Psalms 74:13-14

ABP_GRK(i)
  13 G1473 συ G2901 εκραταίωσας G1722 εν G3588 τη G1411 δυνάμει σου G1473   G3588 την G2281 θάλασσαν G1473 συ G4937 συνέτριψας G3588 τας G2776 κεφαλάς G3588 των G1404 δρακόντων G1909 επί G3588 του G5204 ύδατος
  14 G1473 συ G4917 συνέθλασας G3588 τας G2776 κεφαλάς G3588 του G1404 δράκοντος G1325 έδωκας G1473 αυτόν G1033 βρώμα G2992 λαοίς G3588 τοις G* Αιθίοψι
LXX_WH(i)
    13 G4771 P-NS [73:13] συ G2901 V-AAI-2S εκραταιωσας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G4771 P-NS συ G4937 V-AAI-2S συνετριψας G3588 T-APF τας G2776 N-APF κεφαλας G3588 T-GPM των G1404 N-GPM δρακοντων G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος
    14 G4771 P-NS [73:14] συ G4917 V-AAI-2S συνεθλασας G3588 T-APF τας G2776 N-APF κεφαλας G3588 T-GSM του G1404 N-GSM δρακοντος G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-ASM αυτον G1033 N-ASN βρωμα G2992 N-DPM λαοις G3588 T-DPM τοις G128 N-DPM αιθιοψιν
HOT(i) 13 אתה פוררת בעזך ים שׁברת ראשׁי תנינים על המים׃ 14 אתה רצצת ראשׁי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H859 אתה Thou H6565 פוררת didst divide H5797 בעזך by thy strength: H3220 ים the sea H7665 שׁברת thou didst break H7218 ראשׁי the heads H8577 תנינים of the dragons H5921 על in H4325 המים׃ the waters.
  14 H859 אתה Thou H7533 רצצת didst break H7218 ראשׁי the heads H3882 לויתן of leviathan H5414 תתננו in pieces, gavest H3978 מאכל him meat H5971 לעם to the people H6728 לציים׃ inhabiting the wilderness.
Vulgate(i) 13 tu disrupisti fontem et torrentem tu exsiccasti flumina fortia 14 tua est dies et tua est nox tu ordinasti luminaria et solem
Coverdale(i) 13 But God is my kynge of olde, the helpe that is done vpon earth he doth it himself. 14 Thou denydest ye see thorow thy power, thou breakest the heades of the dragos in the waters.
MSTC(i) 13 Thou dividest the sea through thy power, thou breakest the heads of the dragons in the waters. 14 Thou smitest the heads of Leviathan in pieces, and givest him to be meat for the people in the wilderness.
Matthew(i) 13 Thou deuidest the sea thorow thy power thou breakest the heades of the dragons in the waters. 14 Thou smitest the heades of Leuiathan in peces, and geuest him to be meate for people in the wyldernes.
Great(i) 13 For God is my kynge of olde: the helpe that is done vpon earth, he doth it him selfe. 14 Thou dyddest deuyde the see thorowe thy power, thou brakest the heades of the dragons in the waters.
Geneva(i) 13 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters. 14 Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
Bishops(i) 13 Thou didst deuide the sea through thy power: thou brakest the heades of the dragons in the waters 14 Thou smotest the heades of Leuiathan in peeces: and gauest hym to be meate for the people in wildernesse
DouayRheims(i) 13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. 14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
KJV(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. 14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. 14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
Thomson(i) 13 Thou by thy power didst exercise dominion over the sea: thou didst crush the heads of the dragons in the water. 14 Thou didst crush the heads of the dragon: thou gavest him to be meat for the Ethiopean tribes.
Webster(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters. 14 Thou didst break the head of leviathan in pieces, and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.
Brenton(i) 13 (73:13) Thou didst establish the sea, in thy might, thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water. 14 (73:14) Thou didst break to pieces the heads of the dragon; thou didst give him for meat to the Ethiopian nations.
Brenton_Greek(i) 13 Σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν, σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος. 14 Σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος, ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψι.
