Psalms 72:4

HOT(i) 4 ישׁפט עניי עם יושׁיע לבני אביון וידכא עושׁק׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H8199 ישׁפט He shall judge H6041 עניי the poor H5971 עם of the people, H3467 יושׁיע he shall save H1121 לבני the children H34 אביון of the needy, H1792 וידכא and shall break in pieces H6231 עושׁק׃ the oppressor.
Vulgate(i) 4 descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram
Wycliffe(i) 4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Coverdale(i) 4 He shal kepe the symple folke by their right, defende the childre of the poore, and punysh the wrongeous doer.
MSTC(i) 4 He shall keep the simple folk by their right, defend the children of the poor, and punish the wrongdoer.
Matthew(i) 4 He shall kepe the symple folke by theyr ryght, defende the chyldren of the poore, and punish the wronge doer.
Great(i) 4 He shall kepe the symple folke by their ryght, defende the chyldren of the poore, and punish the wronge doer.
Geneva(i) 4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
Bishops(i) 4 He wyll iudge the afflicted amongst the people: he wyll saue the children of the poore, and subdue the oppressour
DouayRheims(i) 4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
KJV(i) 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
KJV_Cambridge(i) 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
Thomson(i) 4 Let him judge righteously such of the people as are distressed; and save the children of the needy: and humble oppressors:
Webster(i) 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
Brenton(i) 4 (71:4) he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser.
Brenton_Greek(i) 4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ, καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων· καὶ ταπεινώσει συκοφάντην,
Leeser(i) 4 He shall judge the afflicted of the people, he shall give help to the children of the needy; but he shall crush the oppressor.
YLT(i) 4 He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
JuliaSmith(i) 4 He shall judge the poor of the people, and save to the sons of the needy, and he will break in pieces him oppressing.
Darby(i) 4 He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.
ERV(i) 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
ASV(i) 4 He will judge the poor of the people,
He will save the children of the needy,
And will break in pieces the oppressor.
JPS_ASV_Byz(i) 4 May he judge the poor of the people, and save the children of the needy, and crush the oppressor.
Rotherham(i) 4 May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
CLV(i) 4 May he redress the humbled of the people; May he save the sons of the needy And crush the exploiter.
BBE(i) 4 May he be a judge of the poor among the people, may he give salvation to the children of those who are in need; by him let the violent be crushed.
MKJV(i) 4 He shall judge the poor of the people; He shall save the children of the needy, and shall crush in pieces the cruel one.
LITV(i) 4 He shall judge the poor of the people; and He shall save the sons of the needy; and He shall crush the oppressor.
ECB(i) 4 He judges the humble of the people; he saves the sons of the needy and crushes the oppressor.
ACV(i) 4 He will judge the poor of the people. He will save the sons of the needy, and will break in pieces the oppressor.
WEB(i) 4 He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
NHEB(i) 4 He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
AKJV(i) 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
KJ2000(i) 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
UKJV(i) 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
EJ2000(i) 4 He shall judge the poor of the people; he shall save the children of the destitute and shall break in pieces the violent.
CAB(i) 4 He shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser.
LXX2012(i) 4 For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
NSB(i) 4 He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
ISV(i) 4 May he defend the afflicted of the people and deliver the children of the poor, but crush the oppressor.
LEB(i) 4 May he provide justice for the poor of the people, save the children of the needy, and crush the oppressor.
BSB(i) 4 May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
MSB(i) 4 May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
MLV(i) 4 He will judge the poor of the people.
He will save the sons of the needy and will break in pieces the oppressor.
VIN(i) 4 May he defend the afflicted of the people and deliver the children of the poor, but crush the oppressor.
Luther1545(i) 4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zerschmeißen.
Luther1912(i) 4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.
ELB1871(i) 4 Er wird Recht schaffen den Elenden des Volkes; er wird retten die Kinder des Armen, und den Bedrücker wird er zertreten.
