Psalms 85:8-10

ABP_Strongs(i)
  8 G191 I shall hear G5100 what G2980 [3shall speak G1722 4to G1473 5me G2962 1 the lord G3588   G2316 2God]; G3754 for G2980 he shall speak G1515 peace G1909 unto G3588   G2992 his people, G1473   G2532 and G1909 unto G3588   G3741 his sacred ones, G1473   G2532 and G1909 unto G3588 the ones G1994 turning G2588 hearts G1909 unto G1473 him.
  9 G4133 Moreover G1451 [2 is near G3588 3the ones G5399 4fearing G1473 5him G3588   G4992 1his deliverance]; G1473   G3588 so that G2681 [2may encamp G1391 1 his glory] G1722 in G3588   G1093 our land. G1473  
  10 G1656 Mercy G2532 and G225 truth G4876 are met together; G1343 righteousness G2532 and G1515 peace G2705 kissed.
ABP_GRK(i)
  8 G191 ακούσομαι G5100 τι G2980 λαλήσει G1722 εν G1473 εμοί G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3754 ότι G2980 λαλήσει G1515 ειρήνην G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τους G3741 οσίους αυτού G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τους G1994 επιστρέφοντας G2588 καρδίας G1909 επ΄ G1473 αυτόν
  9 G4133 πλην G1451 εγγύς G3588 των G5399 φοβουμένων G1473 αυτόν G3588 το G4992 σωτήριον αυτού G1473   G3588 του G2681 κατασκηνώσαι G1391 δόξαν G1722 εν G3588 τη G1093 γη ημών G1473  
  10 G1656 έλεος G2532 και G225 αλήθεια G4876 συνήντησαν G1343 δικαιοσύνη G2532 και G1515 ειρήνη G2705 κατεφίλησαν
LXX_WH(i)
    8 G191 V-FMI-1S [84:9] ακουσομαι G5100 I-ASN τι G2980 V-FAI-3S λαλησει G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3754 CONJ οτι G2980 V-FAI-3S λαλησει G1515 N-ASF ειρηνην G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3741 A-APM οσιους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G1994 V-PAPAP επιστρεφοντας G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2588 N-ASF καρδιαν
    9 G4133 ADV [84:10] πλην G1451 ADV εγγυς G3588 T-GPM των G5399 V-PMPGP φοβουμενων G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSM του G2681 V-AAN κατασκηνωσαι G1391 N-ASF δοξαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G1473 P-GP ημων
    10 G1656 N-NSM [84:11] ελεος G2532 CONJ και G225 N-NSF αληθεια G4876 V-AAI-3P συνηντησαν G1343 N-NSF δικαιοσυνη G2532 CONJ και G1515 N-NSF ειρηνη G2705 V-AAI-3P κατεφιλησαν
HOT(i) 8 (85:9) אשׁמעה מה ידבר האל יהוה כי ידבר שׁלום אל עמו ואל חסידיו ואל ישׁובו לכסלה׃ 9 (85:10) אך קרוב ליראיו ישׁעו לשׁכן כבוד בארצנו׃ 10 (85:11) חסד ואמת נפגשׁו צדק ושׁלום נשׁקו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8085 אשׁמעה I will hear H4100 מה what H1696 ידבר will speak: H410 האל God H3068 יהוה the LORD H3588 כי for H1696 ידבר he will speak H7965 שׁלום peace H413 אל unto H5971 עמו his people, H413 ואל and to H2623 חסידיו his saints: H408 ואל but let them not H7725 ישׁובו turn again H3690 לכסלה׃ to folly.
  9 H389 אך Surely H7138 קרוב nigh H3373 ליראיו them that fear H3468 ישׁעו his salvation H7931 לשׁכן may dwell H3519 כבוד him; that glory H776 בארצנו׃ in our land.
  10 H2617 חסד Mercy H571 ואמת and truth H6298 נפגשׁו are met together; H6664 צדק righteousness H7965 ושׁלום and peace H5401 נשׁקו׃ have kissed
new(i)
  8 H8085 [H8799] I will hear H410 what God H3068 the LORD H1696 [H8762] will speak: H1696 [H8762] for he will speak H7965 peace H5971 to his people, H2623 and to his saints: H7725 [H8799] but let them not turn again H3690 to folly.
