Psalms 73:15

HOT(i) 15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H518 אם If H559 אמרתי I say, H5608 אספרה I will speak H3644 כמו thus; H2009 הנה behold, H1755 דור the generation H1121 בניך of thy children. H898 בגדתי׃ I should offend
Vulgate(i) 15 donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum
Wycliffe(i) 15 Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan.
Coverdale(i) 15 Yee I had allmost also sayde euen as they: but lo, then shulde I haue condemned the generacion of thy children.
MSTC(i) 15 Yea, I had almost also said even as they do; but lo, then should I have condemned the generation of thy children.
Matthew(i) 15 Yea, I had almoost also sayd euen as they: but lo, then shoulde I haue condemned the generacion of thy chyldren.
Great(i) 15 Yee, and I had almost sayde euen as they: but lo, then shuld I haue condemned the generacyon of thy chyldren.
Geneva(i) 15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Bishops(i) 15 If I shoulde say that I woulde iudge after this sort: lo then I shoulde condempne the generation of thy children
DouayRheims(i) 15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
KJV(i) 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
KJV_Cambridge(i) 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
Thomson(i) 15 Had I said, I will make such a declaration openly: I should have been treacherous to the generation of thy children.
Webster(i) 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
Brenton(i) 15 (72:15) If I said, I will speak thus; behold, I should have broken covenant with the generation of thy children.
Brenton_Greek(i) 15 Εἰ ἔλεγον, διηγήσομαι οὕτως, ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα.
Leeser(i) 15 But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
YLT(i) 15 If I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
JuliaSmith(i) 15 If I said, I will recount thus; behold, I transgressed against the generation of thy sons.
Darby(i) 15 If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
ERV(i) 15 If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
ASV(i) 15 If I had said, I will speak thus;
Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
JPS_ASV_Byz(i) 15 If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
Rotherham(i) 15 If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
CLV(i) 15 If I had said, I will endorse things like this, Behold, I would be treacherous to a generation of Your sons."
BBE(i) 15 If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.
MKJV(i) 15 If I say, I will speak thus; behold, I would deceive a generation of Your sons.
LITV(i) 15 If I say, This is the way I will speak; behold, I would deceive a generation of Your sons.
ECB(i) 15 If I say, I scribe thus; behold, I deal covertly with the generation of your sons:
ACV(i) 15 If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of thy sons.
WEB(i) 15 If I had said, “I will speak thus”; behold, I would have betrayed the generation of your children.
NHEB(i) 15 If I had said, "I will speak thus;" look, I would have betrayed the generation of your children.
AKJV(i) 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.
KJ2000(i) 15 If I say, I will speak thus; behold, I would have been untrue to the generation of your children.
UKJV(i) 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.
EJ2000(i) 15 ¶ If I should say, I will speak as they do; behold, I should deny the generation of thy sons.
CAB(i) 15 If I said, I will speak thus; behold, I should have broken covenant with the generation of Your children.
LXX2012(i) 15 You did cleave fountains and torrents; you dried up mighty rivers.
NSB(i) 15 If I say, I will speak thus; then, I would offend the generation of your children.
ISV(i) 15 If I say, “I will talk like this,” I would betray a generation of your children.
LEB(i) 15 If I had said, "I will speak thus," behold, I would have acted treacherously against your children's generation.
BSB(i) 15 If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
MSB(i) 15 If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
MLV(i) 15 If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of your sons.
VIN(i) 15 If I had said, "I will speak thus;" look, I would have betrayed the generation of your children.
Luther1545(i) 15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.
Luther1912(i) 15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
ELB1871(i) 15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
ELB1905(i) 15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
DSV(i) 15 Indien ik zou zeggen: Ik zal ook alzo spreken; ziet, zo zou ik trouweloos zijn aan het geslacht Uwer kinderen.
Giguet(i) 15 ¶ Si j’avais parlé ainsi, voilà que j’eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
DarbyFR(i) 15
Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.
Martin(i) 15 Mais quand j'ai dit : j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Segond(i) 15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
SE(i) 15 Si dijera yo, hablaré como ellos; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
ReinaValera(i) 15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
JBS(i) 15 ¶ Si dijera yo, hablaré como ellos; he aquí habría negado la generación de tus hijos:
Albanian(i) 15 Sikur të kisha thënë: "Do të flas edhe unë kështu", ja, do të kisha mohuar brezin e bijve të tu.
RST(i) 15 (72:15) Но если бы я сказал: „буду рассуждать так", – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
Arabic(i) 15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
Bulgarian(i) 15 Ако кажех: Така ще говоря! — ето, бих изменил на поколението на синовете Ти.
Croatian(i) 15 Da sam kazao: "Govorit ću kao i oni", izdao bih rod sinova tvojih.
BKR(i) 15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Danish(i) 15 Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
CUV(i) 15 我 若 說 , 我 要 這 樣 講 , 這 就 是 以 奸 詐 待 你 的 眾 子 。
CUVS(i) 15 我 若 说 , 我 要 这 样 讲 , 这 就 是 以 奸 诈 待 你 的 众 子 。
Esperanto(i) 15 Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi farigxus perfida al la generacio de Viaj filoj.
Finnish(i) 15 Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
FinnishPR(i) 15 Jos olisin sanonut: "Noin minäkin puhun", katso, niin minä olisin ollut petollinen koko sinun lastesi sukua kohtaan.
Haitian(i) 15 Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
Hungarian(i) 15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Indonesian(i) 15 Sekiranya aku berkata begitu, aku mengkhianati angkatan anak-anakmu.
Italian(i) 15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 15 Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Korean(i) 15 내가 만일 스스로 이르기를 내가 이렇게 말하리라 하였더면 주의 아들들의 시대를 대하여 궤휼을 행하였으리이다
Lithuanian(i) 15 Jei būčiau galvojęs kalbėti kaip jie, būčiau nusikaltęs Tavo vaikų kartai.
PBG(i) 15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Portuguese(i) 15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
Norwegian(i) 15 Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således*, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt. / {* SLM 73, 13. 14.}
Romanian(i) 15 Dacă aş zice:,,Vreau să vorbesc ca ei,`` iată că n'aş fi credincios neamului copiilor Tăi.
Ukrainian(i) 15 Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.