4H3384לירות
That they may shootH4565במסתרים
in secretH8535תם
at the perfect:H6597פתאם
suddenlyH3384ירהו
do they shootH3808ולא
not.H3372ייראו׃
at him, and fear
5H2388יחזקו
They encourageH1697למו דבר
matter:H7451רע
themselves an evilH5608יספרו
they communeH2934לטמון
of laying snares privily;H4170מוקשׁים
of laying snares privily;H559אמרו
they say,H4310מי
WhoH7200יראה׃
shall see
6H2664יחפשׂו
They search outH5766עולת
iniquities;H8552תמנו
they accomplishH2664חפשׂ
a diligent search:H2665מחפשׂ
a diligent search:H7130וקרב
both the inwardH376אישׁ
of every oneH3820ולב
and the heart,H6013עמק׃
deep.
Vulgate(i)4 subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
5 scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
6 sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Clementine_Vulgate(i)4 Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
6 mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
Wycliffe(i)4 The wordis of wickid men hadden the maistrye ouer vs; and thou schalt do merci to oure wickidnessis.
5 Blessid is he, whom thou hast chose, and hast take; he schal dwelle in thin hallis. We schulen be fillid with the goodis of thin hous;
6 thi temple is hooli, wondurful in equite. God, oure heelthe, here thou vs; thou art hope of alle coostis of erthe, and in the see afer.
Coverdale(i)4 That they maye preuely hurte ye innocet, & sodely to hit him wt out eny feare.
5 They haue deuysed myschefe, and commoned amonge them selues, how they maye laye snares: tush (saye they) who shall se them?
6 They ymagin wickednesse, and kepe it secrete amonge them selues, euery man in ye depe of his herte.
MSTC(i)4 That they may privily hurt the innocent, and suddenly hit him without any fear.
5 They have devised mischief, and communed among themselves how they may lay snares. "Tush," say they, "Who shall see them?"
6 They imagine wickedness, and keep it secret among themselves; every man in the deep of his heart.
Matthew(i)4 That they maye preuely hurt the innocent sodenly to hyt him wythout any feare.
5 They haue deuysed myschefe, and communed amonge them selues, how they may laye snares: tush (saye they) who shall se them?
6 They ymagyn wyckednes, and kepe it secrete amonge them selues, euerye man in the depe of his herte.
Great(i)4 That they maye preuely shote at him which is perfecte: sodenly do they hit him & feare not.
5 They courage them selues in myschefe, and commune amonge them selues, how they maye laye snares: and saye, that no man shall se them.
6 They ymagin wickednes, & practyse it that they kepe secrete amonge them selues, euery man in the depe of his hert.
Geneva(i)4 To shoote at the vpright in secrete: they shoote at him suddenly, and feare not.
5 They encourage themselues in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them?
6 They haue sought out iniquities, and haue accomplished that which they sought out, euen euery one his secret thoughtes, and the depth of his heart.
Bishops(i)4 That they may priuily shoote at hym which is perfect: they do sodenly shoote at hym and feare not
5 They courage them selues in mischiefe: and comune among them selues how they may lay snares, and say, who shall see them
6 They searche out howe to do wrong, they put in practise fully that they haue diligently searched out: yea euen the secretes and bottome of euery one of their heartes
DouayRheims(i)4 (64:5) To shoot in secret the undefiled.
5 (64:6) They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
6 (64:7) They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
KJV(i)4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
KJV_Cambridge(i)4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
Thomson(i)4 to shoot secretly a blameless man: They are to shoot him suddenly and not be afraid.
5 They strengthened for themselves an evil matter: they talked of hiding snares, saying, Who can see us?
6 They searched for iniquity: they failed in the search. A man is to come with a deep heart; and God is to be exalted.
Webster(i)4 (64:3)Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
5 (64:4)That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
6 (64:5)They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who will see them?
Brenton(i)4 (63:4) to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear.
5 (63:5) They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them?
6 (63:6) They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep,
Leeser(i)4 (64:5) To shoot in secret at the innocent; suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 (64:6) They encourage themselves in an evil plan; they tell secretly of laying snares: they say, Who will see them?
6 (64:7) They search out iniquities; “We are ready with the carefully searched out device:” and the inward thought and heart of each is deeply hidden.
YLT(i)4 To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.
