Psalms 73:24

HOT(i) 24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H6098 בעצתך me with thy counsel, H5148 תנחני Thou shalt guide H310 ואחר and afterward H3519 כבוד me glory. H3947 תקחני׃ receive
Vulgate(i) 24 consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 24
Coverdale(i) 24 Thou ledest me with thy coucel, and afterwarde receauest me vnto glory.
MSTC(i) 24 Thou leadest me with thy counsel, and afterward receivest me unto glory.
Matthew(i) 24 Thou leadest me with thy counsayll, and afterwarde receyuest me vnto glory.
Great(i) 24 Thou shalt gyde me with thy councell, and afterwarde receaue me with glory.
Geneva(i) 24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Bishops(i) 24 Thou hast guyde me with thy counsayle: and after that thou receauedst me with glorie
DouayRheims(i) 24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
KJV(i) 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
KJV_Cambridge(i) 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Thomson(i) 24 with thy counsel thou hast guided me, and taken me to thyself with glory.
Webster(i) 24 Thou wilt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Brenton(i) 24 (72:24) Thou hast guided me by thy counsel, and thou hast taken me to thyself with glory.
Brenton_Greek(i) 24 ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με, καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με.
Leeser(i) 24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
YLT(i) 24 With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
JuliaSmith(i) 24 In thy counsel thou wilt guide me, and after, thou wilt receive me with glory.
Darby(i) 24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
ERV(i) 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
ASV(i) 24 Thou wilt guide me with thy counsel,
And afterward receive me to glory.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
Rotherham(i) 24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
CLV(i) 24 By Your counsel are You guiding me, And afterward You shall take me into glory."
BBE(i) 24 Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour.
MKJV(i) 24 You shall lead me with Your counsel, and afterward receive me to glory.
LITV(i) 24 You shall guide me by Your counsel; and afterward You will take me to glory.
ECB(i) 24 you lead me with your counsel and afterward take me to honor.
ACV(i) 24 Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
WEB(i) 24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
NHEB(i) 24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
AKJV(i) 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
KJ2000(i) 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
UKJV(i) 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
TKJU(i) 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
EJ2000(i) 24 Thou hast guided me with thy counsel, and afterward thou shalt receive me unto glory.
CAB(i) 24 You have guided me by Your counsel, and You have taken me to Yourself with glory.
NSB(i) 24 You will guide me with your counsel, and afterward you give me honor (glory).
ISV(i) 24 You will guide me with your wise advice, and later you will receive me with honor.
LEB(i) 24 You will guide me with your advice, and afterward you will take me into honor.*
BSB(i) 24 You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
MSB(i) 24 You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
MLV(i) 24 You will guide me with your counsel and afterward receive me to glory.
VIN(i) 24 You shall guide me by Your counsel; and afterward You will take me to glory.
Luther1545(i) 24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
Luther1912(i) 24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
ELB1871(i) 24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
ELB1905(i) 24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit O. und nachher, in Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
DSV(i) 24 Gij zult mij leiden door Uw raad; en daarna zult Gij mij in heerlijkheid opnemen.
Giguet(i) 24 Mais vous m’avez pris par la main droite, vous m’avez conduit selon votre volonté; vous m’avez accueilli avec honneur.
DarbyFR(i) 24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Martin(i) 24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Segond(i) 24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
SE(i) 24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria.
ReinaValera(i) 24 Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
JBS(i) 24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria.
Albanian(i) 24 Ti do të më udhëheqësh me këshillën tënde dhe do të më çosh pastaj në lavdi.
RST(i) 24 (72:24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
Arabic(i) 24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
Bulgarian(i) 24 Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава.
Croatian(i) 24 vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
BKR(i) 24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Danish(i) 24 Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
CUV(i) 24 你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 , 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。
CUVS(i) 24 你 要 以 你 的 训 言 引 导 我 , 以 后 必 接 我 到 荣 耀 里 。
Esperanto(i) 24 Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro.
Finnish(i) 24 Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
FinnishPR(i) 24 Sinä talutat minua neuvosi mukaan ja korjaat minut viimein kunniaan.
Haitian(i) 24 Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
Hungarian(i) 24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsõségbe fogadsz be engem.
Indonesian(i) 24 Kaubimbing aku dengan nasihat, dan Kauterima aku dengan kehormatan kelak.
Italian(i) 24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria;
Korean(i) 24 주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니
Lithuanian(i) 24 Tu vesi mane savo patarimu ir galiausiai paimsi į šlovę.
PBG(i) 24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Portuguese(i) 24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
Norwegian(i) 24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Romanian(i) 24 mă vei călăuzi cu sfatul Tău, apoi mă vei primi în slavă.
Ukrainian(i) 24 Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!