Psalms 92:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G3754 For G2165 you gladdened G1473 me, G2962 O lord, G1722 by G3588   G4161 your action; G1473   G2532 and G1722 in G3588 the G2041 works G3588   G5495 of your hands G1473   G21 I shall exult.
  5 G5613 O how G3170 [2were magnified G3588   G2041 1your works], G1473   G2962 O lord; G4970 [3exceedingly G900 2deepen G3588   G1261 1your thoughts]. G1473  
  6 G435 [2man G878 1A foolish] G3756 will not G1097 know, G2532 and G801 the senseless G3756 shall not G4920 perceive G3778 these things .
ABP_GRK(i)
  4 G3754 ότι G2165 εύφρανάς G1473 με G2962 κύριε G1722 εν G3588 τω G4161 ποιήματί σου G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τοις G2041 έργοις G3588 των G5495 χειρών σου G1473   G21 αγαλλιάσομαι
  5 G5613 ως G3170 εμεγαλύνθη G3588 τα G2041 έργα σου G1473   G2962 κύριε G4970 σφόδρα G900 εβαθύνθησαν G3588 οι G1261 διαλογισμοί σου G1473  
  6 G435 ανήρ G878 άφρων G3756 ου G1097 γνώσεται G2532 και G801 ασύνετος G3756 ου G4920 συνήσει G3778 ταύτα
LXX_WH(i)
    4 G3754 CONJ [91:5] οτι G2165 V-AAI-2S ευφρανας G1473 P-AS με G2962 N-VSM κυριε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4161 N-DSN ποιηματι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G4771 P-GS σου   V-FMI-1S αγαλλιασομαι
    5 G3739 CONJ [91:6] ως G3170 V-API-3S εμεγαλυνθη G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G4970 ADV σφοδρα G900 V-API-3P εβαθυνθησαν G3588 T-NPM οι G1261 N-NPM διαλογισμοι G4771 P-GS σου
    6 G435 N-NSM [91:7] ανηρ G878 A-NSM αφρων G3364 ADV ου G1097 V-FMI-3S γνωσεται G2532 CONJ και G801 A-NSM ασυνετος G3364 ADV ου G4920 V-FAI-3S συνησει G3778 D-APN ταυτα
HOT(i) 4 (92:5) כי שׂמחתני יהוה בפעלך במעשׂי ידיך ארנן׃ 5 (92:6) מה גדלו מעשׂיך יהוה מאד עמקו מחשׁבתיך׃ 6 (92:7) אישׁ בער לא ידע וכסיל לא יבין את זאת׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3588 כי For H8055 שׂמחתני hast made me glad H3068 יהוה thou, LORD, H6467 בפעלך through thy work: H4639 במעשׂי in the works H3027 ידיך of thy hands. H7442 ארנן׃ I will triumph
  5 H4100 מה how H1431 גדלו great H4639 מעשׂיך are thy works! H3068 יהוה O LORD, H3966 מאד are very H6009 עמקו deep. H4284 מחשׁבתיך׃ thy thoughts
  6 H376 אישׁ man H1198 בער A brutish H3808 לא not; H3045 ידע knoweth H3684 וכסיל doth a fool H3808 לא neither H995 יבין understand H853 את   H2063 זאת׃ this.
Vulgate(i) 4 quoniam laetificasti me Domine in opere tuo in facturis manuum tuarum laudabo 5 quam magnificata sunt opera tua Domine satis profundae factae sunt cogitationes tuae 6 vir insipiens non cognoscet et stultus non intelleget istud
Clementine_Vulgate(i) 4 a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus. 5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum.] 6
Wycliffe(i) 4 The reisyngis of the see ben wondurful; the Lord is wondurful in hiye thingis. 5 Thi witnessingis ben maad able to be bileued greetli; Lord, holynesse bicometh thin hous, in to the lengthe of daies.
Coverdale(i) 4 For thou LORDE hast made me glad thorow thy workes, and I wil reioyse ouer the operacion of thy hondes. 5 O LORDE, how glorious are thy workes, thy thoughtes are very depe. 6 An vnwyse man wil not knowe this, & a foole wil not vnderstode it.
MSTC(i) 4 For thou, LORD, hast made me glad through thy works; and I will rejoice over the operation of thy hands. 5 O LORD, how glorious are thy works! Thy thoughts are very deep. 6 An unwise man will not know this, and a fool will not understand it —
Matthew(i) 4 For thou lord hast made me glad thorow thy workes, and I will reioyse ouer the operacion of thy handes. 5 O Lorde, how glorious are thy workes, thy thoughtes are very depe. 6 An vnwyse man will not knowe thys, and a foole will not vnderstande it.