5 They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?'
6 They search out perverse things, `We perfected a searching search,' And the inward part of man, and the heart are deep.
JuliaSmith(i)4 To shoot down the blameless one in secret things: suddenly they will shoot, and they will not be afraid.
5 They will strengthen to themselves an evil word: they will recount to hide snares; they said, Who shall see them
6 They will search out iniquities; they completed a search searched out: and a man drew near, and a deep heart.
Darby(i)4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them?
6 They devise iniquities: We have it ready, the plan is diligently sought out. And each one`s inward [thought] and heart is deep.
ERV(i)4 That they may shoot in secret places at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
6 They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: and the inward thought of every one, and the heart, is deep.
ASV(i)4 That they may shoot in secret places at the perfect:
Suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil purpose;
They commune of laying snares privily;
They say, Who will see them?
6 They search out iniquities;
We have accomplished, [say they], a diligent search:
And the inward thought and the heart of every one is deep.
JPS_ASV_Byz(i)4 (64:5) That they may shoot in secret places at the blameless; suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 (64:6) They encourage one another in an evil matter; they converse of laying snares secretly; they ask, who would see them.
6 (64:7) They search out iniquities, they have accomplished a diligent search; even in the inward thought of every one, and the deep heart.
Rotherham(i)4 To shoot, in secret places, at the blameless one, Suddenly they shoot at him, and fear not.
5 They strengthen for them a wicked word, They talk of hiding snares, They have said, Who can see them?
6 They devise perverse things, They have completed the device well devised, Both the intent of each one, and the mind, are unsearchable.
CLV(i)4 To shoot at the flawless from concealment. Suddenly they shoot at him and do not fear.
5 They are encouraging themselves in an evil matter; They are recounting plans to bury traps; They say, Who shall see us?
6 They are searching into iniquity, Saying, We will finish a thorough search. The inward thought of each and the heart are deep."
BBE(i)4 So that in secret they may let loose their arrows at the upright, suddenly and unseen.
5 They make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it,
6 Or make discovery of our secret purpose? The design is framed with care; and the inner thought of a man, and his heart, is deep.
MKJV(i)4 so that they may shoot at the blameless one from a lurking place; suddenly they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil plan; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
6 They search out injustice, saying, We have finished hiding a hidden plot. Yea, the inward part of man and the heart are deep.
LITV(i)4 so that they may shoot at the innocent from a lurking place; suddenly they shoot at him, and fear not.
5 They make themselves strong in an evil plan; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
6 They search into injustice, saying, We have finished a well laid plan. Yea, the inward part of man and the heart are deep!
ECB(i)4 to shoot the integrious from the coverts; shoot suddenly, and not awe.
5 They strengthen themselves in an evil word; they scribe of hiding snares: they say, Who sees?
6 They search for wickednesses; in searching, they consummate a search: both the inward man and the heart is deep.
ACV(i)4 that they may shoot in secret places at a blameless man. Suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil purpose. They converse of laying snares secretly. They say, Who will see them?
6 They search out iniquities, saying, We have accomplished a diligent search. And the inward part of man and the heart are deep.
WEB(i)4 to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
6 They plot injustice, saying, “We have made a perfect plan!” Surely man’s mind and heart are cunning.
NHEB(i)4 to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"
6 They plot injustice; they hide a well-conceived plan. Surely man's mind and heart are cunning.
AKJV(i)4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?
6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
KJ2000(i)4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil matter: they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, are deep.
UKJV(i)4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?
6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
TKJU(i)4 That they may shoot in secret at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 They encourage themselves in an evil matter: They commune in discourse of laying snares privately; they say, "Who shall see them?
6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: Both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
EJ2000(i)4 That they may shoot in secret at the perfect; suddenly do they shoot at him and fear not.
5 They encourage themselves in an evil matter; they attempt to hide the snares; they say, Who shall see them?
6 They search out iniquities; they perfect and put into effect that which they have invented in the inward thought of each one of them and that which they have devised in their heart.
CAB(i)4 to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear.
5 They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them?
6 They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep,
LXX2012(i)4 Blessed [is he] whom you have chosen and adopted; he shall dwell in your courts; we shall be filled with the good things of your house; your temple is holy.
5 [You are] wonderful in righteousness. Listen to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them [that are] on the sea afar off:
6 who do establish the mountains in your strength, being girded about with power;
NSB(i)4 They fearlessly ambush and shoot innocent people.
5 They are determined to do evil, and they tell themselves: Let us set traps! No one can see us.
6 They devise evil plans and say: We will commit the perfect crime. The thoughts and the heart of man are deep.
ISV(i)4shooting at the innocent from concealment. Suddenly they shoot, fearing nothing.
5They concoct an evil scheme for themselves; they enumerate their hidden snares; they say, “Who will see them?”
6They devise wicked schemes, saying, “We have completed our plans, hiding them deep in our hearts.”
LEB(i)4 to shoot from* their* hiding places at the blameless. Suddenly they shoot at him and do not fear.
5 They encourage themselves in the evil matter. They talk of secretly laying snares. They say, "Who will see them?"
6⌊They carefully plot⌋* injustices saying, "We have perfected ⌊the perfect plot⌋!"* Both the⌊inner thought⌋* and heart of a man are deep.
BSB(i)4 ambushing the innocent in seclusion, shooting suddenly, without fear.
5 They hold fast to their evil purpose; they speak of hiding their snares. “Who will see them?” they say.
6 They devise injustice and say, “We have perfected a secret plan.” For the inner man and the heart are mysterious.
MSB(i)4 ambushing the innocent in seclusion, shooting suddenly, without fear.
5 They hold fast to their evil purpose; they speak of hiding their snares. “Who will see them?” they say.
6 They devise injustice and say, “We have perfected a secret plan.” For the inner man and the heart are mysterious.
MLV(i)4 that they may shoot in secret places at a blameless man. Suddenly do they shoot at him and do not fear. 5 They encourage themselves in an evil purpose. They speak of laying snares secretly. They say, Who will see them? 6 They search out iniquities, saying, We have accomplished a diligent search. And the inward part of man and the heart are deep.
VIN(i)4 to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear.
5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"
6 They plot injustice, saying, We have made a perfect plan! Surely man's mind and heart are cunning.
Luther1545(i)4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
5 daß sie heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
6 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
5H1697 daßH2388sieH2934heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
6H3820 SieH7130sind kühn mitH5766ihren bösenH8552Anschlägen undH376sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
Luther1912(i)4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
5 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
6 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
ELB1871(i)4 Um im Versteck zu schießen auf den Unsträflichen: plötzlich schießen sie auf ihn und scheuen sich nicht.
5 Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen?
6 Sie denken Schlechtigkeiten aus: "Wir haben's fertig, der Plan ist ausgedacht!" Und eines jeden Inneres und Herz ist tief.
ELB1905(i)4 Welche ihre Zunge geschärft haben gleich einem Schwerte, ihren Pfeil angelegt, bitteres Wort,
5 um im Versteck zu schießen auf den Unsträflichen: plötzlich schießen sie auf ihn und scheuen sich nicht.
6 Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen? Eig. wer ihnen zusehen könnte
4H3956 Welche ihre ZungeH2719geschärft haben gleich einem SchwerteH2671, ihren PfeilH1697angelegt, bitteres Wort,
5H3384 um im Versteck zu schießenH6597auf den Unsträflichen: plötzlichH3384schießenH3372sie auf ihn und scheuen sich nicht.
6H2388 SieH7451stärken sich in einer bösenH1697SacheH2934; sieH2934reden davon, Fallstricke zu verbergen; sieH5608sagenH7200: Wer wird uns sehen ?
DSV(i)4 Die hun tong scherpen als een zwaard, een bitter woord aanleggen als hun pijl;
5 Om in verborgen plaatsen den oprechte te schieten; haastig schieten zij naar hem, en vrezen niet.
6 Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien?
Giguet(i)4 Pour percer en secret l’innocent de leurs flèches.
5 Ils l’atteindront soudain, et n’auront aucune crainte. Ils se sont affermis en leurs desseins; ils se sont concertés pour cacher leurs pièges; ils ont dit: Qui nous verra?
6 Ils ont cherché des iniquités; mais ils ont défailli en leurs recherches. L’homme descendra dans les profondeurs de son coeur.
DarbyFR(i)4 Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est intègre: soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas.
5 Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pièges; ils disent: Qui le verra?
