Psalms 78:11-12

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ [77:11] και   V-AMI-3P επελαθοντο G3588 T-GPF των G2108 N-GPF ευεργεσιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G2297 A-GPM θαυμασιων G846 D-GSM αυτου G3739 R-GPM ων G1166 V-AAI-3S εδειξεν G846 D-DPM αυτοις
    12 G1726 PREP [77:12] εναντιον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GPM αυτων G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2297 A-APN θαυμασια G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω G1722 PREP εν   N-DSN πεδιω   N-PRI τανεως
HOT(i) 11 וישׁכחו עלילותיו ונפלאותיו אשׁר הראם׃ 12 נגד אבותם עשׂה פלא בארץ מצרים שׂדה צען׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7911 וישׁכחו And forgot H5949 עלילותיו his works, H6381 ונפלאותיו and his wonders H834 אשׁר that H7200 הראם׃ he had showed
  12 H5048 נגד he in the sight H1 אבותם of their fathers, H6213 עשׂה did H6382 פלא Marvelous things H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt, H7704 שׂדה the field H6814 צען׃ of Zoan.
Vulgate(i) 11 divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum 12 et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Clementine_Vulgate(i) 11 Introëat in conspectu tuo gemitus compeditorum; secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum: 12 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum; improperium ipsorum quod exprobraverunt tibi, Domine.
Wycliffe(i) 11 Vpe the greetnesse of thin arm; welde thou the sones of slayn men. 12 And yelde thou to oure neiyboris seuenfoold in the bosum of hem; the schenschip of hem, which thei diden schenschipfuli to thee, thou Lord.
Coverdale(i) 11 They kepte not the couenaut of God, & wolde not walke in his lawe. 12 They forgat what he had done, and the wonderfull workes that he had shewed for them.
MSTC(i) 11 They forgot what he had done, and the wonderful works that he had showed for them. 12 Marvelous things did he in the sight of our forefathers; in the land of Egypt, even in the field of Zoan.
Matthew(i) 11 They forgate what he had done, and the wonderfull workes that he had shewed for them. 12 Maruelous thynges dyd he in the sighte of our fathers in the lande of Egipt, euen in the felde of Zoan.
Great(i) 11 They kepte not the couenaunt of God, and wolde not walke in hys lawe. 12 But forgat what he had done, and the wonderfull worckes that he had shewed for them.
Geneva(i) 11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them. 12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Bishops(i) 11 But they forgat his workes: and his wonders which he had shewed them 12 Marueylous thinges dyd he in the sight of their fathers: in the land of Egypt, in the fielde of Zoan
DouayRheims(i) 11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them. 12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
KJV(i) 11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
KJV_Cambridge(i) 11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Thomson(i) 11 They indeed forgot his acts of kindness; those wonders of his which he had shewn them; 12 wonders which he did in the sight of their fathers: in the land of Egypt, in the plain of Tanis.
Webster(i) 11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them. 12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Brenton(i) 11 (77:11) And they forgot his benefits, and his miracles which he had shewed them; 12 (77:12) the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐπελάθοντο τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ καὶ τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ὧν ἔδειξεν αὐτοῖς· 12 ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησε θαυμάσια, ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἐν πεδίῳ Τάνεως.
Leeser(i) 11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see. 12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo’an.
YLT(i) 11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them. 12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt—the field of Zoan.
JuliaSmith(i) 11 And they will forget his works and his wonders which he caused them to see. 12 Before their fathers he did a wonder in the land of Egypt, the field of loading.
Darby(i) 11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them. 12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
ERV(i) 11 And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them. 12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
ASV(i) 11 And they forgat his doings,
And his wondrous works that he had showed them. 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers,
In the land of Egypt, in the field of Zoan.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them. 12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Rotherham(i) 11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them: 12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously,––In the land of Egypt––the field of Zoan:
CLV(i) 11 They forgot all His activity And His marvelous works that He had shown them. 12 In front of their fathers He had performed a marvel, In the country of Egypt, the field of Zoan:"
BBE(i) 11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see. 12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
MKJV(i) 11 And they forgot His works and His wonders which He had shown them. 12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
LITV(i) 11 And they forgot His works and His wonders which He had shown them; 12 He did wonders before their fathers in the land of Egypt, the field of Zoan.
ECB(i) 11 they forget his exploits and his marvels he shows them; 12 - marvels he worked in front of their fathers, in the land of Misrayim, in the field of Soan.
