Psalms 78:40-41

LXX_WH(i)
    40 G4212 ADV [77:40] ποσακις G3893 V-AAI-3P παρεπικραναν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3949 V-AAI-3P παρωργισαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G504 A-DSF ανυδρω
    41 G2532 CONJ [77:41] και G1994 V-AAI-3P επεστρεψαν G2532 CONJ και G3985 V-AAI-3P επειρασαν G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3947 V-AAI-3P παρωξυναν
HOT(i) 40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישׁימון׃ 41 וישׁובו וינסו אל וקדושׁ ישׂראל התוו׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H4100 כמה How oft H4784 ימרוהו did they provoke H4057 במדבר him in the wilderness, H6087 יעציבוהו grieve H3452 בישׁימון׃ him in the desert!
  41 H7725 וישׁובו Yea, they turned back H5254 וינסו and tempted H410 אל God, H6918 וקדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל of Israel. H8428 התוו׃ and limited
Vulgate(i) 40 non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante 41 qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Coverdale(i) 40 For he considered yt they were but flesh: euen a wynde that passeth awaye, and commeth not agayne. 41 O how oft haue they greued him in the wildernesse? How many a tyme haue they prouoked him in the deserte?
MSTC(i) 40 O how oft did they grieve him in the wilderness? How many a time did they provoke him in the desert? 41 They turned back, and tempted God, and moved the holy one in Israel.
Matthew(i) 40 O how ofte haue they greued hym in the wyldernesse? How many a tyme haue they prouoked hym in the deserte? 41 They turned backe, and tempted God, & moued the holy one in Israel.
Great(i) 40 For he consydered that they were but flesh: and that they were, euen a wynde that passeth awaye, and commeth not agayne. 41 Many a tyme dyd they prouoke him in the wyldernesse, and greued him in the deserte.
Geneva(i) 40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert? 41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Bishops(i) 40 How oft dyd they prouoke hym in the wildernes: & greeued hym in the desert 41 They turned backe and tempted the Lorde: and prescribed boundes to the most holy [God] of Israel
DouayRheims(i) 40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water? 41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
KJV(i) 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
KJV_Cambridge(i) 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Thomson(i) 40 How often did they provoke him in the wilderness, and excite him to anger in the desert? 41 They actually turned back and tempted God, and provoked to wrath the holy One of Israel.
Webster(i) 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Brenton(i) 40 (77:40) How often did they provoke him in the wilderness, and anger him in a dry land! 41 (77:41) Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Brenton_Greek(i) 40 Ποσάκις παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, παρώργισαν αὐτὸν ἐν γῇ ἀνύδρῳ; 41 Καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν Θεὸν, καὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ παρώξυναν.
Leeser(i) 40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert! 41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
YLT(i) 40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place? 41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
JuliaSmith(i) 40 How often they will embitter him in the desert! they will grieve him in the waste. 41 And they will turn back and tempt God, and they broke in upon the Holy One of Israel.
Darby(i) 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 And they turned again and tempted ?God, and grieved the Holy One of Israel.
ERV(i) 40 How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
ASV(i) 40 How oft did they rebel against him in the wilderness,
And grieve him in the desert! 41 And they turned again and tempted God,
And provoked the Holy One of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert! 41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Rotherham(i) 40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste: 41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
CLV(i) 40 How often they defied Him in the wilderness; They grieved Him in the desolation. 41 They were again and again probing El, And the Holy One of Israel they set as a mark."
BBE(i) 40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places! 41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
MKJV(i) 40 How often they provoked Him in the wilderness, and grieved Him in the desert! 41 Yea, they turned back and tempted God, and pained the Holy One of Israel.
LITV(i) 40 How often they disobeyed Him in the wilderness, angering Him in the desert! 41 Yea, they turned back and tested God, and pained the Holy One of Israel.
ECB(i) 40 How often they rebelled against him in the wilderness and contorted him in the desolation! 41 Yes, they turned back and tested El and branded the Holy One of Yisra El:
ACV(i) 40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert! 41 And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
WEB(i) 40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert! 41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
NHEB(i) 40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert. 41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
AKJV(i) 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
KJ2000(i) 40 How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yea, they turned back and tested God, and limited the Holy One of Israel.
UKJV(i) 40 How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
TKJU(i) 40 How often they provoked Him in the wilderness, and grieve Him in the desert! 41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
EJ2000(i) 40 ¶ How often did they provoke him in the wilderness and grieve him in the desert! 41 And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
CAB(i) 40 How often did they provoke Him in the wilderness, and anger Him in a dry land! 41 Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
NSB(i) 40 How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert! 41 They tested God again and again, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
ISV(i) 40 How they rebelled against him in the desert, grieving him in the wilderness! 41 They tested God again and again, provoking the Holy One of Israel.
LEB(i) 40 How often they rebelled against him in the wilderness and vexed him in the wasteland! 41 So they again tested God and distressed* the Holy One of Israel.
BSB(i) 40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert! 41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
MSB(i) 40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert! 41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
MLV(i) 40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert! 41 And they turned again and challenged God and provoked the Holy One of Israel.
VIN(i) 40 How often they rebelled against him in the wilderness and vexed him in the wasteland! 41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Luther1545(i) 40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde. 41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Luther1912(i) 40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde! 41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
ELB1871(i) 40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde! 41 Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
ELB1905(i) 40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde! 41 Und sie versuchten Gott El wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
DSV(i) 40 Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis! 41 Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israëls een perk.
Giguet(i) 40 ¶ Combien de fois l’ont-ils provoqué dans le désert, et l’ont-ils irrité dans la terre sans eau! 41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d’Israël.
DarbyFR(i) 40
Que de fois il l'irritèrent dans le désert, et le provoquèrent dans le lieu désolé! 41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d'Israël:
Martin(i) 40 Combien de fois l'ont-ils irrité au désert, et combien de fois l'ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable ? 41 Car coup sur coup ils tentaient le Dieu Fort; et bornaient le Saint d'Israël.
Segond(i) 40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude! 41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
SE(i) 40 Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad! 41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
ReinaValera(i) 40 Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad! 41 Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
JBS(i) 40 ¶ ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad! 41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Albanian(i) 40 Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi! 41 Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
RST(i) 40 (77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой! 41 (77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева,
Arabic(i) 40 ‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎. 41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
Bulgarian(i) 40 Колко пъти Му се противиха в пустинята и Го наскърбяваха в безводната земя! 41 Да, отново и отново изпитваха Бога и огорчаваха Светия Израилев!
Croatian(i) 40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju! 41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
BKR(i) 40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách. 41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Danish(i) 40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder. 41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
CUV(i) 40 他 們 在 曠 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 擔 憂 , 何 其 多 呢 ! 41 他 們 再 三 試 探 神 , 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。
CUVS(i) 40 他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 ! 41 他 们 再 叁 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。
Esperanto(i) 40 Kiom da fojoj ili cxagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo! 41 Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
Finnish(i) 40 Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa? 41 Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.
FinnishPR(i) 40 Kuinka usein he niskoittelivat häntä vastaan korvessa ja murehduttivat hänen mielensä erämaassa! 41 Ja yhä edelleen he kiusasivat Jumalaa ja vihoittivat Israelin Pyhän.
Haitian(i) 40 Men, se pa ni de ni twa fwa yo te leve dèyè li nan dezè a! Se pa ni de ni twa fwa yo te fè l' fè kòlè! 41 Se tout tan yo t'ap tante Seyè a! Se tout tan yo t'ap pwovoke Bondye pèp Izrayèl la, ki yon Bondye apa!
Hungarian(i) 40 Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?! 41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Indonesian(i) 40 Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun. 41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
Italian(i) 40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine! 41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine! 41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Korean(i) 40 저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고 41 저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
Lithuanian(i) 40 Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose! 41 Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
PBG(i) 40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach? 41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Portuguese(i) 40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo! 41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
Norwegian(i) 40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder! 41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Romanian(i) 40 Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate! 41 Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
Ukrainian(i) 40 Скільки вони прогнівляли Його на пустині, зневажали Його на степу! 41 і все знову та знов випробовували вони Бога, і зневажали Святого ізраїлевого,