1826 哪,你當默默無聲,專等候 H430  神 H8615 ,因為我的盼望是從他而來。
  6 H6697 惟獨他是我的磐石 H3444 ,我的拯救 H4869 ;他是我的高臺 H4131 ,我必不動搖。
  7 H3468 我的拯救 H3519 、我的榮耀 H430 都在乎 神 H5797 ;我力量 H6697 的磐石 H4268 、我的避難所 H430 都在乎 神。
  8 H5971 你們眾民 H6256 當時時 H982 倚靠 H6440 他,在他面前 H8210 H3824 H430 吐意; 神 H4268 是我們的避難所 H5542 。(細拉)
  9 H120 H1121 下流人 H1892 真是虛空 H376 ;上流人 H3577 也是虛假 H5927 ;放在 H3976 天平 H3162 裡就必浮起;他們一共 H1892 比空氣還輕。
  10 H982 不要仗 H6233 H1498 欺人,也不要因搶奪 H1891 而驕傲 H2428 ;若財寶 H5107 加增 H7896 ,不要放在 H3820 心上。
  11 H430 H1696 說了 H259 一次 H8147 、兩次 H8085 ,我都聽見 H2098 :就是 H5797 能力 H430 都屬乎 神。
  12 H136 H2617 啊,慈愛 H376 也是屬乎你,因為你照著各人 H4639 所行的 H7999 報應他。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。 2 惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 臺 , 我 必 不 很 动 摇 。 3 你 们 大 家 攻 击 一 人 , 把 他 毁 坏 , 如 同 毁 坏 歪 斜 的 墙 、 将 倒 的 壁 , 要 到 几 时 呢 ? 4 他 们 彼 此 商 议 , 专 要 从 他 的 尊 位 上 把 他 推 下 ; 他 们 喜 爱 谎 话 , 口 虽 祝 福 , 心 却 咒 诅 。 ( 细 拉 ) 5 我 的 心 哪 , 你 当 默 默 无 声 , 专 等 候   神 , 因 为 我 的 盼 望 是 从 他 而 来 。 6 惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 臺 , 我 必 不 动 摇 。 7 我 的 拯 救 、 我 的 荣 耀 都 在 乎   神 ; 我 力 量 的 磐 石 、 我 的 避 难 所 都 在 乎   神 。 8 你 们 众 民 当 时 时 倚 靠 他 , 在 他 面 前 倾 心 吐 意 ;   神 是 我 们 的 避 难 所 。 ( 细 拉 ) 9 下 流 人 真 是 虚 空 ; 上 流 人 也 是 虚 假 ; 放 在 天 平 里 就 必 浮 起 ; 他 们 一 共 比 空 气 还 轻 。 10 不 要 仗 势 欺 人 , 也 不 要 因 抢 夺 而 骄 傲 ; 若 财 宝 加 增 , 不 要 放 在 心 上 。 11 神 说 了 一 次 、 两 次 , 我 都 听 见 : 就 是 能 力 都 属 乎   神 。 12 主 啊 , 慈 爱 也 是 属 乎 你 , 因 为 你 照 着 各 人 所 行 的 报 应 他 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H3038 ,照耶杜顿 H5329 的作法,交与伶长 H5315 。)我的心 H1747 默默无声,专等候 H430  神 H3444 ;我的救恩是从他而来。