ACV(i) 11 And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them. 12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
WEB(i) 11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them. 12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
NHEB(i) 11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them. 12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
AKJV(i) 11 And forgot his works, and his wonders that he had showed them. 12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
KJ2000(i) 11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them. 12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
UKJV(i) 11 And forgotten about his works, and his wonders that he had showed them. 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
TKJU(i) 11 and forgot His works, and His wonders that He had showed them. 12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
EJ2000(i) 11 and forgot his works and his wonders that he had showed them. 12 He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
CAB(i) 11 And they forgot His benefits, and His miracles which He had shown them; 12 the miracles which He did before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Zoan.
LXX2012(i) 11 Let the groaning of the prisoners come in before you; according to the greatness of your arm preserve the sons of the slain ones. 12 Repay to our neighbors sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached you, O Lord.
NSB(i) 11 They forgot his deeds and his miracles that he had shown them. 12 He wrought wonders before their fathers in the land of Egypt, in the field of Zoan.
ISV(i) 11 They have forgotten what he has done, his awesome deeds that they witnessed. 12 He performed marvelous things in the presence of their ancestors in the land of Egypt— in the fields of Zoan.
LEB(i) 11 They also forgot his deeds, and his wonders that he had shown them. 12 In front of their ancestors* he did a wonder, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
BSB(i) 11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them. 12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
MSB(i) 11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them. 12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
MLV(i) 11 And they forgot his deeds and his wondrous works that he had shown them.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
VIN(i) 11 They forgot what he had done, and the wonderful works that he had showed for them. 12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Luther1545(i) 11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte. 12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Luther1912(i) 11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte. 12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
ELB1871(i) 11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen. 12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
ELB1905(i) 11 und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen. 12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans. Eine Stadt in Unter-Ägypten
DSV(i) 11 En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien. 12 Voor hun vaderen had Hij wonder gedaan, in Egypteland, in het veld van Zoan.
Giguet(i) 11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu’il leur a montrés, 12 Et les prodiges qu’il a faits devant leurs pères, en la terre d’Egypte et dans la plaine de Tanis.
DarbyFR(i) 11 Et ils ont oublié ses actes et ses oeuvres merveilleuses, qu'il leur avait fait voir. 12 Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d'Égypte, dans la campagne de Tsoan.
Martin(i) 11 Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu'il leur avait fait voir. 12 Il a fait des miracles en la présence de leurs pères au pays d'Egypte, au territoire de Tsohan.
Segond(i) 11 Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir. 12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
SE(i) 11 antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado. 12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
ReinaValera(i) 11 Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado. 12 Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
JBS(i) 11 antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado. 12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Albanian(i) 11 harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar. 12 Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
RST(i) 11 (77:11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им. 12 (77:12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, наполе Цоан:
Arabic(i) 11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎. 12 ‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.
Bulgarian(i) 11 и забравиха делата Му и чудесата Му, които им показа. 12 Той извърши чудеса пред техните бащи, в египетската земя, в полето Цоан.
Croatian(i) 11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza. 12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
BKR(i) 11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal. 12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Danish(i) 11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se. 12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
CUV(i) 11 又 忘 記 他 所 行 的 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。 12 他 在 埃 及 地 , 在 瑣 安 田 , 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。
CUVS(i) 11 又 忘 记 他 所 行 的 和 他 显 给 他 们 奇 妙 的 作 为 。 12 他 在 埃 及 地 , 在 琐 安 田 , 在 他 们 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。
Esperanto(i) 11 Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili. 12 Antaux iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
Finnish(i) 11 Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli. 12 Heidän isäinsä edessä teki hän ihmeitä, Egyptin maassa, Zoanin kedolla.
FinnishPR(i) 11 vaan he unhottivat hänen suuret tekonsa ja hänen ihmeensä, jotka hän heille näytti. 12 Heidän isiensä nähden hän ihmeitä teki Egyptin maassa, Sooanin kedolla.
Haitian(i) 11 Yo fè espre, yo bliye sa li te fè, tout mèvèy li te fè yo wè. 12 Wi, se devan je zansèt yo Bondye te fè mirak nan peyi Lejip, nan plenn Zoan an.
Hungarian(i) 11 Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik. 12 Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Indonesian(i) 11 Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka. 12 Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
Italian(i) 11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere. 12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
ItalianRiveduta(i) 11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere. 12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Korean(i) 11 여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다 12 옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
Lithuanian(i) 11 Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus. 12 Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
PBG(i) 11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał. 12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Portuguese(i) 11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver. 12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egipto, no campo de Zoã.
Norwegian(i) 11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se. 12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark*. / {* 4MO 13, 22.}
Romanian(i) 11 Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase. 12 Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Ukrainian(i) 11 і забули вони Його чини та чуда Його, які їм показав. 12 Він чудо вчинив був для їхніх батьків ув єгипетськім краї, на полі Цоанськім: