Psalms 89:11

HOT(i) 11 (89:12) לך שׁמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H8064 לך שׁמים The heavens H637 אף also H776 לך ארץ thine, the earth H8398 תבל thine: the world H4393 ומלאה and the fullness H859 אתה thereof, thou H3245 יסדתם׃ hast founded
Vulgate(i) 11 tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Wycliffe(i) 11 Who knew the power of thin ire; and durste noumbre thin ire for thi drede?
Coverdale(i) 11 Thou breakest the proude, like one that is wounded, thou scatrest thine enemies abrode with thy mightie arme.
MSTC(i) 11 The heavens are thine. The earth also is thine; thou hast laid the foundation of the round world and all that therein is.
Matthew(i) 11 The heauens are thine, the earth is thine: thou hast layed the foundation of the rounde world, and al that therin is.
Great(i) 11 Thou hast subdued Egypte and destroyed it, thou hast scatred thyne enemyes abroad wyth thy myghtie arme.
Geneva(i) 11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Bishops(i) 11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the rounde worlde, and of all the plentie that is therin
DouayRheims(i) 11 (89:12) Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
KJV(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
KJV_Cambridge(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
Thomson(i) 11 Thine are the heavens, and the earth is thine, thou hast founded the World and its fulness.
Webster(i) 11 (89:10)Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
Brenton(i) 11 (88:11) The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
Brenton_Greek(i) 11 Σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ, τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας.
Leeser(i) 11 (89:12) Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
YLT(i) 11 Thine are the heavens—the earth also is Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
JuliaSmith(i) 11 To thee the heavens, also to thee the earth; the habitable globe and its fulness thou didst found them.
Darby(i) 11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
ERV(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
ASV(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine:
The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (89:12) Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
Rotherham(i) 11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
CLV(i) 11 Yours are the heavens; indeed Yours is the earth; The habitance and its fullness, You founded them."
BBE(i) 11 Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
MKJV(i) 11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; You have founded the world and its fullness.
LITV(i) 11 The heavens are Yours, and the earth is Yours; the world and its fullness, You founded them.
ECB(i) 11 the heavens are yours - the earth is yours - the world and the fulness you founded;
ACV(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
WEB(i) 11 The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
NHEB(i) 11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
AKJV(i) 11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
KJ2000(i) 11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
UKJV(i) 11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
EJ2000(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine: the world and its fullness, thou didst found.
CAB(i) 11 The heavens are Yours, and the earth is Yours; You have founded the world, and the fullness of it.
NSB(i) 11 The heavens and the earth are yours. You have founded the world and all it contains.
ISV(i) 11 Heaven and the earth belong to you, the world and everything it contains— you established them.
LEB(i) 11 The heavens are yours, the earth yours as well, the world with its fullness, because you founded them.
BSB(i) 11 The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
MSB(i) 11 The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
MLV(i) 11 The heavens are yours, the earth also is yours, the world and the fullness of it; you have founded them.
VIN(i) 11 The heavens are Yours, and the earth is Yours; You have founded the world, and the fullness of it.
Luther1545(i) 11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
Luther1912(i) 11 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
ELB1871(i) 11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
ELB1905(i) 11 Du hast Rahab dh. Ägypten zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
DSV(i) 11 Gij hebt Rahab verbrijzeld als een verslagene; Gij hebt Uw vijanden verstrooid met den arm Uwer sterkte.
Giguet(i) 11 A vous sont les cieux, à vous la terre; vous avez fondé l’univers et les êtres qu’il contient.
DarbyFR(i) 11 A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.
Martin(i) 11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Segond(i) 11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
SE(i) 11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
ReinaValera(i) 11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
JBS(i) 11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
Albanian(i) 11 Qiejtë janë të tutë, edhe toka është jotja; ti e ke krijuar botën dhe të gjitha atë që janë në të.
RST(i) 11 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
Arabic(i) 11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
Bulgarian(i) 11 Твои са небесата, Твоя е и земята; светът и всичко, което го изпълва — Ти си ги основал.
Croatian(i) 11 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
BKR(i) 11 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
Danish(i) 11 Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm.
CUV(i) 11 天 屬 你 , 地 也 屬 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 為 你 所 建 立 。
CUVS(i) 11 天 属 你 , 地 也 属 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 为 你 所 建 立 。
Esperanto(i) 11 Al Vi apartenas la cxielo, kaj ankaux al Vi apartenas la tero; La universon, kaj cxion, kio gxin plenigas, Vi fondis.
Finnish(i) 11 Taivaat ovat sinun, maa myös on sinun: sinä olet perustanut maan piirin, ja mitä siinä on.
FinnishPR(i) 11 (H89:12) Sinun ovat taivaat, sinun on myös maa; maanpiirin täysinensä sinä olet perustanut.
Haitian(i) 11 Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
Hungarian(i) 11 Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erõs karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
Indonesian(i) 11 (89-12) Langit dan bumi adalah milik-Mu, dunia dan segala isinya ciptaan-Mu.
Italian(i) 11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.
ItalianRiveduta(i) 11 I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
Korean(i) 11 하늘이 주의 것이요 땅도 주의 것이라 세계와 그 중에 충만한 것을 주께서 건설하셨나이다
Lithuanian(i) 11 Tau priklauso dangūs ir žemė, pasaulis ir visa, kas jame; Tu sukūrei juos.
PBG(i) 11 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Portuguese(i) 11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
Norwegian(i) 11 Du har sønderknust Rahab* som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender. / {* SLM 87, 4.}
Romanian(i) 11 Ale Tale sînt cerurile şi pămîntul, Tu ai întemeiat lumea şi tot ce cuprinde ea.
Ukrainian(i) 11 Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.