  9 H3468 Surely his salvation H7138 is near H3373 them that fear H3519 him; that glory H7931 [H8800] may dwell H776 in our land.
  10 H2617 Mercy H571 and truth H6298 [H8738] are met together; H6664 righteousness H7965 and peace H5401 [H8804] have kissed each other.
Vulgate(i) 8 audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiam 9 verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra 10 misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt
Clementine_Vulgate(i) 8 Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua. 9 Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. 10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia; tu es Deus solus.
Wycliffe(i) 8 Lord, noon among goddis is lijk thee; and noon is euene to thi werkis. 9 Lord, alle folkis, whiche euere thou madist, schulen come, and worschipe bifore thee; and thei schulen glorifie thi name. 10 For thou art ful greet, and makinge merueils; thou art God aloone.
Coverdale(i) 8 I wil herken what the LORDE God wil saie, for he shal speake peace vnto his people and to his sayntes, that they turne not them selues vnto foolishnes. 9 For his saluacion is nye them that feare him, so that glory shal dwell in oure londe. 10 Mercy and trueth are met together, rightuousnesse and peace kysse ech other.
MSTC(i) 8 I will hearken what the LORD God will say concerning me; for he shall speak peace unto his people, and to his saints, that they turn not themselves unto foolishness. 9 For his salvation is nigh them that fear him, that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Matthew(i) 8 I wyll herken what the Lorde God wyll saye for he shall speake peace vnto hys people and to hys saynctes, that they turne not them selues vnto folyshnes. 9 For hys saluacyon is nye them that feare hym so, that glory shall dwell in oure lande. 10 Mercy and trueth are met together, ryghtuousnesse and peace kysseth eche other.
Great(i) 8 I wyll herken what the Lorde God will saye: for he shall speake peace vnto his people and to hys saynctes, that they turne not agayne. 9 For his saluacyon is nye them that feare him, that glory maye dwell in oure lande. 10 Mercy and trueth are met together, ryghtuousnesse and peace haue kyssed eche other.
Geneva(i) 8 I will hearken what the Lord God will say: for he will speake peace vnto his people, and to his Saintes, that they turne not againe to follie. 9 Surely his saluation is neere to them that feare him, that glory may dwell in our land. 10 Mercie and trueth shall meete: righteousnes and peace shall kisse one another.
Bishops(i) 8 I wyll hearken what God the Lord saith: for he speaketh peace vnto his people & to his saintes, that they turne not agayne to folly 9 For truely his saluation is nye them that feare him: insomuch that glory dwelleth in our earth 10 Mercy and trueth are met together: righteousnes and peace haue kissed [eche other.
DouayRheims(i) 8 (85:9) I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart. 9 (85:10) Surely his salvation is near to them that fear him : that glory may dwell in our land. 10 (85:11) Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed.
KJV(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
KJV_Cambridge(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
KJV_Strongs(i)
  8 H8085 I will hear [H8799]   H410 what God H3068 the LORD H1696 will speak [H8762]   H1696 : for he will speak [H8762]   H7965 peace H5971 unto his people H2623 , and to his saints H7725 : but let them not turn again [H8799]   H3690 to folly.
  9 H3468 Surely his salvation H7138 is nigh H3373 them that fear H3519 him; that glory H7931 may dwell [H8800]   H776 in our land.
  10 H2617 Mercy H571 and truth H6298 are met together [H8738]   H6664 ; righteousness H7965 and peace H5401 have kissed [H8804]   each other .
Thomson(i) 8 I will hear what the Lord God will say by me: for he will speak peace to his people; to his saints: even to them who turn their hearts to him; 9 moreover his salvation will be near them who fear him; that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth have met each other; righteousness and peace have mutually embraced.
Webster(i) 8 (85:7)Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. 9 (85:8)I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace to his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. 10 (85:9)Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
Webster_Strongs(i)
  8 H8085 [H8799] I will hear H410 what God H3068 the LORD H1696 [H8762] will speak H1696 [H8762] : for he will speak H7965 peace H5971 to his people H2623 , and to his saints H7725 [H8799] : but let them not turn again H3690 to folly.