  2 H6697 惟独他是我的磐石 H3444 ,我的拯救 H4869 ;他是我的高臺 H7227 ,我必不很 H4131 动摇。
  3 H2050 你们大家攻击 H376 一人 H7523 ,把他毁坏 H5186 ,如同毁坏歪斜的 H7023 H1760 、将倒的 H1447 壁,要到几时呢?
  4 H3289 他们彼此商议 H7613 ,专要从他的尊位 H5080 上把他推下 H7521 ;他们喜爱 H3577 谎话 H6310 ,口 H1288 虽祝福 H7043 ,心却咒诅 H5542 。(细拉)
  5 H5315 我的心 H1826 哪,你当默默无声,专等候 H430  神 H8615 ,因为我的盼望是从他而来。
  6 H6697 惟独他是我的磐石 H3444 ,我的拯救 H4869 ;他是我的高臺 H4131 ,我必不动摇。
  7 H3468 我的拯救 H3519 、我的荣耀 H430 都在乎 神 H5797 ;我力量 H6697 的磐石 H4268 、我的避难所 H430 都在乎 神。
  8 H5971 你们众民 H6256 当时时 H982 倚靠 H6440 他,在他面前 H8210 H3824 H430 吐意; 神 H4268 是我们的避难所 H5542 。(细拉)
  9 H120 H1121 下流人 H1892 真是虚空 H376 ;上流人 H3577 也是虚假 H5927 ;放在 H3976 天平 H3162 里就必浮起;他们一共 H1892 比空气还轻。
  10 H982 不要仗 H6233 H1498 欺人,也不要因抢夺 H1891 而骄傲 H2428 ;若财宝 H5107 加增 H7896 ,不要放在 H3820 心上。
  11 H430 H1696 说了 H259 一次 H8147 、两次 H8085 ,我都听见 H2098 :就是 H5797 能力 H430 都属乎 神。
  12 H136 H2617 啊,慈爱 H376 也是属乎你,因为你照着各人 H4639 所行的 H7999 报应他。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Por Jedutun. Psalmo de David. Nur al Dio esperas mia animo; De Li venas mia savo. 2 Nur Li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; Mi ne tute renversigxos. 3 GXis kiam vi insidos kontraux viro kaj cxiuj vi penos faligi lin, Kiel klinigxintan muron, kiel barilon kadukan? 4 Ili meditas nur pri tio, ke ili dejxetu lin de lia altajxo; Placxas al ili malvero; Per la busxo ili benas, kaj interne ili malbenas. Sela. 5 Nur Dion fidu, mia animo; CXar Li estas mia espero. 6 Nur Li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; Mi ne renversigxos. 7 En Dio estas mia savo kaj mia honoro; Mia forta roko, mia sxirmo estas en Dio. 8 Fidu Lin en cxiu tempo, ho popolo; Elversxu antaux Li vian koron: Dio estas nia defendo. Sela. 9 Nur vantajxo estas la malaltranguloj, malverajxo estas la altranguloj; Metitaj sur pesilon, ili cxiuj estas malpli ol vantajxo. 10 Ne fidu perfortajxon, kaj rabitajxon ne fidu vane; Kiam kreskos ricxeco, ne atentu gxin per via koro. 11 Unu vorton diris Dio, Dufoje mi gxin auxdis, Ke la forto estas cxe Dio. 12 Kaj Vi, ho mia Sinjoro, havas favorkorecon; CXar Vi redonas al homo laux liaj faroj.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H62:2) Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa, joka minua auttaa. 2 Hän ainoastaan on kallioni, minun autuuteni, minun varjelukseni, etten minä kovin kompastuisi. 3 Kuinka kauvan te yhtä väijytte, että te kaikin häntä surmaatte, niinkuin kallistuvaa seinää ja raukeevaa muuria? 4 Kuitenkin he neuvoa pitävät, kukistaaksensa häntä korkeudestansa; he rakastavat valhetta: suullansa he siunaavat, ja sydämessänsä kiroilevat, Sela! 5 Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa; sillä hän on minun toivoni. 6 Hän ainoastaan on kallioni ja autuuteni, hän varjelukseni, en minä kaadu. 7 Jumalassa on minun autuuteni, minun kunniani, minun väkevyyteni kallio, minun turvani on Jumalassa. 