Psalms 69:23

HOT(i) 23 (69:24) תחשׁכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H2821 תחשׁכנה be darkened, H5869 עיניהם Let their eyes H7200 מראות that they see not; H4975 ומתניהם and make their loins H8548 תמיד continually H4571 המעד׃ to shake.
Vulgate(i) 23 effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Clementine_Vulgate(i) 23
Coverdale(i) 23 Let their table be made a snare to take them selues withall, an occasion to fall & a rewarde vnto them.
MSTC(i) 23 Let their eyes be blinded, that they see not; and ever bow down their backs.
Matthew(i) 23 Let their eyes be blinded, that they se not: and euer bow downe their backes.
Great(i) 23 Let their table be made a snare to take them selues withall, and let the thinges (that shuld haue bene for their welth) be vnto them an occasion of fallinge.
Geneva(i) 23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Bishops(i) 23 (69:22) Let their eyes be blynded that they see not: and euer bowe downe their loynes
DouayRheims(i) 23 (69:24) Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
KJV(i) 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
KJV_Cambridge(i) 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Thomson(i) 23 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their neck continually.
Webster(i) 23 (69:22)Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Brenton(i) 23 (68:23) Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Brenton_Greek(i) 23 Σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύγκαμψον.
Leeser(i) 23 (69:24) May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
YLT(i) 23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
JuliaSmith(i) 23 Their eyes shall be darkened from seeing, and cause their loins to waver always.
Darby(i) 23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
ERV(i) 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
ASV(i) 23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see;
And make their loins continually to shake.
JPS_ASV_Byz(i) 23 (69:24) Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
Rotherham(i) 23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
CLV(i) 23 Let their eyes be darkened, kept from seeing, And let their waist be bowed low continually."
BBE(i) 23 Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
MKJV(i) 23 Let their eyes be darkened, so that they do not see; and make their loins shake without ceasing.
LITV(i) 23 Let their eyes be darkened from seeing, and cause their loins to quiver continually.
ECB(i) 23 their eyes darken that they see not; and they continually waver their loins.
ACV(i) 23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
WEB(i) 23 Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
NHEB(i) 23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
AKJV(i) 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
KJ2000(i) 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
UKJV(i) 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
EJ2000(i) 23 Let their eyes be darkened that they see not and make their loins continually to shake.
CAB(i) 23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
NSB(i) 23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see. Let their backs be continually bent.
ISV(i) 23 May their eyes be blinded and may their bodies tremble continuously.
LEB(i) 23 Let their eyes be dark so they cannot see, and make their loins continually tremble.
BSB(i) 23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
MSB(i) 23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
MLV(i) 23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see and bow down their back continually.
VIN(i) 23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see. Let their backs be continually bent.
Luther1545(i) 23 Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
Luther1912(i) 23 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
ELB1871(i) 23 Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
ELB1905(i) 23 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
DSV(i) 23 Hun tafel worde voor hun aangezicht tot een strik, en tot volle vergelding tot een valstrik.
Giguet(i) 23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu’ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
DarbyFR(i) 23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu'ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Martin(i) 23 Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
Segond(i) 23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
SE(i) 23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
ReinaValera(i) 23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
JBS(i) 23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Albanian(i) 23 Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.
RST(i) 23 (68:24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Arabic(i) 23 ‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎.
Bulgarian(i) 23 Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Croatian(i) 23 Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
BKR(i) 23 Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
Danish(i) 23 Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
CUV(i) 23 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 使 他 們 的 腰 常 常 戰 抖 。
CUVS(i) 23 愿 他 们 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。
Esperanto(i) 23 Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.
Finnish(i) 23 Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua.
FinnishPR(i) 23 (H69:24) Soetkoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan.
Haitian(i) 23 Se pou resepsyon y'ap fè yo tounen yon pèlen pou yo. Lè yo konprann zafè yo pi bon, se lè sa a pou malè tonbe sou yo.
Hungarian(i) 23 Legyen az õ asztalok elõttök tõrré, és a bátorságosoknak hálóvá.
Indonesian(i) 23 (69-24) Biarlah mata mereka menjadi buta dan punggung mereka selalu lemah.
Italian(i) 23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
ItalianRiveduta(i) 23 Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
Korean(i) 23 저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그 허리가 항상 떨리게 하소서
Lithuanian(i) 23 Teaptemsta jų akys, kad neregėtų; padaryk, kad jų strėnos visada svyruotų.
PBG(i) 23 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Portuguese(i) 23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faz com que os seus lombos tremam constantemente.
Norwegian(i) 23 La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
Romanian(i) 23 Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!
Ukrainian(i) 23 Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,