Psalms 73:16

HOT(i) 16 ואחשׁבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Vulgate(i) 16 verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum
Wycliffe(i) 16 The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
Coverdale(i) 16 Then thought I to vnderstonde this, but it was to harde for me.
MSTC(i) 16 Then thought I to understand this; but it was too hard for me,
Matthew(i) 16 Then thought I, to vnderstande this, but it was to harde for me.
Great(i) 16 Then thought I to vnderstand this, but it was to harde for me.
Geneva(i) 16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Bishops(i) 16 Therfore I considered howe I might vnderstande this: but it was to paynefull in myne eyes
DouayRheims(i) 16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
KJV(i) 16 When I thought to know this, it was too painful for me;
Thomson(i) 16 I therefore supposed, the trouble of knowing this is before me.
Webster(i) 16 When I thought to know this, it was too painful for me;
Brenton(i) 16 (72:16) And I undertook to understand this, but it is too hard for me,
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι, τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐνώπιόν μου,
Leeser(i) 16 And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
YLT(i) 16 And I think to know this, Perverseness it is in mine eyes,
JuliaSmith(i) 16 And I shall think to know this, it is labor in mine eyes.
Darby(i) 16 When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
ERV(i) 16 When I thought how I might know this, it was too painful for me;
ASV(i) 16 When I thought how I might know this,
It was too painful for me;
JPS_ASV_Byz(i) 16 And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
Rotherham(i) 16 When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
CLV(i) 16 When I am attempting to realize this, It is toil in my eyes,
BBE(i) 16 When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
MKJV(i) 16 When I thought deeply in order to understand this, it was painful for me,
LITV(i) 16 And although I thought, that I might understand this, it was painful in my eyes,
ECB(i) 16 when I fabricated to know this, it is toilsome in my eyes
ACV(i) 16 When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
WEB(i) 16 When I tried to understand this, it was too painful for me,
NHEB(i) 16 When I tried to understand this, it was too painful for me;
AKJV(i) 16 When I thought to know this, it was too painful for me;
KJ2000(i) 16 When I thought to know this, it was too painful for me;
UKJV(i) 16 When I thought to know this, it was too painful for me;
EJ2000(i) 16 I shall meditate that I might understand this; it is very hard for me to see.
CAB(i) 16 And I undertook to understand this, but it is too hard for me,
LXX2012(i) 16 The day is your, and the night is your; you have prepared the sun and the moon.
NSB(i) 16 When I thought to know this, it was too painful for me.
ISV(i) 16 When I tried to understand this, it was too difficult for me
LEB(i) 16 When I thought about how to understand this, it was troubling in my eyes
BSB(i) 16 When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
MSB(i) 16 When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
MLV(i) 16 When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
VIN(i) 16 When I tried to understand this, it was too painful for me,
Luther1545(i) 16 Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
Luther1912(i) 16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
ELB1871(i) 16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
ELB1905(i) 16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
DSV(i) 16 Nochtans heb ik gedacht om dit te mogen verstaan; maar het was moeite in mijn ogen;
Giguet(i) 16 Et J’ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
DarbyFR(i) 16 Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Martin(i) 16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
Segond(i) 16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
SE(i) 16 Pensaré pues para saber esto; es a mis ojos duro trabajo.
JBS(i) 16 Pensaré pues para entender esto; es a mis ojos duro trabajo.
Albanian(i) 16 Atëherë kërkova ta kuptoj këtë gjë, por ajo m'u duk shumë e vështirë.
RST(i) 16 (72:16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
Arabic(i) 16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
Bulgarian(i) 16 Тогава размислих, за да разбера това, но беше прекалено трудно пред очите ми,
Croatian(i) 16 Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
BKR(i) 16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Danish(i) 16 Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
CUV(i) 16 我 思 索 怎 能 明 白 這 事 , 眼 看 實 係 為 難 ,
CUVS(i) 16 我 思 索 怎 能 明 白 这 事 , 眼 看 实 係 为 难 ,
Esperanto(i) 16 Mi meditis, por kompreni cxi tion; Sed gxi estis malfacila en miaj okuloj,
Finnish(i) 16 Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
FinnishPR(i) 16 Minä mietin päästäkseni tästä selvyyteen; mutta se oli minulle ylen vaikeata,
Haitian(i) 16 Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
Hungarian(i) 16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Indonesian(i) 16 Tetapi waktu aku berusaha untuk mengerti, hal itu terlalu sulit bagiku.
Italian(i) 16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta.
ItalianRiveduta(i) 16 Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Korean(i) 16 내가 어찌면 이를 알까 하여 생각한즉 내게 심히 곤란하더니
PBG(i) 16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Portuguese(i) 16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
Norwegian(i) 16 Og jeg tenkte efter for å forstå dette*; det var en plage i mine øine / {* SLM 73, 3-14.}
Romanian(i) 16 M'am gîndit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zădarnică mi -a fost truda,
Ukrainian(i) 16 і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,