Leeser(i) 13 It was thou that didst divide by thy strength the sea: thou brokest in pieces the heads of the crocodiles on the waters. 14 Thou didst crush the heads of leviathan, and gavest them as food to the people inhabiting the wilderness.
YLT(i) 13 Thou hast broken by Thy strength a sea-monster, Thou hast shivered Heads of dragons by the waters, 14 Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
JuliaSmith(i) 13 Thou didst cleave the sea in thy strength: thou didst break the heads of the dragons upon the waters. 14 Thou didst break the heads of the sea monster, thou wilt give him for food to the people, to the inhabitants of the desert
Darby(i) 13 *Thou* didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters: 14 *Thou* didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
ERV(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. 14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
ASV(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength:
Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters. 14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces;
Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters. 14 Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness.
Rotherham(i) 13 Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters; 14 Thou, didst crush the heads of the Sea–Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
CLV(i) 13 You Yourself partitioned the sea by Your strength; You broke the heads of the monsters in the waters. 14 You Yourself bruised the heads of the dragon; You gave it as food to a people, to desert-tribes."
BBE(i) 13 The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken. 14 The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea.
MKJV(i) 13 You divide the sea by Your strength; You break the heads of the sea-monsters in the waters. 14 You cracked open the heads of leviathan, and gave him to be food to the people living in the wilderness.
LITV(i) 13 You broke the sea by Your strength; You burst the heads of sea-monsters in the waters. 14 You cracked open the heads of leviathan; You gave him to be food for the people of the wilderness.
ECB(i) 13 You broke the sea by your strength; you broke the heads of the monsters in the waters: 14 you crushed the heads of leviathan and gave him for food to the people - the desertdwellers:
ACV(i) 13 Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters. 14 Thou break the heads of leviathan in pieces. Thou gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
WEB(i) 13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters. 14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
NHEB(i) 13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters. 14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
AKJV(i) 13 You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters. 14 You brake the heads of leviathan in pieces, and gave him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
KJ2000(i) 13 You did divide the sea by your strength: you broke the heads of the serpents in the waters. 14 You broke the heads of leviathan in pieces, and gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
UKJV(i) 13 You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters. 14 You brake the heads of leviathan (p. sea serpent) in pieces, and gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
TKJU(i) 13 You did divide the sea by Your strength: You break the heads of the dragons in the waters. 14 You break the heads of leviathan in pieces, and gave him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
EJ2000(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the dragons in the waters. 14 Thou didst break the heads of leviathan in pieces and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.
CAB(i) 13 You established the sea in Your might, You broke to pieces the heads of the dragons in the water. 14 You broke to pieces the heads of the dragon; You gave him as meat to the Ethiopian nations.
NSB(i) 13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters (Egypt’s Army) in the waters. 14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
ISV(i) 13 You split the sea by your own power. You shattered the heads of sea monsters in the water. 14 You crushed the heads of Leviathan. You set it as food for desert creatures.
LEB(i) 13 You split open the sea by your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters. 14 You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food to the desert dwelling creatures.
BSB(i) 13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea; 14 You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
MSB(i) 13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea; 14 You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
MLV(i) 13 You divided the sea by your strength.
You break the heads of the sea-monsters in the waters. 14 You break the heads of the leviathan in pieces. You gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
VIN(i) 13 You split open the sea by your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters. 14 you crushed the heads of leviathan and gave him for food to the people - the desertdwellers:
Luther1545(i) 13 Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. 14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
Luther1912(i) 13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. 14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
ELB1871(i) 13 Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern. 14 Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
ELB1905(i) 13 Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern. 14 Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste. dh. den Wüstentieren
DSV(i) 13 Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken. 14 Gij hebt de koppen des Leviathans verpletterd; Gij hebt hem tot spijs gegeven aan het volk in dorre plaatsen.
Giguet(i) 13 Par votre puissance vous avez dompté la mer; vous avez brisé sur les eaux la tête des dragons. 14 Vous avez brisé les têtes du dragon; vous l’avez donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
DarbyFR(i) 13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux; 14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l'as donné pour pâture au peuple, -aux bêtes du désert.
Martin(i) 13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux. 14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Segond(i) 13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux; 14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
SE(i) 13 Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas. 14 Tú magullaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.