8 Te kansat, toivokaat häneen joka aika, vuodattakaat teidän sydämenne hänen eteensä: Jumala on meidän turvamme, Sela! 9 Mutta ihmiset ovat kuitenkin turhat, voimalliset myös puuttuvat: he painavat vähemmän kuin ei mitään, niin monta kuin heitä on. 10 Älkäät luottako vääryyteen ja väkivaltaan; älkäät turvatko niihin, mitkä ei mitään ole; jos rikkaudet teidän tykönne lankeevat, niin älkäät panko sydäntänne niiden päälle. 11 Jumala on kerran puhunut, sen olen minä kahdesti kuullut: että Jumala (yksinänsä) väkevä on. 12 Ja sinä Jumala olet armollinen; sillä sinä maksat jokaiselle työnsä jälkeen.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan; Daavidin virsi. (H62:2) Jumalaa yksin minun sieluni hiljaisuudessa odottaa, häneltä tulee minulle apu. 2 (H62:3) Hän yksin on minun kallioni, minun apuni ja turvani: en minä suuresti horju. 3 (H62:4) Kuinka kauan te yhtä miestä ahdistatte, hänet yhdessä surmataksenne, niinkuin hän olisi kaatuva seinä, niinkuin murrettu muuri? 4 (H62:5) He vain pitävät neuvoa, miten syöstä hänet korkeudestaan. He rakastavat valhetta, he siunaavat suullansa ja kiroavat sydämessänsä. Sela. 5 (H62:6) Odota yksin Jumalaa hiljaisuudessa, minun sieluni, sillä häneltä tulee minun toivoni. 6 (H62:7) Hän yksin on minun kallioni, minun apuni ja turvani: en minä horju. 7 (H62:8) Jumalassa on minun apuni ja kunniani. Minun väkevyyteni kallio, minun turvani on Jumala. 8 (H62:9) Turvatkaa häneen joka aika, te kansa; vuodattakaa hänen eteensä sydämenne. Jumala on meidän turvamme. Sela. 9 (H62:10) Vain tuulen henkäystä ovat ihmiset, vain valhetta ihmisten lapset: kaikki he nousevat vaa'assa ylös köykäisempinä kuin tuulenhenkäys. 10 (H62:11) Älkää luottako väkivaltaan, älkää turhaan panko toivoanne ryöstettyyn tavaraan. Jos rikkautta karttuu, älkää siihen sydäntänne kiinnittäkö. 11 (H62:12) Kerran on Jumala sanonut, kahdesti olen sen kuullut: väkevyys on Jumalan. 12 (H62:13) Ja sinun, Herra, on armo; sillä sinä maksat kullekin hänen tekojensa mukaan.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Pou Yedoutoun. Se yon chante David. 2 Se sou Bondye sèlman mwen konte, se li menm ki pou delivre mwen. 3 Se li menm ase k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen. Li p'ap janm kite anyen rive m'. 4 Kilè n'a sispann tonbe ansanm sou do yon moun pou n' chache lage l' atè tankou yon miray ki tou panche, tankou yon lantouraj k'ap tonbe? 5 Wi, yo pa gen lòt lide nan tèt yo pase fè l' pèdi gwo plas kote li ye a. Yo pran plezi nan bay manti. Yo louvri bouch yo pou mande benediksyon, men nan kè yo, se madichon y'ap bay. 6 Wi, se sou Bondye ase pou m' konte. Se nan li mwen mete tout espwa mwen. 7 Se li menm sèlman k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen, li p'ap janm kite anyen rive m'. 8 Se Bondye k'ap delivre m'. Se li menm k'ap fè yo respekte m'. Se li menm ki tout fòs mwen, l'ap pran defans mwen. Se li menm ki tout pwoteksyon mwen. 9 Nou menm, pèp mwen, toujou mete konfyans nou nan li! Louvri kè nou ba li, paske se li menm ki tout nou. 10 Wi, moun pa anyen. Grannèg? Se pawòl nan bouch. Mete yo ansanm nan balans, yo pa gen pèz. Yo pi lejè pase van k'ap soufle a. 11 Pa mete konfyans nou nan fè britalite. Pa mete nan tèt nou nou ka genyen anyen nan vòlò. Lè nou wè n'ap fè lajan, pa kite l' pran nanm nou. 12 An de fwa, men sa m' tande Bondye di: -Se nan men m' pouvwa rete. Wi, Seyè, ou gen bon kè, paske w'ap bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek, Jedutun szerint; Dávid zsoltára. 2 Csak Istenben nyugoszik meg lelkem; tõle van az én szabadulásom. 3 Csak õ az én kõsziklám és szabadulásom; õ az én oltalmam, azért nem rendülök meg felettébb. 4 Meddig támadtok még egy ember ellen; [meddig] törtök ellene valamennyien, mint meghanyatlott fal és dûlõ kerítés ellen? 5 Csak arról tanácskoznak, mimódon vessék õt le méltóságából; szeretik a hazugságot; szájukkal áldanak, szívükben átkoznak. Szela. 6 Csak Istenben nyugodjál meg lelkem, mert tõle van reménységem. 7 Csak õ az én kõsziklám és szabadulásom; õ az én oltalmam, azért nem rendülök meg. 8 Istennél van szabadulásom és dicsõségem; az én erõs kõsziklám, az én menedékem Istenben van. 9 Bízzatok õ benne mindenkor, ti népek; öntsétek ki elõtte szíveteket; Istn a mi menedékünk. Szela. 10 Bizony hiábavalók a közembernek fiai és hazugok a fõembernek fiai; ha mérõserpenyõbe vettetnek, mind alábbvalók a semminél. 11 Ne bízzatok zsarolt javakban, és rablott jószággal ne kevélykedjetek; a vagyonban, ha nõ, ne bizakodjatok; 12 Egyszer szólott az Isten, kétszer hallottam ugyanazt, hogy a hatalom az Istené. [ (Psalms 62:13) Tiéd Uram a kegyelem is. Bizony te fizetsz meg mindenkinek az õ cselekedete szerint! ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Menurut: Yedutun. Mazmur Daud. (62-2) Dengan tenang jiwaku menantikan Allah, dari Dia saja keselamatanku. 2 (62-3) Hanya Dia yang melindungi dan menyelamatkan aku, Ia pembelaku, aku tak akan goyah. 3 (62-4) Sampai kapan kamu semua mau menyerang seorang yang sudah seperti dinding yang miring dan tembok yang hampir roboh? 4 (62-5) Kamu hanya berniat menjatuhkan dia dari kedudukannya yang tinggi. Kamu suka berdusta; dengan mulutmu kamu memberkati, tetapi dalam hati kamu mengutuk. 5 (62-6) Dengan tenang jiwaku menantikan Allah, dari Dia saja keselamatanku. 6 (62-7) Hanya Dia yang melindungi dan menyelamatkan aku; Ia pembelaku, aku tak akan goyah. 7 (62-8) Dialah Allah yang memberi aku keselamatan dan kehormatan, Dialah pelindungku dan pembelaku yang kuat. 8 (62-9) Hai bangsaku, berharaplah kepada Allah setiap waktu; curahkanlah isi hatimu kepada-Nya, sebab Dialah tempat kita berlindung. 9 (62-10) Manusia hanya sehembus napas, besar kecil sama-sama tak berharga. Kalau ditimbang, mereka ternyata ringan, lebih ringan dari sehembus napas. 10 (62-11) Jangan mengharapkan hasil pemerasan, dan jangan mengandalkan barang rampasan. Bahkan kalau kekayaanmu bertambah, jangan hatimu melekat padanya. 11 (62-12) Beberapa kali aku mendengar Allah berkata bahwa kekuasaan berasal daripada-Nya, 12 (62-13) dan bahwa Ia tetap mengasihi. Engkau, ya TUHAN, membalas setiap orang menurut perbuatannya.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra i figliuoli di Iedutun. L’ANIMA mia si acqueta in Dio solo; Da lui procede la mia salute. 2 Egli solo è la mia rocca e la mia salvezza, Il mio alto ricetto; io non sarò giammai grandemente smosso. 3 Infino a quando vi avventerete sopra un uomo? Voi stessi sarete uccisi tutti quanti; E sarete simili ad una parete chinata, E ad un muricciuolo sospinto. 4 Essi non consigliano d’altro che di sospinger giù quest’uomo dalla sua altezza; Prendono piacere in menzogna; Benedicono colla lor bocca, Ma maledicono nel loro interiore. Sela. 5 Anima mia, acquetati in Dio solo; Perciocchè la mia speranza pende da lui. 6 Egli solo è la mia rocca e la mia salvezza; Egli è il mio alto ricetto, io non sarò giammai smosso. 7 In Dio è la mia salvezza e la mia gloria; In Dio è la mia forte rocca, il mio ricetto. 8 Confidatevi in lui, o popolo, in ogni tempo; Spandete i vostri cuori nel suo cospetto; Iddio è la nostra speranza. Sela. 9 Gli uomini volgari non sono altro che vanità, E i nobili altro che menzogna; Se fosser messi in bilance, Tutti insieme sarebbero più leggieri che la vanità stessa. 10 Non vi confidate in oppressione, Nè in rapina; non datevi alla vanità; Se le ricchezze abbondano, Non vi mettete il cuore. 11 Iddio ha parlato una volta, E due volte ho udito lo stesso; Che ogni forza appartiene a Dio; 12 E che a te, Signore, appartiene la benignità; Perciocchè tu renderai la retribuzione a ciascuno secondo le sue opere.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. L’anima mia s’acqueta in Dio solo; da lui viene la mia salvezza. 2 Egli solo è la mia ròcca e la mia salvezza, il mio alto ricetto; io non sarò grandemente smosso. 3 Fino a quando vi avventerete sopra un uomo e cercherete tutti insieme di abbatterlo come una parete che pende, come un muricciuolo che cede? 4 Essi non pensano che a farlo cadere dalla sua altezza; prendon piacere nella menzogna; benedicono con la bocca, ma internamente maledicono. Sela. 5 Anima mia, acquetati in Dio solo, poiché da lui viene la mia speranza. 6 Egli solo è la mia ròcca e la mia salvezza; egli è il mio alto ricetto; io non sarò smosso. 7 In Dio è la mia salvezza e la mia gloria; la mia forte ròcca e il mio rifugio sono in Dio. 8 Confida in lui ogni tempo, o popolo; espandi il tuo cuore nel suo cospetto; Dio è il nostro rifugio. Sela. 9 Gli uomini del volgo non sono che vanità, e i nobili non sono che menzogna; messi sulla bilancia vanno su, tutti assieme son più leggeri della vanità. 10 Non confidate nell’oppressione, e non mettete vane speranze nella rapina; se le ricchezze abbondano, non vi mettete il cuore. 11 Dio ha parlato una volta, due volte ho udito questo: che la potenza appartiene a Dio; 12 e a te pure, o Signore, appartiene la misericordia; perché tu renderai a ciascuno secondo le sue opere.