  9 H3468 Surely his salvation H7138 is near H3373 them that fear H3519 him; that glory H7931 [H8800] may dwell H776 in our land.
  10 H2617 Mercy H571 and truth H6298 [H8738] are met together H6664 ; righteousness H7965 and peace H5401 [H8804] have kissed each other.
Brenton(i) 8 (84:8) I will hear what the Lord God will say concerning me: for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those that turn their heart toward him. 9 (84:9) Moreover his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land. 10 (84:10) Mercy and truth are met together: righteousness and peace have kissed each other.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ Κύριος ὁ Θεὸς, ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτόν καρδίαν. 9 Πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ, τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν. 10 Ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν.
Leeser(i) 8 (85:9) I will hear what God the Lord will speak; for he will speak peace unto his people, and to his pious ones: only let them not turn again to folly. 9 (85:10) Surely, nigh is his salvation unto those that fear him: that glory may dwell in our land. 10 (85:11) Kindness and truth are met together: righteousness and peace kiss each other.
YLT(i) 8 I hear what God Jehovah speaketh, For He speaketh peace unto His people, And unto His saints, and they turn not back to folly. 9 Only, near to those fearing Him is His salvation, That honour may dwell in our land. 10 Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,
JuliaSmith(i) 8 I will hear what God Jehovah shall speak: for he will speak peace to his people, and to his godly ones: and they shall not turn back to folly. 9 Surely his salvation is near to those fearing him, for glory to dwell in his land. 10 Mercy and truth met together; justice and peace kissed.
Darby(i) 8 I will hear what ?God, Jehovah, will speak; for he will speak peace unto his people, and to his godly ones: but let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is nigh them that fear him, that glory may dwell in our land. 10 Loving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other:
ERV(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
ASV(i) 8 I will hear what God Jehovah will speak;
For he will speak peace unto his people, and to his saints:
But let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is nigh them that fear him,
That glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together;
Righteousness and peace have kissed each other.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (85:9) I will hear what God the LORD will speak; for He will speak peace unto His people, and to His saints; but let them not turn back to folly. 9 (85:10) Surely His salvation is nigh them that fear Him; that glory may dwell in our land. 10 (85:11) Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Rotherham(i) 8 I will hear, what GOD––Yahweh––will speak,––For he will bespeak prosperity to his people, And to his men of lovingkindness, And to them who return with their heart unto him. 9 Surely, near unto them who revere him, is his salvation, That the Glory, may settle down, in our land. 10 Lovingkindness and faithfulness, have met together, Righteousness and prosperity, have kissed each other;
CLV(i) 8 Let me hear what the One, El, shall speak; Yahweh indeed shall pronounce well-being to His people, To His benign ones, To those who turn back their heart to Him." 9 Yea, His salvation is near to those fearing Him, That glory may tabernacle in our land." 10 Benignity and Truth, they will encounter; Righteousness and Peace, they will kiss."
BBE(i) 8 I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways. 9 Truly, his salvation is near to his worshippers; so that glory may be in our land. 10 Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.
MKJV(i) 8 I will hear what God Jehovah will speak; for He will speak peace to His people, and to His saints; but let them not turn again to folly. 9 Surely His salvation is near those that fear Him, so that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other.
LITV(i) 8 I will hear what Jehovah God will say; for He will speak peace to His people, and His saints; but let them not turn again to folly. 9 Surely His salvation is near to fearers of Him, for glory to dwell in our land. 10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace kissed each other .
ECB(i) 8 I hear what El Yah Veh words; for he words shalom to his people and to his mercied; and they return not to folly. 9 Surely his salvation is near them who awe him; whose honor tabernacles in our land. 10 Mercy and truth meet together; justness and shalom kiss;
ACV(i) 8 I will hear what God, LORD, will speak, for he will speak peace to his people, and to his sanctified. But let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together. Righteousness and peace have kissed each other.
WEB(i) 8 I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
NHEB(i) 8 I will hear what God, the LORD, will speak, for he will speak peace to his people, his faithful ones; but let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
AKJV(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace to his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
KJ2000(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is near those that fear him; that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
UKJV(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not return to folly. 9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
TKJU(i) 8 I will hear what God the LORD will speak: For He will speak peace to His people, and to His saints: But let them not turn again to folly. 9 Surely His salvation is near to those that fear Him, that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other.
