Psalms 73:7-8

LXX_WH(i)
    7 G1831 V-FMI-3S [72:7] εξελευσεται G3739 CONJ ως G1537 PREP εκ   N-GSN στεατος G3588 T-NSF η G93 N-NSF αδικια G846 D-GPM αυτων G1330 V-AAI-3P διηλθοσαν G1519 PREP εις   N-ASF διαθεσιν G2588 N-GSF καρδιας
    8   V-API-3P [72:8] διενοηθησαν G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G1722 PREP εν G4189 N-DSF πονηρια G93 N-ASF αδικιαν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G2980 V-AAI-3P ελαλησαν
HOT(i) 7 יצא מחלב עינמו עברו משׂכיות לבב׃ 8 ימיקו וידברו ברע עשׁק ממרום ידברו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3318 יצא stand out H2459 מחלב with fatness: H5869 עינמו Their eyes H5674 עברו they have more H4906 משׂכיות could wish. H3824 לבב׃ than heart
  8 H4167 ימיקו They are corrupt, H1696 וידברו and speak H7451 ברע wickedly H6233 עשׁק oppression: H4791 ממרום loftily. H1696 ידברו׃ they speak
Vulgate(i) 7 posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra 8 propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis
Clementine_Vulgate(i) 7 Incenderunt igni sanctuarium tuum; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. 8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
Wycliffe(i) 7 Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe. 8 The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
Coverdale(i) 7 Their eyes swell for fatnesse, they do euen what they lyst. 8 Corrupte are they, and speake blasphemies maliciously, proude and presumptuous are their wordes.
MSTC(i) 7 Their eyes swell with fatness, and they do even what they lust. 8 They corrupt others, and speak blasphemies maliciously; proud and presumptuous are their words.
Matthew(i) 7 Their eyes swell for fatnesse, they do euen what they lyst. 8 Corrupte are they, and speake blasphemyes maliciouslye, proude and presumpteous are their wordes.
Great(i) 7 Their eyes swell for fatnesse, and they do euen what they lyst. 8 They corrupte other, & speake of wicked blasphemye: theyr talkynge is agaynst the most hiest.
Geneva(i) 7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish. 8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Bishops(i) 7 Their eyes stande out for fatnesse: and the cogitations of their heartes do passe from them 8 They make other dissolute, they speake oppression with iniurie: they talke proudely and presumptuously
DouayRheims(i) 7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. 8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
KJV(i) 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
KJV_Cambridge(i) 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Thomson(i) 7 Their iniquity springeth up as it were out of fatness; they passed on to the purpose of their heart. 8 They thought and spoke wickedly; they spoke injustice with a lofty air.
Webster(i) 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Brenton(i) 7 (72:7) Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention. 8 (72:8) They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν· διῆλθον εἰς διάθεσιν καρδίας. 8 Διενοήθησαν, καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ, ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν.
Leeser(i) 7 Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart’s imaginings. 8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
YLT(i) 7 Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed; 8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
JuliaSmith(i) 7 Their eye will come forth from fat: they passed over the imaginations of the heart 8 They will mock and speak in evil of oppression: they will speak from elevation.
Darby(i) 7 Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart: 8 They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
ERV(i) 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. 8 They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
ASV(i) 7 Their eyes stand out with fatness:
They have more than heart could wish. 8 They scoff, and in wickedness utter oppression:
They speak loftily.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart. 8 They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
Rotherham(i) 7 Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart; 8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
CLV(i) 7 Their eye protrudes from fat; Vain fancies pass through their heart. 8 They belittle and speak with evil intent; From their height they are plotting extortion.
BBE(i) 7 Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire. 8 Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts.
MKJV(i) 7 Their eyes stand out with fatness; they have more than the heart could imagine. 8 They scoff and speak in malice of cruelty; from on high they speak.
LITV(i) 7 Their eyes go out with fatness; they have passed the imaginations of the heart. 8 They scoff and speak in malice; from on high they speak cruelty.
ECB(i) 7 their eyes stand out with fat; they surpass the imagination of the heart: 8 they blaspheme and word evil concerning oppression; they word loftily:
ACV(i) 7 Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish. 8 They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
WEB(i) 7 Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit. 8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
NHEB(i) 7 Their sin proceeds forth from fatness. Their hearts overflow with imaginations. 8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
AKJV(i) 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
KJ2000(i) 7 Their eyes stand out with abundance: they have more than heart could wish. 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
UKJV(i) 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
TKJU(i) 7 Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish. 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: They speak loftily.
EJ2000(i) 7 Their eyes stand out with fatness; they easily obtain the desires of their heart. 8 They are lawless and speak wickedly of doing violence; they speak loftily.
CAB(i) 7 Their injustice shall go forth as out of fatness; they have fulfilled their intention. 8 They have taken counsel and spoken in wickedness; they have uttered unrighteousness loftily.
