Psalms 89:20

HOT(i) 20 (89:21) מצאתי דוד עבדי בשׁמן קדשׁי משׁחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4672 מצאתי I have found H1732 דוד David H5650 עבדי my servant; H8081 בשׁמן oil H6944 קדשׁי with my holy H4886 משׁחתיו׃ have I anointed
Vulgate(i) 20 inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
Clementine_Vulgate(i) 20
Coverdale(i) 20 Thou spakest somtyme in visios vnto thy sayntes, and saydest: I haue layed helpe vpon one that is mightie, I haue exalted one chosen out of the people.
MSTC(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him.
Matthew(i) 20 I haue founde Dauid my seruaunt, with my holy oyle haue I anoynted hym.
Great(i) 20 Thou spakest somtyme in vysyons vnto thy saynctes, and saydest: I haue layed helpe vpon one that is myghty, I haue exalted one chosen out of the people.
Geneva(i) 20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Bishops(i) 20 I haue founde Dauid my seruaunt: I haue annoynted him with myne holye oyle
DouayRheims(i) 20 (89:21) I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
KJV(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Thomson(i) 20 I have found David my servant; I have anointed him with holy oil.
Webster(i) 20 (89:19)Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Brenton(i) 20 (88:20) I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy.
Brenton_Greek(i) 20 Εὗρον Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου, ἐν ἐλέει ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν.
Leeser(i) 20 (89:21) I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
YLT(i) 20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
JuliaSmith(i) 20 I found David my servant; with my holy oil I anointed him:
Darby(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
ERV(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
ASV(i) 20 I have found David my servant;
With my holy oil have I anointed him:
JPS_ASV_Byz(i) 20 (89:21) I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
Rotherham(i) 20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
CLV(i) 20 I have found David My servant; With My holy oil have I anointed him,
BBE(i) 20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
MKJV(i) 20 I have found David, My servant; with My holy oil I have anointed him.
LITV(i) 20 I have found My servant David; I have anointed him with My holy oil.
ECB(i) 20 I found David my servant; with my holy ointment I anoint him;
ACV(i) 20 I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
WEB(i) 20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
NHEB(i) 20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
AKJV(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
KJ2000(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
UKJV(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
EJ2000(i) 20 I have found David my slave; I anointed him with the oil of my holiness,
CAB(i) 20 I have found David My servant; I have anointed him by My holy mercy.
NSB(i) 20 I have found David my servant. I anointed him with my holy oil.
ISV(i) 20 I have found my servant David; I have anointed him with my sacred oil,
LEB(i) 20 I have found David, my servant. With my holy oil I have anointed him,
BSB(i) 20 I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
MSB(i) 20 I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
MLV(i) 20 I have found David my servant. I have anointed him with my holy oil,
VIN(i) 20 I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
Luther1545(i) 20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
Luther1545_Strongs(i)
  20 H6944 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen H1732 und H4672 sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
Luther1912(i) 20 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
ELB1871(i) 20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
ELB1905(i) 20 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen Nach and. Lesart: zu deinen Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen O. Helden gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
DSV(i) 20 Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd.
Giguet(i) 20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint en ma sainte miséricorde.
DarbyFR(i) 20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;
Martin(i) 20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Segond(i) 20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
SE(i) 20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad.
ReinaValera(i) 20 Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.
JBS(i) 20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad.
Albanian(i) 20 Gjeta Davidin, shërbëtorin tim, dhe e vajosa me vajin tim të shenjtë.
RST(i) 20 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Arabic(i) 20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
Bulgarian(i) 20 Намерих слугата Си Давид, със святото Си масло го помазах,
Croatian(i) 20 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
BKR(i) 20 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
Danish(i) 20 Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
CUV(i) 20 我 尋 得 我 的 僕 人 大 衛 , 用 我 的 聖 膏 膏 他 。
CUVS(i) 20 我 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。
Esperanto(i) 20 Mi trovis Davidon, Mian sklavon, Per Mia sankta oleo Mi lin sxmiris.
Finnish(i) 20 Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni.
FinnishPR(i) 20 (H89:21) minä olen löytänyt Daavidin, palvelijani, olen voidellut hänet pyhällä öljylläni.
Haitian(i) 20 Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
Hungarian(i) 20 Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népbõl választottat;
Indonesian(i) 20 (89-21) Aku telah menemukan Daud, hamba-Ku, dan Kulantik dia dengan minyak upacara.
Italian(i) 20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;
Korean(i) 20 내가 내 종 다윗을 찾아 나의 거룩한 기름으로 부었도다
Lithuanian(i) 20 Suradau Dovydą, savo tarną, ir šventu aliejumi jį patepiau.
PBG(i) 20 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Norwegian(i) 20 Dengang* talte du i et syn til dine fromme** og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket. / {* SLM 89, 4. 5.} / {** Guds folk.}
Romanian(i) 20 am găsit pe robul Meu David, şi l-am uns cu untdelemnul Meu cel sfînt.
Ukrainian(i) 20 Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу: