Psalms 85:8

LXX_WH(i)
    8 G191 V-FMI-1S [84:9] ακουσομαι G5100 I-ASN τι G2980 V-FAI-3S λαλησει G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3754 CONJ οτι G2980 V-FAI-3S λαλησει G1515 N-ASF ειρηνην G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3741 A-APM οσιους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G1994 V-PAPAP επιστρεφοντας G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2588 N-ASF καρδιαν
HOT(i) 8 (85:9) אשׁמעה מה ידבר האל יהוה כי ידבר שׁלום אל עמו ואל חסידיו ואל ישׁובו לכסלה׃
Vulgate(i) 8 audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiam
Wycliffe(i) 8 Lord, noon among goddis is lijk thee; and noon is euene to thi werkis.
Coverdale(i) 8 I wil herken what the LORDE God wil saie, for he shal speake peace vnto his people and to his sayntes, that they turne not them selues vnto foolishnes.
MSTC(i) 8 I will hearken what the LORD God will say concerning me; for he shall speak peace unto his people, and to his saints, that they turn not themselves unto foolishness.
Matthew(i) 8 I wyll herken what the Lorde God wyll saye for he shall speake peace vnto hys people and to hys saynctes, that they turne not them selues vnto folyshnes.
Great(i) 8 I wyll herken what the Lorde God will saye: for he shall speake peace vnto his people and to hys saynctes, that they turne not agayne.
Geneva(i) 8 I will hearken what the Lord God will say: for he will speake peace vnto his people, and to his Saintes, that they turne not againe to follie.
Bishops(i) 8 I wyll hearken what God the Lord saith: for he speaketh peace vnto his people & to his saintes, that they turne not agayne to folly
DouayRheims(i) 8 (85:9) I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart.
KJV(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
KJV_Cambridge(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
Thomson(i) 8 I will hear what the Lord God will say by me: for he will speak peace to his people; to his saints: even to them who turn their hearts to him;
Webster(i) 8 (85:7)Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
Brenton(i) 8 (84:8) I will hear what the Lord God will say concerning me: for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those that turn their heart toward him.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ Κύριος ὁ Θεὸς, ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτόν καρδίαν.
Leeser(i) 8 (85:9) I will hear what God the Lord will speak; for he will speak peace unto his people, and to his pious ones: only let them not turn again to folly.
YLT(i) 8 I hear what God Jehovah speaketh, For He speaketh peace unto His people, And unto His saints, and they turn not back to folly.
JuliaSmith(i) 8 I will hear what God Jehovah shall speak: for he will speak peace to his people, and to his godly ones: and they shall not turn back to folly.
Darby(i) 8 I will hear what ?God, Jehovah, will speak; for he will speak peace unto his people, and to his godly ones: but let them not turn again to folly.
ERV(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
ASV(i) 8 I will hear what God Jehovah will speak;
For he will speak peace unto his people, and to his saints:
But let them not turn again to folly.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (85:9) I will hear what God the LORD will speak; for He will speak peace unto His people, and to His saints; but let them not turn back to folly.
Rotherham(i) 8 I will hear, what GOD––Yahweh––will speak,––For he will bespeak prosperity to his people, And to his men of lovingkindness, And to them who return with their heart unto him.
CLV(i) 8 Let me hear what the One, El, shall speak; Yahweh indeed shall pronounce well-being to His people, To His benign ones, To those who turn back their heart to Him."
BBE(i) 8 I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.
MKJV(i) 8 I will hear what God Jehovah will speak; for He will speak peace to His people, and to His saints; but let them not turn again to folly.
LITV(i) 8 I will hear what Jehovah God will say; for He will speak peace to His people, and His saints; but let them not turn again to folly.
ECB(i) 8 I hear what El Yah Veh words; for he words shalom to his people and to his mercied; and they return not to folly.
ACV(i) 8 I will hear what God, LORD, will speak, for he will speak peace to his people, and to his sanctified. But let them not turn again to folly.
WEB(i) 8 I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.
NHEB(i) 8 I will hear what God, the LORD, will speak, for he will speak peace to his people, his faithful ones; but let them not turn again to folly.
AKJV(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace to his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
KJ2000(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
UKJV(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not return to folly.
TKJU(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: For He will speak peace to His people, and to His saints: But let them not turn again to folly.
EJ2000(i) 8 ¶ I will hear what God the LORD will speak, for he will speak peace unto his people and to his saints, that they not turn again to folly.
CAB(i) 8 I will hear what the Lord God will say concerning me; for He shall speak peace to His people, and to His saints, and to those that turn their heart toward Him.
LXX2012(i) 8 There is none like to you, O Lord, among the god; and there are no [works] like to your works.
NSB(i) 8 I want to hear what the Lord Jehovah says, because he promises peace to his people, to his godly ones. But they must not go back to their stupidity.
ISV(i) 8 Let me listen to what God, the LORD, says; for the LORD will promise peace to his people, to his holy ones; may they not return to foolishness.
LEB(i) 8 I will hear what God, Yahweh, will speak, because he will speak peace to his people, even his faithful ones,* but let them not return to folly.
BSB(i) 8 I will listen to what God the LORD will say; for He will surely speak peace to His people and His saints; He will not let them return to folly.
MSB(i) 8 I will listen to what God the LORD will say; for He will surely speak peace to His people and His saints; He will not let them return to folly.
MLV(i) 8 I will hear what God, Jehovah, will speak, Because he will speak peace to his people and to his holy ones. But do not let them turn again to folly.
