Psalms 69:13

LXX_WH(i)
    13 G1473 P-NS [68:14] εγω G1161 PRT δε G3588 T-DSF τη G4335 N-DSF προσευχη G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G2540 N-NSM καιρος G2107 N-GSF ευδοκιας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4128 N-DSN πληθει G3588 T-GSN του G1656 N-GSN ελεους G4771 P-GS σου   V-AAD-2S επακουσον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G4771 P-GS σου
HOT(i) 13 (69:14) ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישׁעך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H589 ואני But as for me, H8605 תפלתי my prayer H3068 לך יהוה unto thee, O LORD, H6256 עת time: H7522 רצון an acceptable H430 אלהים O God, H7230 ברב in the multitude H2617 חסדך of thy mercy H6030 ענני hear H571 באמת me, in the truth H3468 ישׁעך׃ of thy salvation.
Vulgate(i) 13 erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 But LORDE, I made my prayer vnto the in an acceptable tyme:
MSTC(i) 13 But, LORD, I make my prayer unto thee in an acceptable time. Hear me, O God, in the multitude of thy mercy, even in the truth of thy salvation.
Matthew(i) 13 But Lorde I made my prayer vnto the in an acceptable tyme. Heare me, O God, with thy great mercy and sure helpe.
Great(i) 13 But Lorde I make my prayer vnto the in an acceptable tyme.
Geneva(i) 13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Bishops(i) 13 (69:12) But [I make] my prayer vnto thee O God in an acceptable tyme: heare me O Lord in the multitude of thy mercie, according to the trueth of thy saluation
DouayRheims(i) 13 (69:14) But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
KJV(i) 13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
KJV_Cambridge(i) 13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Thomson(i) 13 But to thee, Lord, I, in my prayer, applied: it was a time of favour. God, in the multitude of thy mercy; in the truth of thy salvation, hearken to me.
Webster(i) 13 (69:12)They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Brenton(i) 13 (68:13) But I will cry to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Brenton_Greek(i) 13 Ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ Κύριε, καιρὸς εὐδοκίας ὁ Θεός· ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσόν μου, ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου.
Leeser(i) 13 (69:14) But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
YLT(i) 13 And I—my prayer is to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
JuliaSmith(i) 13 And I, my prayer is to thee, O Jehovah, a time of acceptance: O God, in the multitude of thy mercy answer me, in the truth of thy salvation.
Darby(i) 13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
ERV(i) 13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
ASV(i) 13 But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time:
O God, in the abundance of thy lovingkindness,
Answer me in the truth of thy salvation.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (69:14) But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
Rotherham(i) 13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
CLV(i) 13 As for me, my prayer is to You, O Yahweh, for a season acceptable. O Elohim, in Your great benignity, answer me with the faithfulness of Your salvation."
BBE(i) 13 But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
MKJV(i) 13 But as for me, my prayer is to You, O Jehovah, in a pleasing time; O God, in the multitude of Your mercy hear me, in the truth of Your salvation.
LITV(i) 13 But as for me, my prayer is to You, O Jehovah, at a time of favor, O God! in the plentitude of Your mercy answer me, in the truth of Your salvation.
ECB(i) 13 And as for me, my prayer is to you, O Yah Veh: in a pleasant time, O Elohim, in the abundance of your mercy answer in the truth of your salvation.
ACV(i) 13 But as for me, my prayer is to thee, O LORD. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
WEB(i) 13 But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
NHEB(i) 13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
AKJV(i) 13 But as for me, my prayer is to you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
KJ2000(i) 13 But as for me, my prayer is unto you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
UKJV(i) 13 But as for me, my prayer is unto you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
TKJU(i) 13 But as for me, my prayer is to You, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of Your mercy hear me, in the truth of Your salvation.
EJ2000(i) 13 ¶ But I corrected my prayer unto thee, O LORD, in the time of thy good pleasure; O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy saving health.
CAB(i) 13 But I will cry to You, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of Your mercy hear me, in the truth of Your salvation.
NSB(i) 13 But as for me, my prayer is to you, Jehovah, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
ISV(i) 13 Seeking God for DeliveranceAs for me, LORD, may my prayer to you come at a favorable time. God, in the abundance of your gracious love, answer me with your sure deliverance.
LEB(i) 13 But as for me, my prayer is to you, O Yahweh, for a favorable time, O God, according to the abundance of your loyal love. Answer me with the faithfulness of your salvation.
BSB(i) 13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
MSB(i) 13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
MLV(i) 13 But as for me, my prayer is to you, O Jehovah. Answer me in the truth of your salvation in an acceptable time, O God, in the abundance of your loving kindness,.
VIN(i) 13 But as for me, my prayer is to You, O LORD, at a time of favor, O God! in the plentitude of Your mercy answer me, in the truth of Your salvation.
Luther1545(i) 13 Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
Luther1912(i) 13 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
ELB1871(i) 13 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
ELB1905(i) 13 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher. W. der Trinker starken Getränks
DSV(i) 13 Die in de poort zitten, klappen van mij; en ik ben een snarenspel dergenen, die sterken drank drinken.
Giguet(i) 13 ¶ Et moi dans ma prière à vous, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoutez-moi dans la plénitude de votre miséricorde, sauvez-moi par votre vérité!
DarbyFR(i) 13
Mais, pour moi, ma prière s'adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. -O Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
Martin(i) 13 Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de ton bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
Segond(i) 13 Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
SE(i) 13 Pero yo enderezaba mi oración a ti, oh SEÑOR, al tiempo de la buena voluntad. Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
ReinaValera(i) 13 Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
JBS(i) 13 ¶ Pero yo enderezaba mi oración a ti, oh SEÑOR, al tiempo de la buena voluntad. Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
Albanian(i) 13 Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.
RST(i) 13 (68:14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великойблагости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Arabic(i) 13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك‎.
Bulgarian(i) 13 Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Croatian(i) 13 Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
BKR(i) 13 Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
Danish(i) 13 De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
CUV(i) 13 但 我 在 悅 納 的 時 候 向 你 ─ 耶 和 華 祈 禱 。   神 啊 , 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 愛 , 憑 你 拯 救 的 誠 實 應 允 我 !
CUVS(i) 13 但 我 在 悦 纳 的 时 候 向 你 ― 耶 和 华 祈 祷 。   神 啊 , 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 爱 , 凭 你 拯 救 的 诚 实 应 允 我 !
Esperanto(i) 13 Kaj mi pregxas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
Finnish(i) 13 Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, Jumala, sinun suuren laupiutes puolesta: kuule minua sinun autuutes totuuden tähden.
FinnishPR(i) 13 (H69:14) Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, sinua, Jumala, sinun suuren laupeutesi turvin. Vastaa minulle pelastavan uskollisuutesi tähden.
Haitian(i) 13 Yo chita bò pòtay lavil la, y'ap pale sou mwen, bwèsonyè yo ap fè chante sou mwen.
Hungarian(i) 13 A kapuban ülõk rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
Indonesian(i) 13 (69-14) Tetapi aku berdoa kepada-Mu, ya TUHAN, ya Allah, jawablah aku pada waktu yang baik. Tolonglah aku karena kasih-Mu yang besar dan karena kesetiaan-Mu.
Italian(i) 13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
Korean(i) 13 여호와여, 열납하시는 때에 나는 주께 기도하오니 하나님이여, 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서
Lithuanian(i) 13 O aš meldžiuosi Tau, Viešpatie, visą laiką. Dieve, dėl savo beribio gailestingumo išklausyk mane, dėl savo išgelbėjimo tiesos.
PBG(i) 13 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
Portuguese(i) 13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
Norwegian(i) 13 De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
Romanian(i) 13 Dar eu către Tine îmi înalţ rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită. În bunătatea Ta cea mare, răspunde-mi, Dumnezeule, şi dă-mi ajutorul Tău!
Ukrainian(i) 13 про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...