EJ2000(i) 8 ¶ I will hear what God the LORD will speak, for he will speak peace unto his people and to his saints, that they not turn again to folly. 9 Surely his saving health is near those that fear him, that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
CAB(i) 8 I will hear what the Lord God will say concerning me; for He shall speak peace to His people, and to His saints, and to those that turn their heart toward Him. 9 Moreover His salvation is near to them that fear Him; that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other.
LXX2012(i) 8 There is none like to you, O Lord, among the god; and there are no [works] like to your works. 9 All nations whom you have made shall come, and shall worship before you, O Lord; and shall glorify your name. 10 For you are great, and do wonders: you are the only [and] the great God.
NSB(i) 8 I want to hear what the Lord Jehovah says, because he promises peace to his people, to his godly ones. But they must not go back to their stupidity. 9 Indeed, his salvation is near those who reverence him, and his glory will remain in our land. 10 Mercy and truth have met. Righteousness and peace have kissed.
ISV(i) 8 Let me listen to what God, the LORD, says; for the LORD will promise peace to his people, to his holy ones; may they not return to foolishness. 9 Surely, he will soon deliver those who fear him, for his glory will live in our land. 10 Gracious love and truth meet; righteousness and peace kiss.
LEB(i) 8 I will hear what God, Yahweh, will speak, because he will speak peace to his people, even his faithful ones,* but let them not return to folly. 9 Surely his salvation is near for those who fear him, that glory may abide in our land. 10 Loyal love and faithfulness* will meet one another; righteousness and peace will kiss.
BSB(i) 8 I will listen to what God the LORD will say; for He will surely speak peace to His people and His saints; He will not let them return to folly. 9 Surely His salvation is near to those who fear Him, that His glory may dwell in our land. 10 Loving devotion and faithfulness have joined together; righteousness and peace have kissed.
MSB(i) 8 I will listen to what God the LORD will say; for He will surely speak peace to His people and His saints; He will not let them return to folly. 9 Surely His salvation is near to those who fear Him, that His glory may dwell in our land. 10 Loving devotion and faithfulness have joined together; righteousness and peace have kissed.
MLV(i) 8 I will hear what God, Jehovah, will speak, Because he will speak peace to his people and to his holy ones. But do not let them turn again to folly. 9 Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land.
10 Mercy and truth are met together. Righteousness and peace have kissed each other.
VIN(i) 8 I will hear what God, the LORD, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace kissed each other .
Luther1545(i) 8 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns! 9 Ach, daß ich hören sollte, das Gott der HERR redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten! 10 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;
Luther1545_Strongs(i)
  8 H3068 HErr H8085 , erzeige uns H7725 deine Gnade und hilf uns!
  9 H776 Ach, daß ich hören sollte, das GOtt der HErr redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!
  10 H571 Doch ist H7965 ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;
Luther1912(i) 8 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns! 9 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten! 10 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;
ELB1871(i) 8 Hören will ich, was Gott, Jehova, reden wird; denn Frieden wird er reden zu seinem Volke und zu seinen Frommen, -nur daß sie nicht zur Torheit zurückkehren! 9 Fürwahr, nahe ist sein Heil denen, die ihn fürchten, damit die Herrlichkeit wohne in unserem Lande. 10 Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt.
ELB1905(i) 8 Laß uns, Jahwe, deine Güte sehen, und dein Heil gewähre uns! 9 Hören will ich, was Gott, El Jahwe, reden wird; denn O. ja Frieden wird er reden zu seinem Volke und zu seinen Frommen, nur daß sie nicht zur Torheit zurückkehren! 10 Fürwahr, nahe ist sein Heil denen, die ihn fürchten, damit die Herrlichkeit wohne in unserem Lande.
DSV(i) 8 Toon ons Uw goedertierenheid, o HEERE, en geef ons Uw heil. 9 Ik zal horen, wat God, de HEERE, spreken zal; want Hij zal tot Zijn volk en tot Zijn gunstgenoten van vrede spreken; maar dat zij niet weder tot dwaasheid keren. 10 Zekerlijk, Zijn heil is nabij degenen, die Hem vrezen, opdat in ons land eer wone.
