Psalms 78:26

HOT(i) 26 יסע קדים בשׁמים וינהג בעזו תימן׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5265 יסע to blow H6921 קדים He caused an east wind H8064 בשׁמים in the heaven: H5090 וינהג he brought H5797 בעזו and by his power H8486 תימן׃ in the south wind.
Vulgate(i) 26 et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Clementine_Vulgate(i) 26
Coverdale(i) 26 Then ate they angels fode, for he sent them meate ynough.
MSTC(i) 26 He caused the east wind to blow under the heaven, and through his power he brought in the southwest wind.
Matthew(i) 26 He caused the East wynd to blowe vnder the heauen, & thorow hys power he brought in the South wynde.
Great(i) 26 So man dyd eate angels fode, for he sent them meate ynough.
Geneva(i) 26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Bishops(i) 26 He remoued the east winde from vnder the heauen: and through his power he brought in the south winde
DouayRheims(i) 26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
KJV(i) 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
KJV_Cambridge(i) 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Thomson(i) 26 He removed the south east wind out of heaven, and by his power brought on the south west:
Webster(i) 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Brenton(i) 26 (77:26) He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.
Brenton_Greek(i) 26 Ἀπῇρε Νότον ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυνάμεια αὐτοῦ Λίβα.
Leeser(i) 26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
YLT(i) 26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
JuliaSmith(i) 26 He will cause the east wind to go forth in the heavens, and by his strength he will lead the south wind.
Darby(i) 26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
ERV(i) 26 He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
ASV(i) 26 He caused the east wind to blow in the heavens;
And by his power he guided the south wind.
JPS_ASV_Byz(i) 26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Rotherham(i) 26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
CLV(i) 26 He made an east wind to journey in the heavens, And He drove forth a south wind by His strength."
BBE(i) 26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
MKJV(i) 26 He caused an east wind to blow in the sky; and by His power He brought in the south wind.
LITV(i) 26 He made an east wind blow in the heavens; and He led out the south wind by His power.
ECB(i) 26 He plucks an easterly in the heavens and by his strength he drives the southerly;
ACV(i) 26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
WEB(i) 26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
NHEB(i) 26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
AKJV(i) 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
KJ2000(i) 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
UKJV(i) 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
EJ2000(i) 26 He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
CAB(i) 26 He removed the south wind from heaven; and by His might He brought in the south west wind.
NSB(i) 26 He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he directed the south wind.
ISV(i) 26 He stirred up the east wind in the heavens and drove the south wind by his might.
LEB(i) 26 He caused the east wind to blow in the heavens and drove along the south wind by his strength.
BSB(i) 26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
MSB(i) 26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
MLV(i) 26 He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he guided the south wind.
VIN(i) 26 He made an east wind blow in the heavens; and He led out the south wind by His power.
Luther1545(i) 26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
Luther1912(i) 26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
ELB1871(i) 26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
ELB1905(i) 26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
DSV(i) 26 Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
Giguet(i) 26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l’occident.
DarbyFR(i) 26 Il fit lever dans les cieux le vent d'orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
Martin(i) 26 Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi.
Segond(i) 26 Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
SE(i) 26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
ReinaValera(i) 26 Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
JBS(i) 26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
Albanian(i) 26 Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
RST(i) 26 (77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Arabic(i) 26 ‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
Bulgarian(i) 26 Повдигна на небето източния вятър и със силата Си докара южния вятър.
Croatian(i) 26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
BKR(i) 26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Danish(i) 26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
CUV(i) 26 他 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。
CUVS(i) 26 他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。
Esperanto(i) 26 Li kurigis tra la cxielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
Finnish(i) 26 Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,
FinnishPR(i) 26 Hän nosti taivaalle itätuulen ja ajoi voimallaan esiin etelätuulen;
Haitian(i) 26 Lèfini, li fè yon van lès soufle nan syèl la. Avèk pouvwa li, li fè yon van leve soti nan sid.
Hungarian(i) 26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Indonesian(i) 26 Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
Italian(i) 26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro;
ItalianRiveduta(i) 26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Korean(i) 26 저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
Lithuanian(i) 26 Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
PBG(i) 26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
Portuguese(i) 26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Norwegian(i) 26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Romanian(i) 26 A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Ukrainian(i) 26 Крім цього, Він східнього вітра порушив на небі, і міццю Своєю привів полудневого вітра,