6 Ils méditent des méchancetés: Nous avons fini; la machination est ourdie. L'intérieur de chacun, et le coeur, est profond.
Martin(i)4 Qui ont aiguisé leur langue comme une épée; et qui ont tiré pour leur flèche une parole amère.
5 Afin de tirer contre celui qui est juste jusque dans le lieu où il se croyait en sûreté; ils tirent promptement contre lui; et ils n'ont point de crainte.
6 Ils s'assurent sur de mauvaises affaires, et tiennent des discours pour cacher des filets; et ils disent : Qui les verra ?
Segond(i)4 Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.
5 Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?
6 Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.
SE(i)4 para asaetear a escondidas al perfecto; de improviso lo asaetean, y no temen.
5 Se afirman a sí mismos la palabra mala, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?
6 Escudriñan iniquidades, perfeccionan y ponen en efecto lo que inventaron en lo íntimo de cada uno, y en su corazón inventivo.
ReinaValera(i)4 Para asaetear á escondidas al íntegro: De improviso lo asaetean, y no temen.
5 Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver?
6 Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; Y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como el corazón, es profundo.
JBS(i)4 para asaetear a escondidas al perfecto; de improviso lo asaetean, y no temen.
5 Se afirman a sí mismos la palabra mala, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?
6 Escudriñan iniquidades, perfeccionan y ponen en efecto lo que inventaron en lo íntimo de cada uno, y en su corazón inventivo.
Albanian(i)4 për të goditur fshehurazi të pafajmin; e godasin papritur pa asnjë frikë.
5 I japin zemër njeri tjetrit në veprime të liga; flasin si të na vënë kurthe dhe thonë: "Kush ka për t'i parë?".
6 Kurdisin gjëra të këqija dhe thonë: "Kemi përgatitur një plan të përsosur". Mendimet e fshehura dhe zemra e njeriut janë të panjohëshme.
RST(i)4 (63:5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся.
5 (63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?
6 (63:7) Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
Arabic(i)4 ليرموا الكامل في المختفى بغتة يرمونه ولا يخشون. 5 يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم 6 يخترعون اثما تمموا اختراعا محكما. وداخل الانسان وقلبه عميق
Bulgarian(i)4 за да застрелят тайно безукорния; внезапно го застрелват и не се боят. 5 Утвърждават се в зло намерение, наговарят се да скрият примки, казват: Кой ще ги види? 6 Замислят беззакония, казват: Извършихме добре замислен план. И вътрешността, и сърцето на човек са дълбоки.
Croatian(i)4 koji bruse jezike k'o mačeve, otrovne riječi izbacuju kao strijele,
5 da iz potaje rane nedužna, da ga rane iznenada ne bojeć' se ničega.
6 Spremni su na djelo pakosno, snuju kako će kradom zamke staviti i govore: "Tko će nas vidjeti?"
BKR(i)4 Kteříž naostřili jako meč jazyk svůj, naměřili střelu svou, řeč přehořkou.
5 Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí.
6 Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?
Danish(i)4 som skærpe deres Tunge som et Sværd; de skyde deres Pil, det bitre Ord,
5 for i Skjul at skyde den retsindige; hastelig skyde de paa ham og frygte ikke.
6 De styrke sig i deres onde Handel, de fortælle, hvorledes de ville skjule Snarer; de sige: Hvo kan se dem?
Esperanto(i)4 Por pafi kasxe kontraux senkulpulon; Subite ili pafas kontraux lin kaj ne timas.
5 Ili fortikigas sin en malbona intenco, Ili konsiligxas, por meti sekrete retojn; Ili diras:Kiu ilin vidos?
6 Ili elpensas krimojn, kasxas ilin tre zorge interne en si, En la profundeco de la koro.
Finnish(i)4 Että he salaisesti ampuisivat viatointa: he ampuvat häntä äkisti ilman pelvota.
5 He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?
6 He ajattelevat vääryyttä, ja täyttävät sen minkä he ajatelleet ovat; viekkaat ihmiset ja salakavalat sydämet.
FinnishPR(i)4 (H64:5) salaa ampuaksensa nuhteettoman. He ampuvat häntä äkisti eivätkä kavahda.
5 (H64:6) He pysyvät lujina pahoissa aikeissaan, he kehuvat, kuinka he virittävät pauloja, he sanovat: "Kuka ne näkee?"