Great(i) 4 For thou Lord hast made me glad thorow thy workes, and I wyll reioyse in geuyng prayse for the operacions of thy handes. 5 O Lord, how glorious are thy workes: thy thoughtes are very depe. 6 An vnwyse man doth not well considre this, and a foole doth not vnderstande it.
Geneva(i) 4 For thou, Lord, hast made mee glad by thy workes, and I wil reioyce in the workes of thine handes. 5 O Lord, how glorious are thy workes! and thy thoughtes are very deepe. 6 An vnwise man knoweth it not, and a foole doeth not vnderstand this,
Bishops(i) 4 For thou God hast made me glad thorowe thy workes: I do reioyce in the workes of thy handes 5 O God howe glorious are thy workes? thy thoughtes are very depe 6 An vnwise man doth not consider this: and a foole doth not vnderstande it
DouayRheims(i) 4 (92:5) For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice. 5 (92:6) O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep. 6 (92:7) The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
KJV(i) 4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. 5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. 6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
KJV_Cambridge(i) 4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. 5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. 6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Thomson(i) 4 Because thou, Lord, with thy work hast made me glad: therefore in the works of thy hands I will triumph. 5 How great are thy works, Lord! How very deep are thy designs! 6 A senseless man cannot know; nor can the foolish comprehend them.
Webster(i) 4 (92:3)Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. 5 (92:4)For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. 6 (92:5)O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
Brenton(i) 4 (91:4) For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: and in the operations of thy hands will I exult. 5 (91:5) How have thy works been magnified, O Lord! thy thoughts are very deep. 6 (91:6) A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
Brenton_Greek(i) 4 Ὅτι εὔφρανάς με, Κύριε, ἐν τοῖς ποιήμασί σου, καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι.
5 Ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, Κύριε; σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου. 6 Ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα.
Leeser(i) 4 (92:5) For thou hast caused me to rejoice, O Lord, through thy doing: because of the works of thy hands will I triumph. 5 (92:6) How great are thy works, O Lord! exceedingly profound are thy thoughts. 6 (92:7) A brutish man knoweth it not, and a fool cannot understand this.
YLT(i) 4 For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing. 5 How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts. 6 A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; —
JuliaSmith(i) 4 For thou didst gladden me, O Jehovah, by thy work: I will rejoice in the works of thy hands. 5 How great were thy works, O Jehovah! thy thoughts were very deep. 6 A brutish man shall not know, and a fool shall not understand this.
Darby(i) 4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work; I will triumph in the works of thy hands. 5 Jehovah, how great are thy works! Thy thoughts are very deep: 6 A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand it.
ERV(i) 4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. 5 How great are thy works, O LORD! thy thoughts are very deep. 6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this:
ASV(i) 4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work:
I will triumph in the works of thy hands. 5 How great are thy works, O Jehovah!
Thy thoughts are very deep. 6 A brutish man knoweth not;
Neither doth a fool understand this:
JPS_ASV_Byz(i) 4 (92:5) For Thou, LORD, hast made me glad through Thy work; I will exult in the works of Thy hands. 5 (92:6) How great are Thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep. 6 (92:7) A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this.
Rotherham(i) 4 For thou hast made me glad, O Yahweh, in thy doing, In the works of thy hands, will I shout for joy. 5 How great have grown thy works, Yahweh, [How] very deep are laid thy plans! 6 A man that is brutish, cannot know, And, a dullard, cannot discern this:––
CLV(i) 4 For You make me rejoice, O Yahweh, by Your deeds; In the works of Your hands I am jubilant." 5 How great are Your works, O Yahweh, Exceedingly deep, Your designs!" 6 An irrational man, he does not know, And a stupid one, he cannot understand this:"
BBE(i) 4 For you, O Lord, have made me glad through your work; I will have joy in the works of your hands. 5 O Lord, how great are your works! and your thoughts are very deep. 6 A man without sense has no knowledge of this; and a foolish man may not take it in.
MKJV(i) 4 For You, Jehovah, have made Me glad with Your work; I will triumph in the works of Your hands. 5 O Jehovah, how great are Your works; Your purposes are very deep. 6 A beastly man does not know; nor does a fool understand this.
LITV(i) 4 For You have rejoiced me with Your work, O Jehovah; I will shout in the works of Your hands. 5 O Jehovah, Your purposes are very deep. How great are Your works! 6 An animal-like man does not know; a fool does not understand this.