ELB1905(i) 4 Er wird Recht schaffen den Elenden des Volkes; er wird retten die Kinder des Armen, und den Bedrücker wird er zertreten.
DSV(i) 4 Hij zal de ellendigen des volks richten; hij zal de kinderen des nooddruftigen verlossen, en den verdrukker verbrijzelen.
Giguet(i) 4 Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
DarbyFR(i) 4 Il fera justice aux affligés du peuple, il sauvera les fils du pauvre, et il brisera l'oppresseur.
Martin(i) 4 Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
Segond(i) 4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
SE(i) 4 Juzgará los pobres del pueblo, salvará los hijos del menesteroso, y quebrantará al violento.
ReinaValera(i) 4 Juzgará los afligidos del pueblo, Salvará los hijos del menesteroso, Y quebrantará al violento.
JBS(i) 4 Juzgará los pobres del pueblo, salvará los hijos del menesteroso, y quebrantará al violento.
Albanian(i) 4 Ai do t'u sigurojë drejtësi të pikëlluarve të popullit, do të shpëtojë bijtë e nevojtarëve dhe do të dërrmojë shtypësin.
RST(i) 4 (71:4) да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, –
Arabic(i) 4 ‎يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم‎.
Bulgarian(i) 4 Той ще донесе правосъдие на страдащите на народа, ще спаси синовете на сиромасите и ще смаже потисника.
Croatian(i) 4 Sudit će pravo ubogim pučanima, djeci siromaha donijet će spasenje, a tlačitelja on će smrviti.
BKR(i) 4 Souditi bude chudé z lidu, a vysvobodí syny nuzného, násilníka pak potře.
Danish(i) 4 Han skal skaffe de elendige iblandt Folket Ret, han skal frelse den fattiges Børn og knuse Voldsmanden.
CUV(i) 4 他 必 為 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 窮 乏 之 輩 , 壓 碎 那 欺 壓 人 的 。
CUVS(i) 4 他 必 为 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 穷 乏 之 辈 , 压 碎 那 欺 压 人 的 。
Esperanto(i) 4 Li jugxu la prematojn en la popolo, Li savu la filojn de senhavulo, Kaj li dispremu la premanton.
Finnish(i) 4 Hänen pitää raadollisen kansan oikeudessa pitämän, ja köyhäin lapsia auttaman ja särkemän pilkkaajat.
FinnishPR(i) 4 Auttakoon hän kansan kurjat oikeuteen, pelastakoon köyhäin lapset ja musertakoon sortajan.
Haitian(i) 4 Wa a va defann kòz malere ki nan peyi a. L'a wete pitit pòv malere yo nan mizè yo ye a. L'a kraze moun k'ap peze pèp la.
Hungarian(i) 4 Legyen birája a nép szegényeinek, segítsen a szûkölködõnek fiain, és törje össze az erõszakoskodót.
Indonesian(i) 4 Semoga raja membela hak rakyat jelata, menolong orang-orang miskin dan menumpas penindas-penindas mereka.
Italian(i) 4 Egli farà ragione a’ poveri afflitti d’infra il popolo; Egli salverà i figliuoli del misero, E fiaccherà l’oppressore.
ItalianRiveduta(i) 4 Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore!
Korean(i) 4 저가 백성의 가난한 자를 신원하며 궁핍한 자의 자손을 구원하며 압박하는 자를 꺾으리로다
Lithuanian(i) 4 Tegul gins jis tautos varguolių teises, gelbės beturčių vaikus ir sunaikins prispaudėją.
PBG(i) 4 Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
Portuguese(i) 4 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.
Norwegian(i) 4 Han skal dømme de elendige blandt folket, han skal frelse den fattiges barn og knuse voldsmannen.
Romanian(i) 4 El va face dreptate nenorociţilor poporului, va scăpa pe copiii săracului, şi va zdrobi pe asupritor.
Ukrainian(i) 4 Він судитиме вбогих народу, помагатиме бідним, і тиснути буде гнобителя!