6 (H64:7) He miettivät vääryyksiä: "Meillä on juoni valmiiksi mietittynä". Syvä on miehen sisu ja sydän.
Haitian(i)4 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
5 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
6 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
Hungarian(i)4 A kik megélesítik nyelvöket, mint a szablyát; irányozzák nyilokat, keserû beszédöket.
5 Hogy lövöldözzék titkon az ártatlant; nagy hirtelenséggel lövöldözik azt, és nem félnek.
6 Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tõrt vetnek titkon, mondják: ki látja õket?
Indonesian(i)4 (64-5) Dari persembunyiannya mereka menyebarkan cerita bohong, tanpa takut mereka memfitnah orang yang tak bersalah.
5 (64-6) Mereka berpegang teguh pada niatnya yang jahat, dan berunding hendak memasang perangkap; sangka mereka tak ada yang melihat.
6 (64-7) Mereka merencanakan kejahatan, dan berkata, "Kami membuat rencana yang sangat licik." Hati dan budi manusia sangat dalam, tak dapat diselami.
Italian(i)4 Per saettar l’uomo intiero in luoghi nascosti; Di subito improvviso lo saettano, e non hanno timore alcuno.
5 Fermano fra loro pensieri malvagi; Divisano di tender di nascosto lacci, Dicono: Chi li vedrà?
6 Investigano malizie; ricercano tutto ciò che si può investigare; E quanto può l’interior dell’uomo, ed un cuor cupo.
ItalianRiveduta(i)4 per colpire da luoghi nascosti l’uomo integro; lo colpiscono all’improvviso, e non hanno paura.
5 S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; concertano di tender lacci di nascosto; e dicono: Chi li vedrà?
6 Divisano nequizia e dicono: Abbiam compiuto il nostro divisamento. L’intimo pensiero e il cuore d’ognun di loro è un abisso.
Korean(i)4 숨은 곳에서 완전한 자를 쏘려 하다가 갑자기 쏘고 두려워하지 않도다 5 저희는 악한 목적으로 서로 장려하며 비밀히 올무 놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 보리요 하며 6 저희는 죄악을 도모하며 이르기를 우리가 묘책을 찾았다 하나니 각 사람의 속 뜻과 마음이 깊도다
Lithuanian(i)4 kad iš pasalų galėtų šauti į nekaltąjį. Jie šauna netikėtai ir nebijo.
5 Jie drąsina save, darydami pikta, slaptai spendžia pinkles, mąstydami: “Kas tai matys?”
6 Jie sumano nedorybes, viską gerai apmąstydami, jų vidus ir širdispaslaptinga gilybė.
PBG(i)4 Którzy zaostrzyli język swój jako miecz, nałożyli strzałę swoję, słowo jadowite,
5 Aby strzelali z skrytości na niewinnego; niespodzianie nań strzelają, a nikogo się nie boją.
6 Stwierdzają się w złem; zmawiają się, jakoby zakryć sidłą, i mówią: Któż je obaczy?
Portuguese(i)4 Para em lugares ocultos atirarem sobre o íntegro; disparam sobre ele repentinamente, e não temem.
5 Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá?
6 Planejam iniquidades; ocultam planos bem traçados; pois o íntimo e o coração do homem são inescrutáveis.
Norwegian(i)4 som hvesser sin tunge som et sverd, legger på buen sin pil, det bitre ord,
5 for å skyte den uskyldige i lønndom; med ett skyter de ham og frykter ikke.
6 De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem?
Romanian(i)4 ca să tragă în ascuns asupra celui nevinovat: trag asupra lui pe neaşteptate, fără nici o frică.
5 Ei se îmbărbătează în răutatea lor: se sfătuiesc împreună ca să întindă curse, şi zic:,,Cine ne va vedea?
6 Pun la cale nelegiuiri, şi zic:,,Iată-ne gata, planul este făcut!`` O prăpastie este lăuntrul şi inima fiecăruia!
Ukrainian(i)4 які нагострили свого язика, як меча, натягнули стрілу свою словом гірким, 5 щоб таємно стріляти в невинного, вони нагло стрілятимуть в нього, і не будуть боятись!... 6 У злій справі зміцняють себе, змовляються пастки таємно розставити, кажуть: Хто буде їх бачити?