VIN(i) 8 I will hear what God, the LORD, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.
ELB1871(i) 8 Hören will ich, was Gott, Jehova, reden wird; denn Frieden wird er reden zu seinem Volke und zu seinen Frommen, -nur daß sie nicht zur Torheit zurückkehren!
ELB1905(i) 8 Laß uns, Jahwe, deine Güte sehen, und dein Heil gewähre uns!
DSV(i) 8 Toon ons Uw goedertierenheid, o HEERE, en geef ons Uw heil.
Giguet(i) 8 ¶ J’écouterai ce que dira en moi le Seigneur Dieu; car il parlera de la paix à son peuple et à ses saints, et à ceux qui tournent leur coeur vers lui.
DarbyFR(i) 8
J'écouterai ce que dira Dieu, l'Éternel; car il dira paix à son peuple et à ses saints. Mais qu'ils ne retournent pas à la folie!
Martin(i) 8 Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance.
Segond(i) 8 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.
SE(i) 8 Escucharé lo que hablará Dios el SEÑOR; porque hablará paz a su pueblo y a sus santos, para que no se conviertan otra vez a la locura.
ReinaValera(i) 8 Escucharé lo que hablará el Dios Jehová: Porque hablará paz á su pueblo y á sus santos, Para que no se conviertan á la locura.
JBS(i) 8 ¶ Escucharé lo que hablará Dios el SEÑOR; porque hablará paz a su pueblo y a sus santos, para que no se conviertan otra vez a la locura.
Albanian(i) 8 Una kam për të dëgjuar atë që Perëndia, Zoti, ka për të thënë; me siguri ai do t'i flasë për paqe popullit të tij dhe shenjtorëve të tij, por nuk do të lejojë që ata të jetojnë përsëri si njerëz pa mend.
RST(i) 8 (84:9) Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажетмир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.
Arabic(i) 8 اني اسمع ما يتكلم به الله الرب. لانه يتكلم بالسلام لشعبه ولاتقيائه فلا يرجعن الى الحماقة‎.
Bulgarian(i) 8 Ще слушам какво ще говори ГОСПОД Бог, защото ще говори мир на народа Си и на светиите Си, и да не се върнат обратно към безумие.
Croatian(i) 8 Pokaži nam, Jahve, milosrđe svoje i daj nam svoje spasenje.
BKR(i) 8 Ukaž nám, Hospodine, milosrdenství své, a spasení své dej nám.
Danish(i) 8 HERRE! lad os se din Miskundhed og giv os din Frelse.
CUV(i) 8 我 要 聽 神 ─ 耶 和 華 所 說 的 話 ; 因 為 他 必 應 許 將 平 安 賜 給 他 的 百 姓 ─ 他 的 聖 民 ; 他 們 卻 不 可 再 轉 去 妄 行 。
CUVS(i) 8 我 要 听 神 ― 耶 和 华 所 说 的 话 ; 因 为 他 必 应 许 将 平 安 赐 给 他 的 百 姓 ― 他 的 圣 民 ; 他 们 却 不 可 再 转 去 妄 行 。
Esperanto(i) 8 Mi auxdu, kion diras Dio, la Eternulo; CXar Li deklaros pacon al Sia popolo kaj al Siaj fideluloj, Ke ili ne reiru al malsagxeco.
Finnish(i) 8 Jospa minä kuulisin, mitä Herra Jumala puhuu, että hän rauhan lupasi kansallensa ja pyhillensä, ettei he hulluuteen joutuisi.
FinnishPR(i) 8 (H85:9) Minä tahdon kuulla, mitä Jumala, Herra, puhuu: hän puhuu rauhaa kansallensa, hurskaillensa; älkööt he kääntykö jälleen tyhmyyteen.
Haitian(i) 8 Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
Hungarian(i) 8 Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk!
Indonesian(i) 8 (85-9) Aku mau mendengar perkataan TUHAN Allah; Ia menjanjikan kesejahteraan kepada kita, umat-Nya, asal kita tidak kembali berbuat dosa.
Italian(i) 8 Io ascolterò ciò che dirà il Signore Iddio; Certo egli parlerà di pace al suo popolo ed a’ suoi santi; E farà ch’essi non ritorneranno più a follia.
ItalianRiveduta(i) 8 Io ascolterò quel che dirà Iddio, l’Eterno, poiché egli parlerà di pace al suo popolo ed ai suoi fedeli; ma non ritornino più alla follia!
Korean(i) 8 내가 하나님 여호와의 하실 말씀을 들으리니 대저 그 백성 그 성도에게 화평을 말씀하실 것이라 저희는 다시 망령된 데로 돌아가지 말지로다
Lithuanian(i) 8 Klausysiuos, ką kalba Viešpats Dievas! Jis juk skelbia taiką savo tautai ir šventiesiems; tenesigręžia jie į kvailystę.
PBG(i) 8 Panie! okaż nam miłosierdzie twoje, a daj nam zbawienie swoje.
Portuguese(i) 8 Escutarei o que Deus, o Senhor, disser; porque falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem à insensatez.
Norwegian(i) 8 Herre, la oss se din miskunnhet, og gi oss din frelse!
Romanian(i) 8 Eu voi asculta ce zice Dumnezeu, Domnul: căci El vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui, numai, ei să nu cadă iarăş în nebunie.
Ukrainian(i) 8 Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасіння Своє,