Psalms 89:23

HOT(i) 23 (89:24) וכתותי מפניו צריו ומשׂנאיו אגוף׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3807 וכתותי And I will beat down H6440 מפניו before his face, H6862 צריו his foes H8130 ומשׂנאיו them that hate H5062 אגוף׃ and plague
Vulgate(i) 23 sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
Clementine_Vulgate(i) 23
Coverdale(i) 23 The enemie shal not ouercome him, and the sonne of wickednesse shal not hurte him.
MSTC(i) 23 I shall smite down his foes before his face, and plague them that hate him.
Matthew(i) 23 I shall smyte doune hys foes before hys face, and plage them that hate hym.
Great(i) 23 The enemye shall not be able to do hym violence, the sonne of wickednesse shall not hurte hym.
Geneva(i) 23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Bishops(i) 23 I wyll breake into peeces his foes before his face: and ouerthrowe them that hate hym
DouayRheims(i) 23 (89:24) And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
KJV(i) 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
KJV_Cambridge(i) 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Thomson(i) 23 For before him I will hew down his enemies: and them who hate him I will put to flight.
Webster(i) 23 (89:22)The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Brenton(i) 23 (88:23) And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ συγκόψω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι.
Leeser(i) 23 (89:24) And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
YLT(i) 23 And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
JuliaSmith(i) 23 And I beat down his adversaries from his fame, and I will smite those hating him.
Darby(i) 23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
ERV(i) 23 And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
ASV(i) 23 And I will beat down his adversaries before him,
And smite them that hate him.
JPS_ASV_Byz(i) 23 (89:24) And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
Rotherham(i) 23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
CLV(i) 23 I will pound down his foes before him, And I shall strike against those hating him."
BBE(i) 23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
MKJV(i) 23 And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him.
LITV(i) 23 And I will beat down his foes before him, and plague those hating him.
ECB(i) 23 I crush his tribulators at his face and smite them who hate him.
ACV(i) 23 And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
WEB(i) 23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
NHEB(i) 23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
AKJV(i) 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
KJ2000(i) 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
UKJV(i) 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
TKJU(i) 23 And I will beat down his foes before his face, and plague those that hate him.
EJ2000(i) 23 But I will break down his foes before his face and smite those that hate him.
CAB(i) 23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
NSB(i) 23 I will beat down his adversaries before him. I will strike those who hate him.
ISV(i) 23 I will crush his enemies before him and strike those who hate him.
LEB(i) 23 But I will crush his adversaries before him, and I will strike those who hate him.
BSB(i) 23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
MSB(i) 23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
MLV(i) 23 And I will beat down his adversaries before him and kill* those who hate him,
VIN(i) 23 I will crush his enemies before him and strike those who hate him.
Luther1545(i) 23 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
Luther1912(i) 23 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
ELB1871(i) 23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
ELB1905(i) 23 Nicht soll ihn drängen O. überfallen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
DSV(i) 23 De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.
Giguet(i) 23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
DarbyFR(i) 23 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Martin(i) 23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Segond(i) 23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
SE(i) 23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.
ReinaValera(i) 23 Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.
JBS(i) 23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.
Albanian(i) 23 Do të asgjesoj para tij armiqtë e tij dhe do të godas ata që e urrejnë.
RST(i) 23 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Arabic(i) 23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
Bulgarian(i) 23 Аз ще смажа противниците му пред него и ще поразя онези, които го мразят.
Croatian(i) 23 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
BKR(i) 23 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
Danish(i) 23 Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
CUV(i) 23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敵 人 , 擊 殺 那 恨 他 的 人 。
CUVS(i) 23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敌 人 , 击 杀 那 恨 他 的 人 。
Esperanto(i) 23 Kaj Mi disbatos antaux lia vizagxo liajn malamikojn, Kaj liajn malamantojn Mi frapos.
Finnish(i) 23 Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata.
FinnishPR(i) 23 (H89:24) vaan minä hävitän hänen ahdistajansa hänen edestänsä ja lyön hänen vihamiehensä maahan.
Haitian(i) 23 Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
Hungarian(i) 23 Nem nyomhatja õt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg õt;
Indonesian(i) 23 (89-24) Semua musuhnya akan Kubinasakan, Kubunuh siapa saja yang membenci dia.
Italian(i) 23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.
ItalianRiveduta(i) 23 Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
Korean(i) 23 내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와
Lithuanian(i) 23 Jo akivaizdoje parblokšiu priešus ir palaušiu tuos, kurie jo nekenčia.
PBG(i) 23 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Portuguese(i) 23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
Norwegian(i) 23 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
Romanian(i) 23 ci voi zdrobi dinaintea lui pe protivnicii lui, şi voi lovi pe cei ce -l urăsc.
Ukrainian(i) 23 Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,