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 영장으로 여두둔의 법칙을 의지 하여 한 노래) 나의 영혼이 잠잠히 하나님만 바람이여, 나의 구원이 그에게서 나는도다 2 오직 저만 나의 반석이시요, 나의 구원이시요, 나의 산성이시니 내가 크게 요동치 아니하리로다 3 넘어지는 담과 흔들리는 울타리 같은 사람을 죽이려고 너희가 일제히 박격하기를 언제까지 하려느냐 ? 4 저희가 그를 그 높은 위에서 떨어뜨리기만 꾀하고 거짓을 즐겨하니 입으로는 축복이요 속으로는 저주로다 (셀라) 5 나의 영혼아, 잠잠히 하나님만 바라라 ! 대저 나의 소망이 저로 좇아 나는도다 6 오직 저만 나의 반석이시요 나의 구원이시요 나의 산성이시니 내가 요동치 아니하리로다 7 나의 구원과 영광이 하나님께 있음이여 내 힘의 반석과 피난처도 하나님께 있도다 8 백성들아 시시로 저를 의지하고 그 앞에 마음을 토하라 하나님은 우리의 피난처시로다 (셀라) 9 진실로 천한 자도 헛되고 높은 자도 거짓되니 저울에 달면 들려 입김보다 경하리로다 10 포학을 의지하지 말며 탈취한 것으로 허망하여지지 말며 재물이 늘어도 거기 치심치 말지어다 11 하나님이 한 두번 하신 말씀을 내가 들었나니 권능은 하나님께 속하였다 하셨도다 12 주여, 인자함도 주께 속하였사오니 주께서 각 사람이 행한 대로 갚으심이니이다
Lithuanian(i) 1 Dievo laukia mano siela, iš Jo ateina man išgelbėjimas. 2 Tik Jis yra mano uola ir išgelbėjimas, mano tvirtovė­aš nesvyruosiu. 3 Ar ilgai pulsite žmogų? Pražūsite visi kaip palinkusi siena, kaip griūvantis bokštas! 4 Jie planuoja nustumti jį nuo aukštumos. Jie gėrisi melu: liežuviais jie laimina, o viduje keikia. 5 Tik Dievo lauk, mano siela. Mano viltis yra Jame. 6 Tik Jis yra mano uola ir išgelbėjimas, mano tvirtovė­aš nesvyruosiu. 7 Dieve mano išgelbėjimas ir garbė; mano stiprybės uola ir priebėga yra Dievas. 8 Pasitikėkite Juo, žmonės, visais laikais! Išliekite Jo akivaizdoje savo širdį. Dievas yra mums apsauga. 9 Tik garas yra prastuoliai, melas­kilmingieji. Jeigu juos pasvertume, jie visi drauge lengvesni už nieką. 10 Nepasitikėkite priespauda, tuščiai nesivilkite grobiu. Jei didėja turtai, nepririškite prie jų savo širdies. 11 Kartą Dievas kalbėjo, du kartus girdėjau tai: galybė priklauso Dievui 12 ir Tavo, Viešpatie, yra gailestingumas. Tu atlygini kiekvienam pagal jo darbus.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy. 2 Tylko na Boga spolega dusza moja, od niegoć jest zbawienie moje. 3 Tylkoć on jest skałą moją i wybawieniem mojem, twierdzą moją; przeto się bardzo nie zachwieję. 4 Dokądże będziecie myślić złe przeciwko człowiekowi? Wszyscy wy zabici będziecie; będziecie jako ściana pochylona, a jako mur walący się. 5 Przecież jednak radzą, jakoby go zepchnąć z dostojeństwa jego; kochają się w kłamstwie, usty swemi dobrorzeczą, ale w sercu swem złorzeczą. Sela. 6 Ty przecież na Bogu spolegaj, duszo moja! bo od niego jest oczekiwanie moje. 7 Onci sam jest skałą moją zbawieniem mojem, i twierdzą moją; przetoż nie zachwieję się. 8 W Bogu wybawienie moje, i chwała moja skała mocy mojej; nadzieja moja jest w Bogu. 9 Ufajcież w nim na każdy czas, o narody! Wylewajcie przed obliczem jego serca wasze: Bóg jest ucieczką naszą. Sela. 10 Zaprawdęć marnością są synowie ludzcy, kłamliwi synowie mocarzy; będąli pospołu włożeni na wagę, lekciejszymi będą nad marność. 11 Nie ufajcież w krzywdzie ani w drapiestwie, a nie będźcie marnymi; przybędzieli wam majętności, nie przykładajcież serca do nich. 12 Razci rzekł Bóg, dwakrociem to słyszał, iż moc jest Boża, A że Panie! twoje jest miłosierdzie, a że ty oddasz każdemu według uczynków jego.