DSV_Strongs(i)
  8 H8085 H8799 [085:9] Ik zal horen H410 , wat God H3068 , de HEERE H1696 H8762 , spreken zal H5971 ; want Hij zal tot Zijn volk H2623 en tot Zijn gunstgenoten H7965 van vrede H1696 H8762 spreken H7725 H0 ; maar dat zij niet weder H3690 tot dwaasheid H7725 H8799 keren.
  9 H3468 [085:10] Zekerlijk, Zijn heil H7138 is nabij H3373 degenen, die Hem vrezen H776 , opdat in ons land H3519 eer H7931 H8800 wone.
  10 H2617 [085:11] De goedertierenheid H571 en waarheid H6298 H8738 zullen elkander ontmoeten H6664 ; de gerechtigheid H7965 en vrede H5401 H8804 zullen [elkander] kussen.
Giguet(i) 8 ¶ J’écouterai ce que dira en moi le Seigneur Dieu; car il parlera de la paix à son peuple et à ses saints, et à ceux qui tournent leur coeur vers lui. 9 Son salut est près de ceux qui le craignent, et sur notre terre habite sa gloire. 10 La miséricorde et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont embrassées.
DarbyFR(i) 8
J'écouterai ce que dira Dieu, l'Éternel; car il dira paix à son peuple et à ses saints. Mais qu'ils ne retournent pas à la folie! 9 Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays. 10 La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont entre-baisées.
Martin(i) 8 Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance. 9 J'écouterai ce que dira le Dieu Fort, l'Eternel; car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, mais que jamais ils ne retournent à leur folie. 10 Certainement sa délivrance est proche de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite en notre pays.
Segond(i) 8 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie. 9 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. 10 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;
Segond_Strongs(i)
  8 H8085 ¶ (85-9) J’écouterai H8799   H1696 ce que dit H8762   H410 Dieu H3068 , l’Eternel H1696  ; Car il parle H8762   H7965 de paix H5971 à son peuple H2623 et à ses fidèles H7725 , Pourvu qu’ils ne retombent H8799   H3690 pas dans la folie.
  9 H3468 (85-10) Oui, son salut H7138 est près H3373 de ceux qui le craignent H3519 , Afin que la gloire H7931 habite H8800   H776 dans notre pays.
  10 H2617 (85-11) La bonté H571 et la fidélité H6298 se rencontrent H8738   H6664 , La justice H7965 et la paix H5401 s’embrassent H8804   ;
SE(i) 8 Escucharé lo que hablará Dios el SEÑOR; porque hablará paz a su pueblo y a sus santos, para que no se conviertan otra vez a la locura. 9 Ciertamente cercana está su salud a los que le temen; para que habite la gloria en nuestra tierra. 10 La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron.
ReinaValera(i) 8 Escucharé lo que hablará el Dios Jehová: Porque hablará paz á su pueblo y á sus santos, Para que no se conviertan á la locura. 9 Ciertamente cercana está su salud á los que le temen; Para que habite la gloria en nuestra tierra. 10 La misericordia y la verdad se encontraron: La justicia y la paz se besaron.
JBS(i) 8 ¶ Escucharé lo que hablará Dios el SEÑOR; porque hablará paz a su pueblo y a sus santos, para que no se conviertan otra vez a la locura. 9 Ciertamente cercana está su salud a los que le temen; para que habite la gloria en nuestra tierra. 10 La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron.
Albanian(i) 8 Una kam për të dëgjuar atë që Perëndia, Zoti, ka për të thënë; me siguri ai do t'i flasë për paqe popullit të tij dhe shenjtorëve të tij, por nuk do të lejojë që ata të jetojnë përsëri si njerëz pa mend. 9 Me siguri shpëtimi i tij është afër atyre që kanë frikë prej tij, sepse lavdia e tij mund të banojë në vendin tonë. 10 Mirësia dhe e vërteta u takuan; drejtësia dhe paqja janë puthur njera me tjetrën.
RST(i) 8 (84:9) Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажетмир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. 9 (84:10) Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! 10 (84:11) Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
Arabic(i) 8 اني اسمع ما يتكلم به الله الرب. لانه يتكلم بالسلام لشعبه ولاتقيائه فلا يرجعن الى الحماقة‎. 9 ‎لان خلاصه قريب من خائفيه ليسكن المجد في ارضنا‎. 10 ‎الرحمة والحق التقيا. البر والسلام تلاثما‎.
Bulgarian(i) 8 Ще слушам какво ще говори ГОСПОД Бог, защото ще говори мир на народа Си и на светиите Си, и да не се върнат обратно към безумие. 9 Наистина спасението Му е близо до онези, които Му се боят, за да обитава слава в нашата земя. 10 Милост и истина се срещнаха, правда и мир се целунаха.
Croatian(i) 8 Pokaži nam, Jahve, milosrđe svoje i daj nam svoje spasenje. 9 Da poslušam što mi to Jahve govori: Jahve obećava mir narodu svomu, vjernima svojim, onima koji mu se svim srcem vrate. 10 Zaista, blizu je njegovo spasenje onima koji ga se boje, i slava će njegova živjeti u zemlji našoj.
BKR(i) 8 Ukaž nám, Hospodine, milosrdenství své, a spasení své dej nám. 9 Ale poslechnu, co říká Bůh ten silný, Hospodin. Jistě žeť mluví pokoj k lidu svému, a k svatým svým, než aby se nenavracovali zase k bláznovství. 10 Zajisté žeť jest blízké těm, kteříž se ho bojí, spasení jeho, a přebývati bude sláva v zemi naší.
Danish(i) 8 HERRE! lad os se din Miskundhed og giv os din Frelse. 9 Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler; thi han skal tale Fred til sit Folk og til sine hellige, kun at de ikke vende tilbage til Daarlighed. 10 Ja, hans Frelse er nær hos dem, som ham frygte, at Herlighed maa bo i vort Land.
CUV(i) 8 我 要 聽 神 ─ 耶 和 華 所 說 的 話 ; 因 為 他 必 應 許 將 平 安 賜 給 他 的 百 姓 ─ 他 的 聖 民 ; 他 們 卻 不 可 再 轉 去 妄 行 。 9 他 的 救 恩 誠 然 與 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 榮 耀 住 在 我 們 的 地 上 。 10 慈 愛 和 誠 實 彼 此 相 遇 ; 公 義 和 平 安 彼 此 相 親 。
CUVS(i) 8 我 要 听 神 ― 耶 和 华 所 说 的 话 ; 因 为 他 必 应 许 将 平 安 赐 给 他 的 百 姓 ― 他 的 圣 民 ; 他 们 却 不 可 再 转 去 妄 行 。 9 他 的 救 恩 诚 然 与 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 荣 耀 住 在 我 们 的 地 上 。 10 慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。
Esperanto(i) 8 Mi auxdu, kion diras Dio, la Eternulo; CXar Li deklaros pacon al Sia popolo kaj al Siaj fideluloj, Ke ili ne reiru al malsagxeco. 9 Jam proksima estas Lia helpo al tiuj, kiuj Lin timas, Por ke ekregu honoro en nia lando. 10 Bono kaj vero renkontigxas, Justeco kaj paco sin kisas.
Finnish(i) 8 Jospa minä kuulisin, mitä Herra Jumala puhuu, että hän rauhan lupasi kansallensa ja pyhillensä, ettei he hulluuteen joutuisi. 9 Kuitenkin on hänen apunsa niiden tykönä, jotka häntä pelkäävät, että meidän maallamme kunnia asuis; 10 Että laupius ja totuus keskenänsä kohtaisivat: vanhurskaus ja rauha toinen toisellensa suuta antaisivat;
FinnishPR(i) 8 (H85:9) Minä tahdon kuulla, mitä Jumala, Herra, puhuu: hän puhuu rauhaa kansallensa, hurskaillensa; älkööt he kääntykö jälleen tyhmyyteen. 9 (H85:10) Totisesti, hänen apunsa on lähellä niitä, jotka häntä pelkäävät, ja niin meidän maassamme kunnia asuu. 10 (H85:11) Armo ja totuus tapaavat toisensa täällä, vanhurskaus ja rauha antavat suuta toisillensa,
Haitian(i) 8 Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non! 9 M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò. 10 Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
Hungarian(i) 8 Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk! 9 Hadd halljam meg: mit szól az Úr Isten! Kétségnélkül békességet szól az õ népének és kegyeltjeinek, hogy vissza ne térjenek a bolondságra. 10 Bizonyára közel van az õ szabadítása az õt félõkhöz, hogy dicsõség lakozzék a mi földünkön.
Indonesian(i) 8 (85-9) Aku mau mendengar perkataan TUHAN Allah; Ia menjanjikan kesejahteraan kepada kita, umat-Nya, asal kita tidak kembali berbuat dosa. 9 (85-10) Sungguh, Ia siap menyelamatkan orang yang takwa, Allah yang agung akan berdiam di negeri kita. 10 (85-11) Kasih dan kesetiaan akan bertemu, keadilan dan damai akan berpeluk-pelukan.
Italian(i) 8 Io ascolterò ciò che dirà il Signore Iddio; Certo egli parlerà di pace al suo popolo ed a’ suoi santi; E farà ch’essi non ritorneranno più a follia. 9 Certo, la sua salute è vicina a quelli che lo temono; La gloria abiterà nel nostro paese. 10 Benignità e verità s’incontreranno insieme; Giustizia e pace si baceranno.
ItalianRiveduta(i) 8 Io ascolterò quel che dirà Iddio, l’Eterno, poiché egli parlerà di pace al suo popolo ed ai suoi fedeli; ma non ritornino più alla follia! 9 Certo, la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, affinché la gloria abiti nel nostro paese. 10 La benignità e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si son baciate.
Korean(i) 8 내가 하나님 여호와의 하실 말씀을 들으리니 대저 그 백성 그 성도에게 화평을 말씀하실 것이라 저희는 다시 망령된 데로 돌아가지 말지로다 9 진실로 그의 구원이 그를 경외하는 자에게 가까우니 이에 영광이 우리 땅에 거하리이다 10 긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며
Lithuanian(i) 8 Klausysiuos, ką kalba Viešpats Dievas! Jis juk skelbia taiką savo tautai ir šventiesiems; tenesigręžia jie į kvailystę. 9 Tikrai, Jo išgelbėjimas arti tiems, kurie Jo bijo, Jo šlovė gyvena tarp mūsų. 10 Gailestingumas ir tiesa susitiko, teisumas ir taika pasibučiavo.
PBG(i) 8 Panie! okaż nam miłosierdzie twoje, a daj nam zbawienie swoje. 9 Ale posłucham, co rzecze Bóg, on Pan mocny; zaiste mówi pokój do ludu swego, i do świętych swoich, byle się jedno zaś do głupstwa nie wracali. 10 Zaisteć bliskie jest zbawienie jego tym, którzy się go boją; a przebywać będzie chwała jego w ziemi naszej.
Portuguese(i) 8 Escutarei o que Deus, o Senhor, disser; porque falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem à insensatez. 9 Certamente que a sua salvação está perto daqueles que o temem, para que a glória habite em nossa terra. 10 A benignidade e a fidelidade se encontraram; a justiça e a paz se beijaram.
Norwegian(i) 8 Herre, la oss se din miskunnhet, og gi oss din frelse! 9 Jeg vil høre hvad Gud Herren taler; for han taler fred til sitt folk og til sine fromme - bare de ikke vender tilbake til dårskap. 10 Ja, hans frelse er nær hos dem som frykter ham, forat herlighet skal bo i vårt land.
Romanian(i) 8 Eu voi asculta ce zice Dumnezeu, Domnul: căci El vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui, numai, ei să nu cadă iarăş în nebunie. 9 Da, mîntuirea Lui este aproape de ceice se tem de El, pentruca în ţara noastră să locuiască slava. 10 Bunătatea şi credincioşia se întîlnesc, dreptatea şi pacea se sărută.
Ukrainian(i) 8 Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасіння Своє, 9 нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він Мир! народові Своєму й Своїм святим, і нехай до безумства вони не вертаються! 10 Справді, спасіння Його близьке тим, хто боїться Його, щоб слава Його була в нашій землі.