Psalms 89:7

HOT(i) 7 (89:8) אל נערץ בסוד קדשׁים רבה ונורא על כל סביביו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H410 אל God H6206 נערץ to be feared H5475 בסוד in the assembly H6918 קדשׁים of the saints, H7227 רבה is greatly H3372 ונורא and to be had in reverence H5921 על of H3605 כל all H5439 סביביו׃ about
Vulgate(i) 7 Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
Wycliffe(i) 7 For we han failid in thin ire; and we ben disturblid in thi strong veniaunce.
Coverdale(i) 7 Yee what is he amonge the goddes, that is like vnto the LORDE?
MSTC(i) 7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Matthew(i) 7 God is greatly to be feared in the councel of the saintes and to be had in reuerence of al them that are aboute hym.
Great(i) 7 And what is he amonge the goddes, that shalbe lyke vnto the Lorde?
Geneva(i) 7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Bishops(i) 7 God is very terrible in the assemblie of saintes: and to be feared aboue al them that are about him
DouayRheims(i) 7 (89:8) God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
KJV(i) 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
KJV_Cambridge(i) 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Thomson(i) 7 God is glorified in the counsel of the holy; great and awful among all around him.
Webster(i) 7 (89:6)For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Brenton(i) 7 (88:7) God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
Brenton_Greek(i) 7 Ὁ Θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων, μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 (89:8) God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
YLT(i) 7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
JuliaSmith(i) 7 God being greatly terrible in the council of the holy ones and to be feared by all round about him.
Darby(i) 7 ?God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
ERV(i) 7 A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
ASV(i) 7 A God very terrible in the council of the holy ones,
And to be feared above all them that are round about him?
JPS_ASV_Byz(i) 7 (89:8) A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
Rotherham(i) 7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
CLV(i) 7 El is greatly terrifying among the council of the saints, And fear inspiring to all those round about Him."
BBE(i) 7 God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
MKJV(i) 7 God is greatly to be feared in the congregation of the saints, and to be adored by all around Him.
LITV(i) 7 God is greatly to be feared in the congregation of the saints, and to be adored by all around Him.
ECB(i) 7 El is greatly to be awed in the private counsel of the holy; and awed over them who are all around him.
ACV(i) 7 a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
WEB(i) 7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
NHEB(i) 7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
AKJV(i) 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
KJ2000(i) 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
UKJV(i) 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
EJ2000(i) 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints and to be had in reverence of all those that are about him.
CAB(i) 7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about Him.
LXX2012(i) 7 For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
NSB(i) 7 He is a God greatly reverenced in the council of the holy ones. He is awesome above all those who are around Him?
ISV(i) 7 God is feared in the council of the holy ones, revered by all those around him.
LEB(i) 7 a God feared greatly in the council of the holy ones, and awesome above all surrounding him?
BSB(i) 7 In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
MSB(i) 7 In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
MLV(i) 7 a God very awesome in the council of the holy ones and to be feared above all those who are all around him?
VIN(i) 7 a God very awesome in the council of the holy ones and to be feared above all those who are all around him?
Luther1545(i) 7 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HERRN?
Luther1912(i) 7 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
ELB1871(i) 7 Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
ELB1905(i) 7 Denn wer in den Wolken ist mit Jahwe zu vergleichen? Wer ist Jahwe gleich unter den Söhnen der Starken?
DSV(i) 7 Want wie mag in den hemel tegen den HEERE geschat worden? Wie is den HEERE gelijk, onder de kinderen der sterken?
Giguet(i) 7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
DarbyFR(i) 7 *Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.
Martin(i) 7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel ? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts ?
Segond(i) 7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
SE(i) 7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus alrededores.
ReinaValera(i) 7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
JBS(i) 7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus alrededores.
Albanian(i) 7 Perëndisë ia kanë frikën shumë në kuvendin e shenjtorëve, dhe respektohet thellë nga tërë ata që e rrethojnë.
RST(i) 7 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.
Arabic(i) 7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
Bulgarian(i) 7 Бог е много страхопочитаем в събранието на светиите и страшен между всички, които са около Него.
Croatian(i) 7 TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
BKR(i) 7 Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
Danish(i) 7 Thi hvem i Skyen kan maale sig med HERREN? hvo er HERREN lig iblandt Gudernes Børn?
CUV(i) 7 他 在 聖 者 的 會 中 , 是 大 有 威 嚴 的 神 , 比 一 切 在 他 四 圍 的 更 可 畏 懼 。
CUVS(i) 7 他 在 圣 者 的 会 中 , 是 大 冇 威 严 的 神 , 比 一 切 在 他 四 围 的 更 可 畏 惧 。
Esperanto(i) 7 Dio estas potenca en la anaro de la sanktuloj, Kaj timinda por cxiuj, kiuj Lin cxirkauxas.
Finnish(i) 7 Jumala on sangen väkevä pyhäinsä kokouksissa, ja ihmeellinen kaikkein seassa, jotka ovat hänen ympärillänsä.
FinnishPR(i) 7 (H89:8) Hän on Jumala, ylen hirmuinen pyhien kokouksessa, peljättävämpi kaikkia, jotka hänen ympärillänsä ovat.
Haitian(i) 7 Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
Hungarian(i) 7 Mert a felhõkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, [s ki] olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
Indonesian(i) 7 (89-8) Engkau dihormati di kalangan para suci, ditakuti lebih dari semua di sekeliling-Mu.
Italian(i) 7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.
ItalianRiveduta(i) 7 Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
Korean(i) 7 하나님은 거룩한 자의 회중에서 심히 엄위하시오며 둘러 있는 모든 자 위에 더욱 두려워할 자시니이다
Lithuanian(i) 7 Bauginantis yra Dievas šventųjų susirinkime, gerbtinas visų aplink Jį esančių.
PBG(i) 7 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Portuguese(i) 7 um Deus sobremodo tremendo na assembleia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
Norwegian(i) 7 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
Romanian(i) 7 Dumnezeu este înfricoşat în adunarea cea mare a sfinţilor, şi de temut pentru toţi ceice stau în jurul Lui.
Ukrainian(i) 7 бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?