Portuguese(i) 1 Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação. 2 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é ele a minha fortaleza; não serei grandemente abalado. 3 Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair? 4 Eles somente consultam como derrubá-lo da sua alta posição; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas no íntimo maldizem. 5 Ó minha alma, espera silenciosa somente em Deus, porque dele vem a minha esperança. 6 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha fortaleza; não serei abalado. 7 Em Deus está a minha salvação e a minha glória; Deus é o meu forte rochedo e o meu refúgio. 8 Confiai nele, ó povo, em todo o tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio. 9 Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro. 10 Não confieis na opressão, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas aumentarem, não ponhais nelas o coração. 11 Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus. 12 A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren, for Jedutun; en salme av David. 2 Bare i håp til Gud er min sjel stille; fra ham kommer min frelse. 3 Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes meget. 4 Hvor lenge vil I alle storme løs på en mann, bryte ham ned som en mur som heller, et gjerde som støtes om? 5 De rådslår bare om å styrte ham ned fra hans høihet, de har sin lyst i løgn; med sin munn velsigner de, men i sitt hjerte forbanner de. Sela. 6 Bare i håp til Gud vær stille, min sjel! for fra ham kommer mitt håp. 7 Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes. 8 Hos Gud er min frelse og min ære; min sterke klippe, min tilflukt er i Gud. 9 Sett eders lit til ham til enhver tid, I folk! Utøs eders hjerte for hans åsyn! Gud er vår tilflukt. Sela. 10 Bare tomhet er menneskenes barn, bare løgn er mannens sønner; i vektskålen stiger de til værs, de er tomhet alle sammen. 11 Stol ikke på vold, og sett ikke fåfengt håp til røvet gods! Når rikdommen vokser, så akt ikke på det! 12 En gang har Gud talt, ja to ganger har jeg hørt det*, at styrke hører Gud til. / {* d.e. Gud har gjentatte ganger sagt.} 13 Og dig, Herre, hører miskunnhet til; for du betaler enhver efter hans gjerning.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. După Iedutun. Un psalm al lui David.) Da, numai în Dumnezeu mi se încrede sufletul; dela El îmi vine ajutorul. 2 Da, El este Stînca şi Ajutorul meu, Turnul meu de scăpare; nicidecum nu mă voi clătina. 3 Pînă cînd vă veţi năpusti asupra unui om, pînă cînd veţi căuta cu toţii să -l doborîţi ca pe un zid gata să cadă, ca pe un gard gata să se surpe? 4 Da, ei pun la cale să -l doboare din înălţimea lui: le place minciuna; cu gura binecuvintează, dar cu inima blastămă. - 5 Da, suflete, încrede-te în Dumnezeu, căci dela El îmi vine nădejdea. 6 Da, El este Stînca şi Ajutorul meu, Turnul meu de scăpare: nicidecum nu mă voi clătina. 7 Pe Dumnezeu se întemeiază ajutorul şi slava mea; în Dumnezeu este stînca puterii mele, locul meu de adăpost. 8 Popoare, în orice vreme, încredeţi-vă în El, vărsaţi-vă inimile înaintea Lui! Dumnezeu este adăpostul nostru. - 9 Da, o nimica sînt fiii omului! Minciună sînt fiii oamenilor! Puşi în cumpănă toţi la olaltă, ar fi mai uşori decît o suflare 10 Nu vă încredeţi în asuprire, şi nu vă puneţi nădejdea zădarnică în răpire; cînd cresc bogăţiile, nu vă lipiţi inima de ele. 11 Odată a vorbit Dumnezeu, de două ori am auzit că,,Puterea este a lui Dumnezu.`` 12 A Ta, Doamne, este şi bunătatea, căci Tu răsplăteşti fiecăruia după faptele lui.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Для Єдутуна. Псалом Давидів. 2 Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, від Нього спасіння моє! 3 Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюся дуже! 4 Доки будете ви нападати на людину? Усі хочете ви розтрощити її, немов мур той похилений, мов би паркан той валющий! 5 Вони тільки й думають, як би зіпхнути її з висоти, вони полюбили неправду: благословляють своїми устами, в своєму ж нутрі проклинають!... Села. 6 Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, бо від Нього надія моя! 7 Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюсь! 8 У Бозі спасіння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристановище в Бозі! 9 Мій народе, кожного часу надійтесь на Нього, серце своє перед Ним виливайте, Бог для нас пристановище! Села. 10 Справді, людські сини як та пара, сини й вищих мужів обмана: як узяти на вагу вони легші від пари всі разом! 11 Не надійтесь на утиск, і не пишайтесь грабунком; як багатство росте, не прикладайте свого серця до нього! 12 Один раз Бог сказав, а двічі я чув, що сила у Бога! і в Тебе, о Господи, милість, бо відплачуєш кожному згідно з ділами його!