ReinaValera(i) 13 Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas. 14 Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
JBS(i) 13 Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste las cabezas de los dragones en las aguas. 14 Tú magullaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.
Albanian(i) 13 Me forcën tënde ndave detin dhe shtype kokën e përbindëshve të detit në ujërat. 14 Copëtove kokat e Levitanëve dhe ia dhe për të ngrënë popullit të shkretëtirës.
RST(i) 13 (73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде; 14 (73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
Arabic(i) 13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎. 14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.
Bulgarian(i) 13 Ти си разделил морето със силата Си, Ти си смазал главите на морските чудовища във водите, 14 Ти си строшил главите на левиатана, дал си го за храна на акулите в морето.
Croatian(i) 13 Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi. 14 Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
BKR(i) 13 Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách. 14 Ty jsi potřel hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na poušti.
Danish(i) 13 Du adskilte Havet med din Styrke, du sønderbrød Havuhyrernes Hoveder i Vandene. 14 Du knuste Leviathans Hoveder, du gav Folket i Ørken den til Spise.
CUV(i) 13 你 曾 用 能 力 將 海 分 開 , 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。 14 你 曾 砸 碎 鱷 魚 的 頭 , 把 他 給 曠 野 的 禽 獸 ( 禽 獸 : 原 文 是 民 ) 為 食 物 。
CUVS(i) 13 你 曾 用 能 力 将 海 分 幵 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。 14 你 曾 砸 碎 鳄 鱼 的 头 , 把 他 给 旷 野 的 禽 兽 ( 禽 兽 : 原 文 是 民 ) 为 食 物 。
Esperanto(i) 13 Vi dissxiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo; 14 Vi disbatis la kapojn de la levjatano, Vi donis gxin por mangxo al la bestoj de la dezerto;
Finnish(i) 13 Sinä hajoitat meren voimallas: sinä murennat lohikärmeiden päät vesissä. 14 Sinä murensit valaskalain päät, ja annat ne kansalle ruaksi metsän korvessa.
FinnishPR(i) 13 Sinä voimallasi halkaisit meren, sinä musersit lohikäärmeitten päät vetten päällä. 14 Sinä ruhjoit rikki Leviatanin päät, sinä annoit hänet ruuaksi erämaan eläinten laumalle.
Haitian(i) 13 Se avèk pouvwa ou ou te fann lanmè a. Se avè l' ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo. 14 Se ou ki kraze tèt levyatan an, lèfini, ou fè bèt k'ap viv nan dezè a manje l'.
Hungarian(i) 13 Te hasítottad ketté a tengert erõddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben. 14 Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek.
Indonesian(i) 13 Dengan kekuatan yang dahsyat Engkau membelah laut, dan memecahkan kepala naga-naga laut. 14 Engkau meremukkan kepala-kepala Lewiatan dan menjadikan dia makanan penghuni padang gurun.
Italian(i) 13 Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque. 14 Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de’ deserti.
ItalianRiveduta(i) 13 Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque, 14 tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
Korean(i) 13 주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며 14 악어의 머리를 파쇄하시고 그것을 사막에 거하는 자에게 식물로 주셨으며
Lithuanian(i) 13 Tu jūrą savo galybe perskyrei, sutrupinai vandenyje slibinams galvas. 14 Tu sudaužei galvas leviatano, davei jį visą suėsti dykumos gyventojams.
PBG(i) 13 Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach. 14 Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.
Portuguese(i) 13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas. 14 Tu esmagaste as cabeças do Leviatan, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
Norwegian(i) 13 Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene. 14 Du sønderslo Leviatans* hoder, du gav den til føde for ørkenens folk. / {* d.e. et stort sjødyr.}
Romanian(i) 13 Tu ai despărţit marea cu puterea Ta, ai sfărîmat capetele balaurilor din ape; 14 ai zdrobit capul Leviatanului, l-ai dat să -l mănince fiarele din pustie.
Ukrainian(i) 13 Розділив Ти був море Своєю потугою, побив голови зміям на водах, 14 Ти левіятанові голову був поторощив, його Ти віддав був на їжу народові пустині,