ECB(i) 4 For you, O Yah Veh, cheer me through your deeds; I shout in the works of your hands. 5 O Yah Veh, how your works greaten! How mightily your fabrications deepen! 6 Neither the stupid man knows; nor the fool discerns this:
ACV(i) 4 For thou, LORD, have made me glad through thy work. I will triumph in the works of thy hands. 5 How great are thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep. 6 A brutish man knows not, nor does a fool understand this.
WEB(i) 4 For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands. 5 How great are your works, Yahweh! Your thoughts are very deep. 6 A senseless man doesn’t know, neither does a fool understand this:
NHEB(i) 4 For you, LORD, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands. 5 How great are your works, LORD. Your thoughts are very deep. 6 A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this:
AKJV(i) 4 For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands. 5 O LORD, how great are your works! and your thoughts are very deep. 6 A brutish man knows not; neither does a fool understand this.
KJ2000(i) 4 For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands. 5 O LORD, how great are your works! and your thoughts are very deep. 6 A senseless man knows not; neither does a fool understand this.
UKJV(i) 4 For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands. 5 O LORD, how great are your works! and your thoughts are very deep. 6 A brutish man knows not; neither does a fool understand this.
EJ2000(i) 4 For thou, O LORD, hast made me glad with thy work; I will delight in the works of thy hands. 5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. 6 A carnal man does not know, neither does a fool understand this:
CAB(i) 4 For You, O Lord, have made me glad with Your work; and in the operations of Your hands will I rejoice. 5 How have Your works been magnified, O Lord! Your thoughts are very deep. 6 A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
LXX2012(i) 4 at the voices of many waters: the billows of the sea are wonderful: the Lord is wonderful in high places. 5 Your testimonies are made very sure: holiness becomes your house, O Lord, for ever.
NSB(i) 4 You made me find joy in what you have done, O Jehovah. I will sing joyfully about the works of your hands. 5 How great (spectacular) (excellent) are your works, O Jehovah! How very deep are your thoughts! 6 A stupid (senseless) person cannot know and a fool cannot understand.
ISV(i) 4 Because you made me glad with your awesome deeds, LORD, I will sing for joy at the works of your hands. 5 How great are your works, LORD! Your thoughts are unfathomable. 6 A stupid man doesn’t know, and a fool can’t comprehend this:
LEB(i) 4 For you, O Yahweh, have made me glad by your work; by the deeds of your hands I sing for joy. 5 How great are your deeds, O Yahweh; how very deep are your thoughts. 6 The brutish man does not know, and the fool cannot understand this.
BSB(i) 4 For You, O LORD, have made me glad by Your deeds; I sing for joy at the works of Your hands. 5 How great are Your works, O LORD, how deep are Your thoughts! 6 A senseless man does not know, and a fool does not understand,
MSB(i) 4 For You, O LORD, have made me glad by Your deeds; I sing for joy at the works of Your hands. 5 How great are Your works, O LORD, how deep are Your thoughts! 6 A senseless man does not know, and a fool does not understand,
MLV(i) 4 Because you, Jehovah, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
5 How great are your works, O Jehovah! Your thoughts are very deep. 6 A stupid man does not know, nor does a fool understand this.
VIN(i) 4 Because you made me glad with your awesome deeds, LORD, I will sing for joy at the works of your hands. 5 How great are your deeds, O LORD; how very deep are your thoughts. 6 An animal-like man does not know; a fool does not understand this.
Luther1545(i) 4 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe. 5 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände. 6 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H3068 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
  5 H3068 Denn, HErr H4639 , du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken H4284 , und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.
  6 H3045 HErr, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
Luther1912(i) 4 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe. 5 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände. 6 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
ELB1871(i) 4 Denn du hast mich erfreut, Jehova, durch dein Tun; über die Werke deiner Hände will ich jubeln. 5 Wie groß sind deine Werke, Jehova! sehr tief sind deine Gedanken. 6 Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht solches nicht.
ELB1905(i) 4 zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute. 5 Denn du hast mich erfreut, Jahwe, durch dein Tun; über die Werke deiner Hände will ich jubeln. 6 Wie groß sind deine Werke, Jahwe! Sehr tief sind deine Gedanken.
DSV(i) 4 Op het tiensnarig instrument en op de luit, met een voorbedacht lied op de harp. 5 Want Gij hebt mij verblijd, HEERE! met Uw daden, ik zal juichen over de werken Uwer handen. 6 O HEERE! hoe groot zijn Uw werken! zeer diep zijn Uw gedachten.
Giguet(i) 4 Car vous m’avez rempli de délices. Seigneur, dans votre création, et les oeuvres de vos mains me feront tressaillir d’allégresse. 5 Que vos oeuvres, ô Seigneur, sont magnifiques! que vos pensées sont impénétrables! 6 L’imprudent ne les connaîtra pas, et l’insensé ne les comprendra point.
DarbyFR(i) 4 ô Éternel! tu m'as réjoui par tes actes; je chanterai de joie à cause des oeuvres de tes mains. 5 Éternel! que tes oeuvres sont grandes! tes pensées sont très-profondes: 6 L'homme stupide ne le connaît pas, et l'insensé ne le comprend pas.
Martin(i) 4 Sur l'instrument à dix cordes, et sur la musette, et par un Cantique prémédité sur la harpe. 5 Car, ô Eternel! tu m' as réjoui par tes oeuvres; je me réjouirai des oeuvres de tes mains. 6 Ô Eternel! que tes oeuvres sont magnifiques! tes pensées sont merveilleusement profondes.
Segond(i) 4 Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains. 5 Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel! Que tes pensées sont profondes! 6 L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.
SE(i) 4 Por cuanto me has alegrado, oh SEÑOR, con tus obras; en las obras de tus manos me gozo. 5 Cuán grandes son tus obras, oh SEÑOR! Muy profundos son tus pensamientos. 6 El hombre necio no sabe, y el loco no entiende esto:
ReinaValera(i) 4 Por cuanto me has alegrado, oh Jehová, con tus obras; En las obras de tus manos me gozo. 5 Cuán grandes son tus obras, oh Jehová! Muy profundos son tus pensamientos. 6 El hombre necio no sabe, Y el insensato no entiende esto:
JBS(i) 4 Por cuanto me has alegrado, oh SEÑOR, con tus obras; en las obras de tus manos me gozo. 5 ¡Cuán grandes son tus obras, oh SEÑOR! Muy profundos son tus pensamientos. 6 El hombre necio no sabe, y el loco no entiende esto:
Albanian(i) 4 Duke qenë se ti më ke gëzuar me atë që ke bërë, unë ngazëllohem për veprat e duarve të tua. 5 Sa të mëdha janë veprat e tua, o Zot, sa të thella janë mendimet e tua! 6 Njeriu pa mend nuk i njeh dhe budallai nuk kupton këtë:
RST(i) 4 (91:5) Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих. 5 (91:6) Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои! 6 (91:7) Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
Arabic(i) 4 ‎لانك فرحتني يا رب بصنائعك. باعمال يديك ابتهج‎. 5 ‎ما اعظم اعمالك يا رب واعمق جدا افكارك‎. 6 ‎الرجل البليد لا يعرف والجاهل لا يفهم هذا‎.
Bulgarian(i) 4 Понеже си ме зарадвал, ГОСПОДИ, с това, което си направил, ще ликувам в делата на ръцете Ти. 5 Колко са велики делата Ти, ГОСПОДИ! Твоите мисли са много дълбоки. 6 Неразумният човек не знае и глупавият не разбира това,
Croatian(i) 4 uz harfu od deset žica i liru, s pjesmom uz citaru. 5 Obradovao si me djelima svojim, o Jahve, kličem zbog djela ruku tvojih. 6 Kako su silna djela tvoja, o Jahve, i duboki naumi tvoji!
BKR(i) 4 Při nástroji o desíti strunách, při loutně, a při harfě s písničkou. 5 Nebo jsi mne rozveselil, Hospodine, skutky svými, o skutcích rukou tvých zpívati budu. 6 Jak velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Velmi hluboká jsou myšlení tvá.
Danish(i) 4 paa de ti Strenge og paa Psalteren til Harpens Klang. 5 Thi, HERRE! du har glædet mig ved dit værk; jeg vil synge med Fryd om dine Hænders Gerninger. 6 HERRE! hvor store ere dine Gerninger, dine Tanker ere meget dybe.
CUV(i) 4 因 你 ─ 耶 和 華 藉 著 你 的 作 為 叫 我 高 興 , 我 要 因 你 手 的 工 作 歡 呼 。 5 耶 和 華 啊 , 你 的 工 作 何 其 大 ! 你 的 心 思 極 其 深 ! 6 畜 類 人 不 曉 得 ; 愚 頑 人 也 不 明 白 。
CUVS(i) 4 因 你 ― 耶 和 华 藉 着 你 的 作 为 叫 我 高 兴 , 我 要 因 你 手 的 工 作 欢 呼 。 5 耶 和 华 啊 , 你 的 工 作 何 其 大 ! 你 的 心 思 极 其 深 ! 6 畜 类 人 不 晓 得 ; 愚 顽 人 也 不 明 白 。
Esperanto(i) 4 CXar Vi gxojigis min, ho Eternulo, per Viaj agoj; La farojn de Viaj manoj mi prikantos. 5 Kiel grandaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! Tre profundaj estas Viaj pensoj. 6 Malklerulo ne scias, Kaj malsagxulo tion ne komprenas.
Finnish(i) 4 Sillä sinä ilahutit minua, Herra, sinun teoissas: ja minä iloiten kerskaan kättes töitä. 5 Herra, kuinka sinun tekos ovat niin suuret? Sinun ajatukses ovat ylen syvät. 6 Hullu ei usko sitä, ja tomppeli ei ymmärrä niitä.
FinnishPR(i) 4 (H92:5) Sillä sinä ilahutat minua, Herra, töilläsi; minä riemuitsen sinun kättesi teoista. 5 (H92:6) Kuinka suuret ovat sinun tekosi, Herra! Sinun ajatuksesi ovat ylen syvät. 6 (H92:7) Järjetön mies ei tätä ymmärrä, eikä sitä älyä tomppeli.
Haitian(i) 4 Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou. 5 Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè. 6 Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
Hungarian(i) 4 Tíz húrú hegedûvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel. 5 Mert megvidámítottál engem Uram a te cselekedeteddel, a te kezednek mûveiben örvendezem. 6 Mely nagyok Uram a te mûveid, igen mélységesek a te gondolataid!
Indonesian(i) 4 (92-5) Sebab perbuatan-Mu menggirangkan hatiku, aku menyanyi gembira karena karya-Mu. 5 (92-6) Betapa besar perbuatan-perbuatan-Mu, ya TUHAN, betapa dalam pikiran-pikiran-Mu! 6 (92-7) Orang bodoh tak dapat mengerti, orang dungu tak bisa memahaminya.
Italian(i) 4 Perciocchè, o Signore, tu mi hai rallegrato colle tue opere; Io giubilo ne’ fatti delle tue mani. 5 Quanto son grandi, o Signore, le tue opere! I tuoi pensamenti son grandemente profondi. 6 L’uomo stolto non conosce, E il pazzo non intende questo:
ItalianRiveduta(i) 4 Poiché, o Eterno, tu m’hai rallegrato col tuo operare; io celebro con giubilo le opere delle tue mani. 5 Come son grandi le tue opere, o Eterno! I tuoi pensieri sono immensamente profondi. 6 L’uomo insensato non conosce e il pazzo non intende questo:
Korean(i) 4 우준한 자는 알지 못하며 무지한 자도 이를 깨닫지 못하나이다 5 악인은 풀 같이 생장하고 죄악을 행하는 자는 다 흥왕할지라도 영원히 멸망하리이다 6 여호와여, 주는 영원토록 지존하시니이다
Lithuanian(i) 4 Viešpatie, Tu pralinksminai mane savo kūriniais, Tavo rankų darbais aš džiaugiuosi. 5 Viešpatie, kokie didingi yra Tavo darbai! Kokios gilios Tavo mintys! 6 Tik neišmanantis žmogus to nesupranta ir kvailys nesuvokia.
PBG(i) 4 Na instrumencie o dziesięciu strunach, na lutni, i na harfie z śpiewaniem. 5 Albowiemeś mię rozweselił, Panie! sprawami twemi; o sprawach rąk twoich śpiewać będę. 6 O jako wielmożne są sprawy twoje, Panie! bardzo głębokie są myśli twoje.
Portuguese(i) 4 Pois me alegraste, Senhor, pelos teus feitos; exultarei nas obras das tuas mãos. 5 Quão grandes são, ó Senhor, as tuas obras! quão profundos são os teus pensamentos! 6 O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
Norwegian(i) 4 til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar. 5 For du har gledet mig, Herre, med ditt verk, jeg jubler over dine henders gjerninger. 6 Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
Romanian(i) 4 Căci Tu mă înveşeleşti cu lucrările Tale, Doamne, şi eu cînt de veselie, cînd văd lucrarea mînilor Tale. 5 Cît de mari sînt lucrările Tale, Doamne, şi cît de adînci sînt gîndurile Tale! 6 Omul prost nu cunoaşte lucrul acesta, şi cel nebun nu ia seama la el.
Ukrainian(i) 4 на десятиструнній й на арфі, на лютні та гуслах, 5 бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, про діла Твоїх рук я співаю! 6 Які то величні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки Твої,