Psalms 68:22

HOT(i) 22 (68:23) אמר אדני מבשׁן אשׁיב אשׁיב ממצלות ים׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H559 אמר said, H136 אדני The Lord H1316 מבשׁן   H7725 אשׁיב I will bring again H7725 אשׁיב I will bring again H4688 ממצלות from the depths H3220 ים׃ of the sea:
Vulgate(i) 22 ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso
Wycliffe(i) 22 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
Coverdale(i) 22 The LORDE hath sayde: some wil I bringe agayne from Basan, some wil I bringe agayne fro the depe of the see.
MSTC(i) 22 The LORD hath said, "I will bring my people again, as I did from Bashan; mine own will I bring again, as I did sometimes from the deep of the sea,
Matthew(i) 22 The Lorde hath sayde: some wil I bryng agayne from Basan, some wyll I brynge agayne from the depe of the sea.
Great(i) 22 The Lord hath sayde: I will bringe my people agayne as I dyd from Basan: myne owne wyll I brynge agayne as I dyd somtyme from the depe of the see.
Geneva(i) 22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:
Bishops(i) 22 The Lorde hath sayde, I wyll bryng [my people] agayne out from Basan: I wyll bryng [them] agayne out from the deepe of the sea
DouayRheims(i) 22 (68:23) The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
KJV(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
KJV_Cambridge(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Thomson(i) 22 The Lord said, I will bring back from Basan; I will bring back through the depths of a sea;
Webster(i) 22 (68:21)But God will wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such one as goeth on still in his trespasses.
Brenton(i) 22 (67:22) The Lord said, I will bring again from Basan, I will bring my people again through the depths of the sea.
Brenton_Greek(i) 22 Εἶπε Κύριος, ἐκ Βασὰν ἐπιστρέψω, ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης.
Leeser(i) 22 (68:23) The Lord hath said, From Bashan will I bring back, I will bring back from the depths of the sea:
YLT(i) 22 The Lord said: `From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
JuliaSmith(i) 22 Jehovah said, I will turn back from Bashan; I will turn back from the depths of the sea:
Darby(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
ERV(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea:
ASV(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan,
I will bring [them] again from the depths of the sea;
JPS_ASV_Byz(i) 22 (68:23) The Lord said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea;
Rotherham(i) 22 Said My Lord, From Bashan, will I bring back,––I will bring back from the depths of the sea:
CLV(i) 22 Yahweh has said, I shall restore from Bashan; I shall restore from the swamps of the sea,
BBE(i) 22 The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea;
MKJV(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan; I will bring back My people from the depths of the sea;
LITV(i) 22 The Lord said, I will bring back from Bashan; I will bring back My people from the depths of the sea;
ECB(i) 22 Adonay says, I return from Bashan, I return from the depths of the sea;
ACV(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan. I will bring again from the depths of the sea,
WEB(i) 22 The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
NHEB(i) 22 The Lord said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
AKJV(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
KJ2000(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
UKJV(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
EJ2000(i) 22 ¶ The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
CAB(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring My people again through the depths of the sea.
LXX2012(i) 22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
NSB(i) 22 Jehovah said: I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea
ISV(i) 22 The Lord says, “From Bashan I will bring them, I will bring them from the depths of the sea,
LEB(i) 22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea,
BSB(i) 22 The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea,
MSB(i) 22 The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea,
MLV(i) 22 The Lord said, I will bring again from Bashan. I will bring again from the depths of the sea,
VIN(i) 22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea,
Luther1545(i) 22 Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde.
Luther1912(i) 22 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
ELB1871(i) 22 Der Herr sprach: Ich werde zurückbringen aus Basan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,
ELB1905(i) 22 Gewiß, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.
DSV(i) 22 Voorzeker zal God den kop Zijner vijanden verslaan, den harigen schedel desgenen, die in zijn schulden wandelt.
Giguet(i) 22 ¶ Le Seigneur a dit à son peuple: Je te ramènerai de Basan, je te ramènerai du fond de la mer;
DarbyFR(i) 22
Le Seigneur a dit: Je ramènerai les miens de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
Martin(i) 22 Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet de la tête chevelue de celui qui marche dans ses vices.
Segond(i) 22 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
SE(i) 22 El Señor dijo: De Basán haré volver, te haré volver de lo profundo del mar:
ReinaValera(i) 22 El Señor dijo: De Basán haré volver, Te haré volver de los profundos de la mar:
JBS(i) 22 ¶ El Señor dijo: De Basán haré volver, te haré volver de lo profundo del mar:
Albanian(i) 22 Zoti ka thënë: "Do t'i kthej nga Bashani, do t'i kthej nga humnerat e detit,
RST(i) 22 (67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской,
Arabic(i) 22 ‎قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر
Bulgarian(i) 22 Господ каза: Ще ги върна от Васан, ще ги върна от морските дълбини,
Croatian(i) 22 Zaista, Bog će satrti glave dušmana svojih, kuštravo tjeme onog što hodi u grijesima.
BKR(i) 22 Raní zajisté Bůh hlavu nepřátel svých, a vrch hlavy vlasatý chodícího v hříších svých.
Danish(i) 22 Men Gud skal knuse sine Fjenders Hoved, dens haarrige Isse, som vandrer frem i sin Skyld.
CUV(i) 22 主 說 : 我 要 使 眾 民 從 巴 珊 而 歸 , 使 他 們 從 深 海 而 回 ,
CUVS(i) 22 主 说 : 我 要 使 众 民 从 巴 珊 而 归 , 使 他 们 从 深 海 而 回 ,
Esperanto(i) 22 Mia Sinjoro diris:El Basxan Mi alkondukos, Mi alkondukos el la profundeco de la maro;
Finnish(i) 22 Herra sanoo: minä palautan (muutamat) lihavista; meren syvyydestä minä heitä palautan,
FinnishPR(i) 22 (H68:23) Herra sanoo: "Baasanista minä heidät palautan, palautan meren syvyyksistä,
Haitian(i) 22 Bondye gen pou l' kraze tèt lènmi li yo. Wi, li gen pou l' kraze zo bwa tèt moun k'ap viv nan peche.
Hungarian(i) 22 Csak Isten ronthatja meg az õ ellenségeinek fejét, a bûneiben járónak üstökös koponyáját.
Indonesian(i) 22 (68-23) Kata TUHAN, "Hai umat-Ku, Kubawa musuhmu dari Basan Kubawa mereka kembali dari dasar lautan,
Italian(i) 22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare;
ItalianRiveduta(i) 22 Il Signore ha detto: Io ti ritrarrò da Basan, ti ritrarrò dalle profondità del mare,
Korean(i) 22 주께서 말씀하시기를 내가 저희를 바산에서 돌아오게 하며 바다 깊은 데서 도로 나오게 하고
Lithuanian(i) 22 Viešpats tarė: “Iš Bašano kalnų juos sugrąžinsiu, jūros gelmėje surasiu,
PBG(i) 22 Zaiste Bóg zrani głowę nieprzyjaciół swoich, i wierzch głowy włosami nakryty chodzącego w grzechach swoich.
Portuguese(i) 22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basan; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
Norwegian(i) 22 Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld.
Romanian(i) 22 Domnul zice: îi voi aduce înapoi din Basan, îi voi aduce înapoi din fundul mării,
Ukrainian(i) 22 Але розторощить Бог голову Своїх ворогів, маківку, вкриту волоссям, того, хто в гріхах своїх ходить!