Psalms 80:16

HOT(i) 16 (80:17) שׂרפה באשׁ כסוחה מגערת פניך יאבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H8313 שׂרפה burned H784 באשׁ with fire, H3683 כסוחה cut down: H1606 מגערת at the rebuke H6440 פניך of thy countenance. H6 יאבדו׃ they perish
Vulgate(i) 16 fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
Wycliffe(i) 16 The enemyes of the Lord lieden to hym; and her tyme schal be in to worldis.
Coverdale(i) 16 For why? it is bret with fyre, & lyeth waist: o let the perishe at the rebuke of thy wrath.
MSTC(i) 16 It is burnt with fire, and cut down; O let them perish at the rebuke of thy wrath.
Matthew(i) 16 For why? it is brent with fyre, and lyeth waste: O let them peryshe at the rebuke of thy wrath.
Great(i) 16 It is brent wyth fyre, and cut downe: and they shall perysh at the rebuke of thy countenaunce.
Geneva(i) 16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Bishops(i) 16 (80:15) It is brent with fire and cut downe: they shall perishe at the rebuke of thy countenaunce
DouayRheims(i) 16 (80:17) Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
KJV(i) 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
KJV_Cambridge(i) 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Thomson(i) 16 It is burned up with fire and rooted up. At the rebuke of thy countenance are they to perish?
Webster(i) 16 (80:15)And the vineyard which thy right hand planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Brenton(i) 16 (79:16) It is burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη· ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται.
Leeser(i) 16 (80:17) It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
YLT(i) 16 Burnt with fire—cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
JuliaSmith(i) 16 Burning it in fire, tutting it down; from the rebuke of thy face they shall perish.
Darby(i) 16 It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
ERV(i) 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
ASV(i) 16 It is burned with fire, it is cut down:
They perish at the rebuke of thy countenance.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (80:17) It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.
Rotherham(i) 16 To be burned with fire, it is cut down,––At the rebuke of thy countenance, they will perish.
CLV(i) 16 It is burned with fire, obliterated; At the rebuke of Your countenance they are perishing."
BBE(i) 16 It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face.
MKJV(i) 16 It is burned with fire, and cut down; they perish at the rebuke of Your holy face.
LITV(i) 16 It is burned with fire, cut down; they perish at the rebuke of Your face.
ECB(i) 16 - burnt with fire - cut down; they destruct at the rebuke of your face.
ACV(i) 16 It is burned with fire, it is cut down. They perish at the rebuke of thy countenance.
WEB(i) 16 It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
NHEB(i) 16 It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.
AKJV(i) 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.
KJ2000(i) 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.
UKJV(i) 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.
EJ2000(i) 16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
CAB(i) 16 It is burned with fire and dug up; they shall perish at the rebuke of Your presence.
LXX2012(i) 16 And he fed them with the fat of wheat; and satisfied them with honey out of the rock.
NSB(i) 16 The vine has been cut down and burned. Let them be destroyed by the threatening look on your face.
ISV(i) 16 was burned with fire, cut off, and destroyed on account of your rebuke.
LEB(i) 16 It is burned with fire, cut down. They perish at the rebuke of your face.
BSB(i) 16 Your vine has been cut down and burned; they perish at the rebuke of Your countenance.
MSB(i) 16 Your vine has been cut down and burned; they perish at the rebuke of Your countenance.
MLV(i) 16 It is burned with fire, it is cut down. They perish at the rebuke of your countenance.
VIN(i) 16 - burnt with fire - cut down; they destruct at the rebuke of your face.
Luther1545(i) 16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
Luther1912(i) 16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
ELB1871(i) 16 Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
ELB1905(i) 16 und den Setzling, den Und. üb.: und beschütze was deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
DSV(i) 16 En den stam, dien Uw rechterhand geplant heeft, en dat om den zoon, dien Gij U gesterkt hebt!
Giguet(i) 16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de votre face, votre peuple périra.
DarbyFR(i) 16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
Martin(i) 16 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
Segond(i) 16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
SE(i) 16 Quemada a fuego está, y talada; perezcan por la reprensión de tu rostro.
ReinaValera(i) 16 Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
JBS(i) 16 Quemada a fuego está, y talada; perezcan por la reprensión de tu rostro.
Albanian(i) 16 Ajo u dogj nga zjarri dhe është prerë; ata vdesin para kërcënimit të fytyrës sate.
RST(i) 16 (79:17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
Arabic(i) 16 ‎هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون‎.
Bulgarian(i) 16 Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Croatian(i) 16 zakrili što zasadi desnica tvoja, sina kog za se odgoji!
BKR(i) 16 Vinici tu, kterouž štípila pravice tvá, a mladistvé réví, kteréž jsi zmocnil sobě.
Danish(i) 16 og den Pode, som din højre Haand plantede, og den Søn, som du gjorde stærk for dig.
CUV(i) 16 這 樹 已 經 被 火 焚 燒 , 被 刀 砍 伐 ; 他 們 因 你 臉 上 的 怒 容 就 滅 亡 了 。
CUVS(i) 16 这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。
Esperanto(i) 16 GXi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizagxo ili pereis.
Finnish(i) 16 Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.
FinnishPR(i) 16 (H80:17) Se on tulen polttama, se on karsittu. He hukkuvat sinun kasvojesi uhkauksesta.
Haitian(i) 16 vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.
Hungarian(i) 16 És a csemetét, a mit jobbod ültetett, a sarjat, melyet felneveltél!
Indonesian(i) 16 (80-17) Musuh telah menebang dan membakarnya; biarlah mereka dibinasakan oleh kemarahan-Mu.
Italian(i) 16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.
ItalianRiveduta(i) 16 Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
Korean(i) 16 주의 우편에 있는 자 곧 주를 위하여 힘있게 하신 인자의 위에 주의 손을 얹으소서
Lithuanian(i) 16 Tie, kurie sudegino jį ugnimi ir nukirto, Tavo veidui sudraudus, težūna!
PBG(i) 16 Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Portuguese(i) 16 Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto.
Norwegian(i) 16 og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
Romanian(i) 16 Ea este arsă de foc, este tăiată! De mustrarea Feţei Tale, ei pier!
Ukrainian(i) 16 і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!