LXX2012(i) 7 They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name. 8 They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
NSB(i) 7 Their eyes stand out with fatness, and their heart’s imagination run wild. 8 They ridicule. They speak maliciously. They speak arrogantly about oppression.
ISV(i) 7 Their eyes bulge from obesity and the imaginations of their mind cross the border into sin. 8 In their mockery they speak evil; from their arrogant position they speak oppression.
LEB(i) 7 Their eye bulges from fat.* Imaginings overflow their heart. 8 They mock and speak maliciously of oppression; they speak as though from on high.
BSB(i) 7 From their prosperity proceeds iniquity; the imaginations of their hearts run wild. 8 They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
MSB(i) 7 From their prosperity proceeds iniquity; the imaginations of their hearts run wild. 8 They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
MLV(i) 7 Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
8 They scoff and utter oppression in wickedness. They speak loftily.
VIN(i) 7 Their eyes bulge with fat, their minds pass the limits of conceit. 8 They scoff and speak with malice; in arrogance, they threaten oppression.
Luther1545(i) 7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken. 8 Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
Luther1912(i) 7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken. 8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
ELB1871(i) 7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens. 8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
ELB1905(i) 7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens. 8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
DSV(i) 7 Hun ogen puilen uit van vet; zij gaan de inbeeldingen des harten te boven. 8 Zij mergelen de lieden uit, en spreken boselijk van verdrukking; zij spreken uit de hoogte.
Giguet(i) 7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur coeur. 8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
DarbyFR(i) 7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur. 8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;
Martin(i) 7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur. 8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Segond(i) 7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour. 8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
SE(i) 7 Sus ojos están salidos de gruesos; logran con creces los antojos del corazón. 8 Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
ReinaValera(i) 7 Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón. 8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
JBS(i) 7 Sus ojos están salidos de gruesos; logran con creces los antojos del corazón. 8 Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
Albanian(i) 7 Sytë u dalin jashtë nga dhjami dhe përfytyrimet e çoroditura të zemrës së tyre vërshojnë. 8 Ata tallen dhe kurdisin me pabesi shtypjen, flasin me arrogancë.
RST(i) 7 (72:7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; 8 (72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
Arabic(i) 7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎. 8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
Bulgarian(i) 7 Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат. 8 Присмиват се и говорят злобно за насилие, говорят горделиво.
Croatian(i) 7 Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama. 8 Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
BKR(i) 7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce, 8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Danish(i) 7 Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang. 8 De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
CUV(i) 7 他 們 的 眼 睛 因 體 胖 而 凸 出 ; 他 們 所 得 的 , 過 於 心 裡 所 想 的 。 8 他 們 譏 笑 人 , 憑 惡 意 說 欺 壓 人 的 話 ; 他 們 說 話 自 高 。
CUVS(i) 7 他 们 的 眼 睛 因 体 胖 而 凸 出 ; 他 们 所 得 的 , 过 于 心 里 所 想 的 。 8 他 们 讥 笑 人 , 凭 恶 意 说 欺 压 人 的 话 ; 他 们 说 话 自 高 。
Esperanto(i) 7 Pro graso elmetigxis iliaj okuloj, Superbordigxis en ilia koro la intencoj. 8 Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
Finnish(i) 7 Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa. 8 Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
FinnishPR(i) 7 Heidän silmänsä pullistuvat ulos heidän lihavuudestaan, heidän sydämensä kuvittelut kulkevat valtoimina. 8 He pilkkaavat ja puhuvat väkivallan puheita pahuudessansa, he puhuvat kuin korkeuksista.
Haitian(i) 7 Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo. 8 Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
Hungarian(i) 7 A kövérség miatt kinn ülnek az õ szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak. 8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Indonesian(i) 7 Dari hati mereka tertumpah kejahatan; mereka sibuk dengan rencana-rencana jahat. 8 Mereka mengejek dan mengata-ngatai, dan dengan sombong mengancam akan menindas.
Italian(i) 7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro. 8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
ItalianRiveduta(i) 7 Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano. 8 Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Korean(i) 7 살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며 8 저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며
Lithuanian(i) 7 Iš riebaus kūno žiūri jų akys, jie turi daugiau, negu geidžia širdis. 8 Jie sugedę ir kalba piktai, iš aukšto grasina smurtu.
PBG(i) 7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca. 8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Portuguese(i) 7 Os olhos deles estão inchados de gordura; transbordam as fantasias do seu coração. 8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
Norwegian(i) 7 Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem. 8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Romanian(i) 7 Li se bulbucă ochii de grăsime, şi au mai mult decît le-ar dori inima. 8 Rîd, şi vorbesc cu răutate de asuprire: vorbesc de sus,
Ukrainian(i) 7 вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися, 8 сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно: