Psalms 88:18

HOT(i) 18 (88:19) הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7368 הרחקת hast thou put far H4480 ממני from H157 אהב Lover H7453 ורע and friend H3045 מידעי me, mine acquaintance H4285 מחשׁך׃ into darkness.
Vulgate(i) 18 longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti
Wycliffe(i) 18 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Coverdale(i) 18 My louers and fredes hast thou put awaye fro me, and turned awaye myne acquantaunce.
MSTC(i) 18 My lovers and friends hast thou put away from me, and hid mine acquaintance out of my sight.
Matthew(i) 18 My louers, and frendes hast thou put awaye fro me, and turned awaye myne acquayntaunce.
Great(i) 18 My louers and frendes hast thou put awaye fro me, and hyd myne acquayntaunce out of my syght.
Geneva(i) 18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Bishops(i) 18 (88:17) Thou hast put a way farre from me my frende and neighbour: [thou hast hid] mine acquaintaunce out of sight
DouayRheims(i) 18 (88:19) Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
KJV(i) 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
KJV_Cambridge(i) 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Thomson(i) 18 Thou hast removed a friend far from me, my acquaintance also, because of misery.
Webster(i) 18 (88:17)They came around me daily like water; they encompassed me together.
Brenton(i) 18 (87:18) Thou hast put far from me every friend, and mine acquaintances because of my wretchedness.
Brenton_Greek(i) 18 Ἐμάκρυνας ἀπʼ ἐμοῦ φίλον, καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας.
Leeser(i) 18 (88:19) Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances are in darkness.
YLT(i) 18 Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance is the place of darkness!
JuliaSmith(i) 18 Thou didst remove far from me lover and friend, mine acquaintance into darkness.
Darby(i) 18 Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
ERV(i) 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
ASV(i) 18 Lover and friend hast thou put far from me,
And mine acquaintance into darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 18 (88:19) Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Rotherham(i) 18 Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.
CLV(i) 18 You have taken far from me loved one and associate; My close acquaintances are darkness to me.
BBE(i) 18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
MKJV(i) 18 You have taken lover and friend far from me, and those who know me into darkness.
LITV(i) 18 You have taken lover and friend far from me, he who knows me, into darkness.
ECB(i) 18 You far removed lover and friend from me and they whom I know into darkness.
ACV(i) 18 Thou have put beloved and friend far from me, and my acquaintances into darkness.
WEB(i) 18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
NHEB(i) 18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
AKJV(i) 18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
KJ2000(i) 18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
UKJV(i) 18 Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.
EJ2000(i) 18 Thou hast put lover and friend far from me, and placed my acquaintances into darkness.
CAB(i) 18 You have put far from me every friend, and my acquaintances because of my wretchedness.
LXX2012(i) 18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
NSB(i) 18 You have taken my loved ones and friends far away from me. Darkness is my only friend!
ISV(i) 18 You caused my friend and neighbor to shun me; and my acquaintances are confused.
LEB(i) 18 You have removed loved one and friend far from me, my acquaintances far from my darkness.
BSB(i) 18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
MSB(i) 18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
MLV(i) 18 You have put beloved and friend far from me and my acquaintances into darkness.

VIN(i) 18 You have taken my loved ones and friends far away from me. Darkness is my only friend!
Luther1545(i) 18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
Luther1912(i) 18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
ELB1871(i) 18 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
ELB1905(i) 18 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
DSV(i) 18 Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis.
Giguet(i) 18 Vous avez écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
DarbyFR(i) 18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
Martin(i) 18 Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble. Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
Segond(i) 18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
SE(i) 18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y mis conocidos has puesto en la tiniebla.
ReinaValera(i) 18 Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
JBS(i) 18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y mis conocidos has puesto en la tiniebla.
Albanian(i) 18 Ke larguar nga unë miqtë dhe të njohurit e mi; miku im më i ngushtë është errësira.
RST(i) 18 (87:19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
Arabic(i) 18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
Bulgarian(i) 18 Отдалечил си от мен приятел и другар, познатите ми са в мрак.
Croatian(i) 18 okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno. [ (Psalms 88:19) Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini. ]
BKR(i) 18 Obkličují mne jako voda, na každý den obstupují mne hromadně. [ (Psalms 88:19) Vzdálil jsi ode mne přítele a tovaryše, a známým svým jsem ve tmě. ]
Danish(i) 18 Rædsler for dig have tilintetgjort omspændt mig tilsammen. Du har fjernet min Ven og Stalbroder langt fra mig; mine Kyndinger ere Mørkets Sted.
CUV(i) 18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 人 進 入 黑 暗 裡 。
CUVS(i) 18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。
Esperanto(i) 18 Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.
Finnish(i) 18 Sinä teet, että minun ystäväni ja lähimmäiseni erkanevat kauvas minusta, ja minun tuttavilleni olen minä pimeydessä.
FinnishPR(i) 18 (H88:19) Ystävät ja toverit sinä olet karkoittanut minusta kauas, pimeys on minun ainoa tuttavani.
Haitian(i) 18 Tout lajounen ou sènen m' tankou dlo inondasyon, ou fèmen m' toupatou. Ou te fè tout kanmarad mwen yo ak zanmi m' yo vire do ban mwen. Moun mwen te konn rakonte ti koze m' yo disparèt.
Hungarian(i) 18 Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem. [ (Psalms 88:19) Elszakasztottál tõlem barátot és rokont; ismerõseim a - setétség. ]
Indonesian(i) 18 (88-19) Kawan-kawanku yang akrab Kaujauhkan daripadaku, tinggal kegelapan menemani aku.
Italian(i) 18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre.
Korean(i) 18 주께서 나의 사랑하는 자와 친구를 내게서 멀리 떠나게 하시며 나의 아는 자를 흑암에 두셨나이다
Lithuanian(i) 18 Tu atitolinai nuo manęs mielą bičiulį, mano pažįstami pamiršo mane.
PBG(i) 18 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
Portuguese(i) 18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
Norwegian(i) 18 De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
Romanian(i) 18 Ai depărtat dela mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s'au făcut nevăzuţi.
Ukrainian(i) 18 вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають... друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...